NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

利未記 Leviticus 10
10:1 [cbb5] 亞倫的兒子拿答、亞比戶、各拿自己的香爐、盛上火、加上香、在耶和華面前獻上凡火、是耶和華沒有吩咐他們的.
    [kjv] And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.
    [strongs] 3947 And took 1121 the sons of 0175 Aaron, 5070 Nadab 0030 and Abihu 0376 each 4289 his censer 5414 and put 0000 in them 0784 fire, 7760 and they put 0000 on it 6999 incense 0935 and brought {it} 6440 into the presence of 3068 Yahweh, 0784 fire 2114 unauthorized 0834 which 3808 not 6680 He had commanded 0000 them.
10:2 [cbb5] 就有火從耶和華面前出來、把他們燒滅、他們就死在耶和華面前。
    [kjv] And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
    [strongs] 5927 And went out 0784 fire 6440 from the presence of 3068 Yahweh 0398 and consumed 0000 them 4191 and they died 6440 in the presence of 3068 Yahweh.
10:3 [cbb5] 於是摩西對亞倫說、這就是耶和華所說、我在親近我的人中、要顯為聖、在眾民面前、我要得榮耀.亞倫就默默不言。
    [kjv] Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses 0413 to 0175 Aaron, 1931 It {is} 0834 what 1696 has spoken 3068 Yahweh, 7130 by those approaching Me 6942 I will be treated holy 6440 and in the presence of 3605 all 5971 the people 3513 I will be honored, 1826 and was silent 0175 Aaron.
10:4 [cbb5] 摩西召了亞倫叔父烏薛的兒子米沙利、以利撒反來、對他們說、上前來把你們的親屬從聖所前抬到營外。
    [kjv] And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
    [strongs] 7121 And called 4872 Moses 0413 to 4332 Mishael 0000 and to 0469 Elzaphan, 1121 sons of 5816 Uzziel, 1730 uncle 0175 Aaron's 0559 and said 0000 to them, 7126 Come near, 5375 carry 0251 your brothers 4480 from 6440 the front of 4720 the sanctuary 0413 to 1004 the outside of 4411 the camp.
10:5 [cbb5] 於是二人上前來、把他們穿著袍子抬到營外.是照摩西所吩咐的。
    [kjv] So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
    [strongs] 7126 And they came near 5375 and carried them 3801 in their coats 0413 to 1004 the outside of 4411 the camp 0000 as 6680 had commanded 4872 Moses.
10:6 [cbb5] 摩西對亞倫和他兒子以利亞撒、以他瑪、說、不可蓬頭散髮、也不可撕裂衣裳、免得你們死亡、又免得耶和華向會眾發怒、只要你們的弟兄以色列全家、為耶和華所發的火哀哭。
    [kjv] And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses 0413 to 0175 Aaron, 0499 and to Eleazar 0385 and to Ithamar, 1121 his sons, 7218 your heads 0408 not 6544 will you uncover, 0899 and your clothes 3808 not 6533 you will tear, 3808 that not 4191 you may die, 0000 and on 3605 all 5712 the congregation 7107 He be angry. 0251 As to your brothers 3605 the whole 1004 household of 3478 Israel, 1058 they will mourn 8316 the burning 0834 which 8313 has burned 3068 Yahweh.
10:7 [cbb5] 你們也不可出會幕的門、恐怕你們死亡、因為耶和華的膏油在你們的身上.他們就照摩西的話行了。
    [kjv] And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.
    [strongs] 6607 And of the door of 0168 the tent of 4250 meeting, 3808 not 3318 you will go out 4191 lest you die. 0000 because 8081 oil of 4888 the anointing 3068 of Yahweh 0000 {is} upon you. 6213 And they did 1697 according to words of 4872 Moses.
10:8 [cbb5] 耶和華曉諭亞倫說、
    [kjv] And the LORD spake unto Aaron, saying,
    [strongs] 0559 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 0175 Aaron, 0559 saying,
10:9 [cbb5] 你和你兒子進會幕的時候、清酒、濃酒、都不可喝、免得你們死亡.這要作你們世世代代永遠的定例.
    [kjv] Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:
    [strongs] 3196 wine 7941 and strong drink 0408 not 8354 You must drink, 0000 you 1121 nor your sons 0000 with you, 0935 as you go 0413 into 0168 the tent of 4150 meeting, 3808 and not 4191 you will die, 2708 a statute 5769 never-ending 1755 for your generations.
10:10 [cbb5] 使你們可以將聖的、俗的、潔淨的、不潔淨的、分別出來。
    [kjv] And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
    [strongs] 0914 And for distinction 0996 between 6944 the holy 0000 and 2455 the profane, 0996 and between 2931 the unclean 0000 and 2889 the clean,
10:11 [cbb5] 又使你們可以將耶和華藉摩西曉諭以色列人的一切律例、教訓他們。
    [kjv] And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
    [strongs] 3925 and to teach 1121 the sons of 3478 Israel 3605 all 2706 the statutes 0834 which 1696 has spoken 3068 Yahweh 0000 to them 3027 through the hand of 4872 Moses.
