NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
利未記 Leviticus 2626:1 | [cbb5] | 你們不可作甚麼虛無的神像、不可立雕刻的偶像、或是柱像、也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像、向他跪拜、因為我是耶和華你們的 神。 | |
[kjv] | Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God. | ||
[strongs] | 3808 not 6213 You will make 0000 for yourselves 1544 idols. 6459 or carved images 4676 or a pillar 3808 not 6965 You must set up 0000 for yourselves, 0068 and stone 4906 image 3808 not 5414 you will place 0776 in your land, 7812 to bow yourselves 0000 to it, 0000 because 0595 I {am} 3068 Yahweh, 0430 your God. | ||
26:2 | [cbb5] | 你們要守我的安息日、敬我的聖所.我是耶和華。 | |
[kjv] | Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. | ||
[strongs] | 7676 My sabbaths 8104 You must keep, 4720 and My sanctuary 3372 revere. 0595 I {am} 3068 Yahweh. | ||
26:3 | [cbb5] | 你們若遵行我的律例、謹守我的誡命、 | |
[kjv] | If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; | ||
[strongs] | 0000 If 2708 in My statutes 1980 you walk, 0000 and 4687 My commands 8104 keep, 6213 and do 0000 them, | ||
26:4 | [cbb5] | 我就給你們降下時雨、叫地生出土產、田野的樹木結果子。 | |
[kjv] | Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. | ||
[strongs] | 5414 then I will give 1653 your rains 6256 in their season, 5414 and will yield 0776 the land 2981 its produce 6086 and the tree of 7704 the field 5414 will give 5108 its fruit. | ||
26:5 | [cbb5] | 你們打糧食要打到摘葡萄的時候、摘葡萄要摘到撒種的時候、並且要喫得飽足、在你們的地上安然居住。 | |
[kjv] | And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. | ||
[strongs] | 2981 And will reach to 1786 your threshing 5381 the vintage, 5381 and the vintage 2981 will reach to 2233 sowing time 0398 and you will eat, 3899 your food 7648 until satisfaction, 3417 and live 0983 securely 0776 in your land. | ||
26:6 | [cbb5] | 我要賜平安在你們的地上、你們躺臥、無人驚嚇.我要叫惡獸從你們的地上息滅.刀劍也必不經過你們的地。 | |
[kjv] | And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. | ||
[strongs] | 5464 And I will give 7965 peace 0776 in the land, 7901 and you will rest 0369 and none 2729 will terrify. 7672 And I will eliminate 2416 animals 7451 ferocious 4480 out of 0776 the land, 2719 and the sword 3808 not 5674 will pass over 0776 into your land. | ||
26:7 | [cbb5] | 你們要追趕仇敵、他們必倒在你們刀下。 | |
[kjv] | And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. | ||
[strongs] | 7291 And you will pursue 6862 your enemies, 5307 and they will fall 6440 in front of you 2719 by the sword, | ||
26:8 | [cbb5] | 你們五個人要追趕一百人、一百人要追趕一萬人.仇敵必倒在你們刀下。 | |
[kjv] | And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword. | ||
[strongs] | 7291 and will pursue 0000 of you 2568 five 3967 a hundred, 3967 and a hundred 0000 of you 7233 ten thousand 7291 will pursue. 5307 And will fall 6862 your enemies 6440 in front of you 2719 by the sword. | ||
26:9 | [cbb5] | 我要眷顧你們、使你們生養眾多.也要與你們堅定所立的約。 | |
[kjv] | For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. | ||
[strongs] | 6437 And I will turn 0000 toward you 6509 and make fruitful 0000 you, 7235 and multiply 0000 you, 6965 and will establish 1285 My covenant 0000 with you. | ||
26:10 | [cbb5] | 你們要喫陳糧、又因新糧挪開陳糧。 | |
[kjv] | And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. | ||
[strongs] | 0398 And you will eat 3465 very old 3462 store 2205 and old 0000 because of 2319 {the} new 3318 clear away. | ||
26:11 | [cbb5] | 我要在你們中間立我的帳幕、我的心也不厭惡你們。 | |
[kjv] | And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. | ||
[strongs] | 7896 And I will set 4908 My tabernacle 8432 in your middle, 3808 and not 1602 will loathe 5315 My soul 0000 you. | ||
26:12 | [cbb5] | 我要在你們中間行走.我要作你們的 神、你們要作我的子民。 | |
