NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

利未記 Leviticus 18
18:1 [cbb5] 耶和華對摩西說、
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559 saying,
18:2 [cbb5] 你曉諭以色列人說、我是耶和華你們的 神。
    [kjv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
    [strongs] 1696 Speak 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel 0559 and say 0000 to them, 0595 I {am} 3068 Yahweh 0430 your God.
18:3 [cbb5] 你們從前住的埃及地、那裡人的行為、你們不可效法、我要領你們到的迦南地、那裡人的行為、也不可效法.也不可照他們的惡俗行。
    [kjv] After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
    [strongs] 4639 Like the deeds of 0776 the land of 4714 Egypt 0834 which 3427 you lived 0000 in it, 3808 not 6213 you will do. 4639 And like the deeds of 0776 the land of 3667 Canaan 0834 where 0589 I 0935 am bringing 8033 you there, 3808 not 6213 you will do. 2708 And in their statutes 3808 not 1980 will you walk.
18:4 [cbb5] 你們要遵我的典章、守我的律例、按此而行.我是耶和華你們的 神。
    [kjv] Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
    [strongs] 4941 My judgments 6213 You will do 0000 and 2708 My statutes 8104 you will keep, 1980 to walk 0000 in them. 0595 I {am} 3068 Yahweh 0430 you God.
18:5 [cbb5] 所以你們要守我的律例、典章.人若遵行、就必因此活著.我是耶和華。
    [kjv] Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
    [strongs] 8104 And you will keep 2708 My statutes 0000 and 4941 My judgments 0834 which 6213 will do 0000 them 0120 a man 2421 and he will live 0000 by them. 0595 I {am} 3068 Yahweh.
18:6 [cbb5] 你們都不可露骨肉之親的下體、親近他們.我是耶和華。
    [kjv] None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
    [strongs] 0376 Man 0376 man 0413 to 3605 any 7607 relative of 1320 his flesh 3808 not 7126 you will come close 1540 to uncover 6172 the nakedness. 0595 I {am} 3068 Yahweh.
18:7 [cbb5] 不可露你母親的下體、羞辱了你父親.他是你的母親、不可露他的下體。
    [kjv] The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
    [strongs] 6172 The nakedness of 0001 your father, 6172 and the nakedness of 0517 your mother, 3808 not 1540 you must uncover. 0517 your mother 1931 She {is}. 3808 not 1540 You must uncover 6172 her nakedness.
18:8 [cbb5] 不可露你繼母的下體、這本是你父親的下體。
    [kjv] The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
    [strongs] 6172 the nakedness of 0862 wife 0001 your father's 3808 not 1540 You must uncover. 6172 the nakedness of 0001 your father 1931 it {is}.
18:9 [cbb5] 你的姐妹、不拘是異母同父的、是異父同母的、無論是生在家、生在外的、都不可露他們的下體。
    [kjv] The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
    [strongs] 6172 The nakedness of 0269 your sister, 1323 the daughter of 0001 your father, 0000 or 1323 the daughter of 0517 your mother, 4138 born 1004 at home 4138 or born 2351 away, 3808 not 1540 you must uncover 6172 their nakedness.
18:10 [cbb5] 不可露你孫女、或是外孫女的下體、露了他們的下體、就是露了自己的下體。
    [kjv] The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
    [strongs] 6172 The nakedness of 1323 daughter 1121 your sons's, 6172 or of daughter 1323 your daughter's 3808 not 1540 you must uncover 6172 their nakedness, 0000 because 6172 your own nakedness 2007 theirs {is}.
18:11 [cbb5] 你繼母從你父親生的女兒、本是你的妹妹、不可露他的下體。
    [kjv] The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
    [strongs] 6172 The nakedness of 1323 a daughter of 0862 wife 0001 your father's, 4138 sired by 0001 your father. 0269 your sister 1931 She {is}. 3808 not 1540 You must uncover 6172 her nakedness.
18:12 [cbb5] 不可露你姑母的下體、他是你父親的骨肉之親。
    [kjv] Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
    [strongs] 6172 the nakedness of 0269 a sister of 0001 your father, 3808 not 1540 You must uncover. 7607 a relative of 0001 your father 1931 She {is}.
18:13 [cbb5] 不可露你姨母的下體、他是你母親的骨肉之親。
    [kjv] Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
    [strongs] 6172 the nakedness of 0269 sister, 0517 your mother's 3808 not 1540 you must uncover, 7607 because relative 0517 your mother's 1931 she {is}.
18:14 [cbb5] 不可親近你伯叔之妻、羞辱了你伯叔、他是你的伯叔母。
    [kjv] Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
    [strongs] 6172 the nakedness of 0251 brother 0001 your father's 3808 not 1540 You must uncover. 0413 to 0802 his wife 3808 not 7126 You must come close. 1733 your aunt 1931 She {is}.
18:15 [cbb5] 不可露你兒婦的下體、他是你兒子的妻、不可露他的下體。
    [kjv] Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
    [strongs] 6172 the nakedness of 3618 your daughter-in-law 3808 not 1540 You must uncover. 0862 wife 1121 your son's 1931 She {is}. 3808 not 1540 You must uncover 6172 her nakedness.
18:16 [cbb5] 不可露你弟兄妻子的下體、這本是你弟兄的下體。
    [kjv] Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
    [strongs] 6172 the nakedness of 0862 wife 0251 your brother's 3808 not 1540 You must uncover. 6172 nakedness 2510 your brother's 1931 It {is}.