10:12 [cbb5] 摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒、以他瑪、說、你們獻給耶和華火祭中所剩的素祭、要在壇旁、不帶酵而喫、因為是至聖的.
    [kjv] And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
    [strongs] 1696 And spoke 4872 Moses 0175 to Aaron, 0000 and to 0499 Eleazar 0000 and to 0385 Ithamar, 1121 his sons 3498 who were left. 3947 Take 4503 the food-offering 3498 that remains 0801 from the offerings of 3068 Yahweh 0398 and eat it 4682 without yeast 0681 near 4196 the altar, 0000 because 6944 holy 6944 most 1931 it {is}.
10:13 [cbb5] 你們要在聖處喫、因為在獻給耶和華的火祭中、這是你的分、和你兒子的分.所吩咐我的本是這樣。
    [kjv] And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded.
    [strongs] 0398 And you will eat 0000 it 4725 in the place 6918 holy 0000 for 2706 your portion 2506 and the portion of 1121 your sons. 1931 It {is} 0801 from the fire-offerings of 3068 Yahweh, 3541 for thus 6680 I have commanded.
10:14 [cbb5] 所搖的胸、所舉的腿、你們要在潔淨地方喫、你和你的兒女、都要同喫、因為這些是從以色列人平安祭中給你、當你的分、和你兒子的分。
    [kjv] And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
    [strongs] 0000 And 2373 the breast of 8573 the wave-offering 0000 and 7785 the leg of 8641 the heave-offering 0398 you will eat 4725 in a place 2889 clean, 0000 you 1121 and your sons 1323 and your daughters 0000 with you, 2706 for your portion 2706 and portion of 1121 your sons 5975 has 2077 been given 2077 from the sacrifices of 8002 peace-offerings of 1121 the sons of 3478 Israel.
10:15 [cbb5] 所舉的腿、所搖的胸、他們要與火祭的脂油一同帶來、當搖祭、在耶和華面前搖一搖、這要歸你和你兒子、當作永得的分.都是照耶和華所吩咐的。
    [kjv] The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
    [strongs] 7785 The leg of 8641 the heave-offering 2373 and the breast of 8573 the wave-offering 0000 with 0801 fire-offerings of 2459 the fat, 0093 they will bring in 5130 to wave 8573 a wave-offering 6440 in the presence of 3068 Yahweh. 1961 And it will be 0000 to you 1121 and to your sons 0000 with you 2708 a statute 5769 never-ending 0000 as 6680 has commanded 3068 Yahweh.
10:16 [cbb5] 當下摩西急切的尋找作贖罪祭的公山羊、誰知已經焚燒了、便向亞倫剩下的兒子以利亞撒、以他瑪發怒、說、
    [kjv] And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,
    [strongs] 0000 And 8163 the goat of 2403 the sin-offering 8085 carefully 1245 sought, 4872 Moses 2009 and look, 8313 it was burned. 7107 And he was angry 0413 against 0499 Eleazar 0413 and against 0385 Ithamar, 1121 sons 0175 Aaron's 3498 who were left, 0559 saying,
10:17 [cbb5] 這贖罪祭既是至聖的、主又給了你們、為要你們擔當會眾的罪孽、在耶和華面前為他們贖罪、你們為何沒有在聖所喫呢.
    [kjv] Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
    [strongs] 4100 Why 3808 not 0398 have you eaten 2403 the sin-offering 4725 in place, 6944 the holy 0000 because 6944 holy 6944 most 1931 it {is}. 1961 And it 5414 He has given 5375 to take away 5771 the iniquity of 5712 the congregation 3680 to cover 0000 for them 6440 in the presence of 3068 Yahweh.
10:18 [cbb5] 看哪、這祭牲的血並沒有拿到聖所裡去、你們本當照我所吩咐的、在聖所裡喫這祭肉。
    [kjv] Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.
    [strongs] 2009 Look, 3808 not 0935 has been brought 1818 its blood 0000 into 6944 the holy place 1004 inside. 0398 Certainly 0398 you should have eaten 0000 it 6944 in the holy place, 0000 as 6680 I have commanded.
10:19 [cbb5] 亞倫對摩西說、今天他們在耶和華面前獻上贖罪祭、和燔祭、我又遇見這樣的災、若今天喫了贖罪祭、耶和華豈能看為美呢。
    [kjv] And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?
    [strongs] 0559 And said 0175 Aaron 0413 to 4872 Moses, 2233 See 3117 today 0935 they have brought 2403 their sin-offering 0000 and 5930 their burnt-offering 6440 in the presence of 3068 Yahweh. 7125 And have happened 0000 to me 0428 such things, 0398 and if I had eaten 2403 the sin-offering 3117 today, 3190 would it have been good 5869 in the eyes of 3068 Yahweh?
10:20 [cbb5] 摩西聽見這話便以為美。
    [kjv] And when Moses heard that, he was content.
    [strongs] 8085 And when heard 4872 Moses, 3190 and it was good 5869 in his eyes.