NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

耶利米哀歌 Lamentations 5
5:1 [cbb5] 耶和華阿、求你記念我們所遭遇的事.觀看我們所受的凌辱。
    [kjv] Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
    [strongs] 2142 Remember, 3068 O Yahweh, 0000 what 1961 has become 0000 to us, 5027 look upon {us} 7200 and see 2781 our shame.
5:2 [cbb5] 我們的產業、歸與外邦人.我們的房屋、歸與外路人。
    [kjv] Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
    [strongs] 5159 Our inheritance 2015 has been turned 2114 to strangers, 1004 our house 5237 to foreigners.
5:3 [cbb5] 我們是無父的孤兒.我們的母親、好像寡婦。
    [kjv] We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
    [strongs] 3490 orphans 0587 We are; 0369 {there} is no 0001 father. 0517 Our mothers 0490 {are} like widows.
5:4 [cbb5] 我們出錢纔得水喝.我們的柴是人賣給我們的。
    [kjv] We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
    [strongs] 4325 our water 3701 for silver 8354 We have drunk; 6086 our wood 4242 for a price 0935 comes.
5:5 [cbb5] 追趕我們的、到了我們的頸項上.我們疲乏不得歇息。
    [kjv] Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
    [strongs] 0000 on 6677 our necks 7291 We are pursued. 3021 We become weary; 3808 not 5117 is rest given 0000 to us.
5:6 [cbb5] 我們投降埃及人、和亞述人、為要得糧喫飽。
    [kjv] We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
    [strongs] 4713 {to} the Egyptians 5414 We have given 3027 the hand; 0804 to the Assyrian, 7646 to be satisfied 3899 {with} bread.
5:7 [cbb5] 我們列祖犯罪、而今不在了.我們擔當他們的罪孽。
    [kjv] Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
    [strongs] 0001 Our forefathers 2398 have sinned 0369 and they no longer exist. 0000 We 5771 their iniquities 3205 have carried.
5:8 [cbb5] 奴僕轄制我們.無人救我們脫離他們的手。
    [kjv] Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
    [strongs] 5650 Servants 7287 rule 0000 over us; 6561 rescuer 0369 {there} is no 3027 from their hand.
5:9 [cbb5] 因為曠野的刀劍、我們冒著險、纔得糧食。
    [kjv] We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
    [strongs] 5215 with our souls 0935 We bring in 3899 our food 6480 from the face of 2719 the sword of 4057 the desert.
5:10 [cbb5] 因飢餓燥熱、我們的皮膚就黑如爐。
    [kjv] Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
    [strongs] 5785 Our skin 8574 like an oven 3648 is burned black, 0000 because of 2152 the fever heat of 7458 famine.
5:11 [cbb5] 敵人在錫安玷污婦人、在猶大的城邑玷污處女。
    [kjv] They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
    [strongs] 0802 The women 6726 in Zion 6031 they raped, 1330 virgins 5892 in the towns of 3063 Judah.
5:12 [cbb5] 他們吊起首領的手、也不尊敬老人的面。
    [kjv] Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
    [strongs] 8269 Rulers 3027 by their hand 8518 were hanged. 6440 The faces of 2205 the elders 3808 not 8518 were honored.
5:13 [cbb5] 少年人扛磨石、孩童背木柴、都絆跌了。
    [kjv] They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
    [strongs] 5288 The young men 2911 the hand-mill 5375 lifted, 5288 and the youths 6086 at the {heavy} wood 3782 stumbled.
5:14 [cbb5] 少年人在城門口斷絕、少年人不再作樂。
    [kjv] The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
    [strongs] 2205 The elders 8179 from the gate 2308 have ceased {to exist}, 5288 the young men {were silenced} 5058 from their music.
5:15 [cbb5] 我們心中的快樂止息、跳舞變為悲哀。
    [kjv] The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
    [strongs] 7673 has ceased 2304 The joy of 3820 our heart, 2015 has turned 0060 to mourning 4234 our dance.
5:16 [cbb5] 冠冕從我們的頭上落下.我們犯罪了、我們有禍了。
    [kjv] The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
    [strongs] 5307 has fallen from 5145 The crown 7218 our head. 0118 Alas 4994 now 0000 for us, 3588 because 2398 we have sinned!
5:17 [cbb5] 這些事我們心裡發昏.我們的眼睛昏花。
    [kjv] For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
    [strongs] 0000 For this 1961 is 5774 faint 3820 our heart, 0000 because 0428 these {things} 2821 dim 5869 our eyes.
5:18 [cbb5] 錫安山荒涼、野狗〔或作狐狸〕行在其上。
    [kjv] Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
    [strongs] 0000 On 2022 the Mount 6726 Zion, 8074 {which is} laid waste, 7776 foxes 1980 walk around 0000 on it.
5:19 [cbb5] 耶和華阿、你存到永遠、你的寶座、存到萬代。
    [kjv] Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
    [strongs] 0000 You, 3068 O Yahweh, 5769 forever 3427 remain, 2678 Your throne 1755 to generation 1755 and generation.
5:20 [cbb5] 你為何永遠忘記我們、為何許久離棄我們。
    [kjv] Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
    [strongs] 4100 Why 5769 forever 7911 do You forget us, 5800 {and} abandon us 0753 the length of 3117 days?
5:21 [cbb5] 耶和華阿、求你使我們向你回轉、我們便得回轉.求你復新我們的日子、像古時一樣。
    [kjv] Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
    [strongs] 7725 Return us, 3068 O Yahweh, 0000 to You, 7725 and we will return. 2318 Renew 3117 our days 6924 as of old,
5:22 [cbb5] 你竟全然棄絕我們、向我們大發烈怒。
    [kjv] But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against
    [strongs] 0518 unless 4229 utterly 3973 You have rejected us, 7107 You are angry 0000 against us 0000 to 3966 so!