18:17 [cbb5] 不可露了婦人的下體、又露他女兒的下體、也不可娶他孫女、或是外孫女、露他們的下體、他們是骨肉之親、這本是大惡。
    [kjv] Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
    [strongs] 6172 the nakedness of 0802 a woman 0251 and her daughter, 3808 not 1540 You must uncover. 1323 daughter 1121 her son's 1323 and daughter 1323 her daughter's, 3808 not 3947 You must undertake 1540 to uncover 6172 her nakedness. 7608 her relatives 0000 They {are}. 7451 evil 1931 It {would}.
18:18 [cbb5] 你妻還在的時候、不可另娶他的姐妹作對頭、露他的下體。
    [kjv] Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
    [strongs] 0802 And a wife 0000 with 0269 her sister, 3808 not 3947 you must take 6887 to be a rival, 1540 to uncover 6172 her nakedness, 5921 beside the other 2416 in her lifetime.
18:19 [cbb5] 女人行經不潔淨的時候、不可露他的下體、與他親近。
    [kjv] Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
    [strongs] 0000 And to 0802 a woman 5079 in the impurity of 2932 her uncleanness, 3808 not 7126 you must come close 1540 to uncover 6172 her nakedness.
18:20 [cbb5] 不可與鄰舍的妻行淫、玷污自己。
    [kjv] Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
    [strongs] 0000 And to 0802 the wife of 7456 your neighbor, 3808 not 5414 you must give 7903 your lying down 2233 with semen 2930 to be unclean 0000 with her.
18:21 [cbb5] 不可使你的兒女經火、歸與摩洛.也不可褻瀆你 神的名.我是耶和華。
    [kjv] And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
    [strongs] 2233 And your seed 3808 not 5414 you must give 5674 to set them apart 4432 to Molech. 3808 not 2490 You must pollute 8034 the name of 0430 your God. 0589 I {am} 3068 Yahweh.
18:22 [cbb5] 不可與男人苟合、像與女人一樣、這本是可憎惡的。
    [kjv] Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
    [strongs] 0854 And with 2145 a male, 3808 not 7901 you must lie 4904 as one lies with 0802 a woman; 8397 disgusting 1931 it {is}.
18:23 [cbb5] 不可與獸淫合、玷污自己.女人也不可站在獸前、與他淫合、這本是逆性的事。
    [kjv] Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
    [strongs] 3605 And with any 0929 animal, 3808 not 5414 you will give 7903 your lying down 2930 because uncleanness 0000 with it. 0802 And a woman 3808 not 5975 must stand 6440 in front of 0929 an animal 7250 to lie down with it. 8397 a mixing 1931 It {is}.
18:24 [cbb5] 在這一切的事上、你們都不可玷污自己、因為我在你們面前所逐出的列邦、在這一切的事上、玷污了自己。
    [kjv] Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
    [strongs] 0408 not 2930 Do defile yourselves 3605 with all 0428 these, 0000 because 3605 with all 0428 these 2930 have been defiled 1471 the nations, 0834 which 0589 I 7971 am expelling 6440 ahead of you.
18:25 [cbb5] 連地也玷污了、所以我追討那地的罪孽、那地也吐出他的居民。
    [kjv] And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
    [strongs] 2930 And is defiled 0776 the land. 6685 And I will visit 5771 its iniquity 0000 on it, 6958 and will vomit out 0776 the land 3427 its inhabitants.
18:26 [cbb5] 故此、你們要守我的律例、典章.這一切可憎惡的事、無論是本地人、是寄居在你們中間的外人、都不可行。
    [kjv] Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
    [strongs] 8104 And you must keep, 0000 you, 2708 My statutes 0000 and 4941 My judgments 3808 and not 6213 will do 3605 {any} of all 8441 detestable acts 0428 these, 0249 the native 1616 {or} the alien 1481 who is staying 8432 in your middle.
18:27 [cbb5] (在你們以先居住那地的人、行了這一切可憎惡的事、地就玷污了。)
    [kjv] (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
    [strongs] 0000 Because 3605 all 8441 detestable things 6213 these have done 0376 the men of 0776 the land 0000 who {were} 6440 ahead of you, 2930 and is defiled 0776 the land.
18:28 [cbb5] 免得你們玷污那地的時候、地就把你們吐出、像吐出在你們以先的國民一樣。
    [kjv] That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
    [strongs] 6435 Lest 6958 vomit out 0776 the land 0000 you, 2930 for your defiling 0000 it, 0834 as 6958 it vomited out 7243 the 1471 nation 0000 that {was} 6440 ahead of you.
18:29 [cbb5] 無論甚麼人、行了其中可憎的一件事、必從民中剪除。
    [kjv] For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
    [strongs] 3605 Because anyone who 6213 does 3605 {any} of all 8441 abominations 0428 these 3772 will be cut off, 5315 even the persons 6213 who are doing {them} 5973 from among 5971 their people.
18:30 [cbb5] 所以你們要守我所吩咐的、免得你們隨從那些可憎的惡俗、就是在你們以先的人所常行的、以致玷污了自己.我是耶和華你們的 神。
    [kjv] Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
    [strongs] 8104 And you will keep 4931 My charge, 1097 so as not 6213 to do 2708 {any} of the customs the 8441 detestable 0834 which 6213 were done 6440 ahead of you. 3808 And not 2933 you must defile yourselves 0000 with them. 0595 I {am} 3068 Yahweh, 0430 your God.