[kjv] | And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. | ||
[strongs] | 1980 And I will {always} walk 8432 in you middle, 1961 and will be 0000 to you 0000 for 0430 God. 0000 And you, 1961 you will be 0000 to Me 5971 for a people. | ||
26:13 | [cbb5] | 我是耶和華你們的 神、曾將你們從埃及地領出來、使你們不作埃及人的奴僕、我也折斷你們所負的軛.叫你們挺身而走。 | |
[kjv] | I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright. | ||
[strongs] | 0595 I {am} 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 who 3318 has brought out 0000 you 0776 of the land of 4714 the Egyptians, 1961 from being 0000 to them 5650 slaves. 5422 And I will break 4135 the bars of 5923 your yoke, 1980 and cause to walk 0000 you 6968 erect. | ||
26:14 | [cbb5] | 你們若不聽從我、不遵行我的誡命、 | |
[kjv] | But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; | ||
[strongs] | 0518 And if 3808 not 8085 you will listen 0000 to Me 3808 and not 6213 do 3605 all 6680 commands 0428 these. | ||
26:15 | [cbb5] | 厭棄我的律例、厭惡我的典章、不遵行我一切的誡命、背棄我的約、 | |
[kjv] | And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: | ||
[strongs] | 0000 And if 2708 My statutes 3985 you reject, 0000 and if 4941 My judgments 1602 hates 5315 your soul 1097 so as not 6213 to do 3605 all 4687 My commands, 6565 that you break 1285 My covenant, | ||
26:16 | [cbb5] | 我待你們就要這樣、我必命定驚惶、叫眼目乾癟、精神消耗的癆病、熱病、轄制你們.你們也要白白的撒種、因為仇敵要喫你們所種的。 | |
[kjv] | I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. | ||
[strongs] | 1571 also 0589 I 6213 will do 0000 this 0000 to you. 6485 And I will appoint 5921 over you 0367 terror, 7829 a wasting 7969 and the 6920 burning fever, 7843 destroying 5869 the eyes 1727 and consuming 5315 the soul. 2232 And you will sow 7385 in vain 2233 your seed 0398 and will eat it 6862 your enemies. | ||
26:17 | [cbb5] | 我要向你們變臉、你們就要敗在仇敵面前.恨惡你們的必轄管你們.無人追趕、你們卻要逃跑。 | |
[kjv] | And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. | ||
[strongs] | 5414 And I set will 6440 My face 0000 against you, 5061 and you will be struck down 6440 in front of 6862 your enemies. 7287 And will rule 0000 over you 8130 those who hate you. 5727 And you will run away, 0369 when no one 7291 pursues 0000 you. | ||
26:18 | [cbb5] | 你們因這些事若還不聽從我、我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。 | |
[kjv] | And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. | ||
[strongs] | 0000 And if 0428 to these {things} 3808 not 8085 you will listen 0000 to Me, 0000 then more I will 0000 chastise 0000 you, 7651 seven {times} 0000 for 2403 your sins. | ||
26:19 | [cbb5] | 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲.又要使覆你們的天如鐵、載你們的地如銅。 | |
[kjv] | And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: | ||
[strongs] | 5422 And I will break 1347 the pride of 5797 your strength. 5414 And I will make 8064 your heavens 1270 like iron, 0000 and 0776 your ground 5154 like bronze. | ||
26:20 | [cbb5] | 你們要白白地勞力、因為你們的地不出土產、其上的樹木也不結果子。 | |
[kjv] | And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. | ||
[strongs] | 8552 And will be spent 7385 in vain 2581 your strength. 3808 And not 5414 will give 0127 your land 2981 its produce, 6086 and the tree of 0776 the land 3808 not 5414 will give 5108 its fruit. | ||
26:21 | [cbb5] | 你們行事若與我反對、不肯聽從我、我就要按你們的罪加七倍、降災與你們。 | |
[kjv] | And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. | ||
[strongs] | 0000 And if 1980 you walk 0000 to Me 7147 contrary, 3808 and not 0014 you are willing 8085 to listen 0000 to Me, 3254 then I will bring more 0000 on you, 4347 the plague 7651 seven {times}, 2403 according to your sins. | ||
26:22 | [cbb5] | 我也要打發野地的走獸到你們中間、搶喫你們的兒女、吞滅你們的牲畜、使你們的人數減少、道路荒涼。 | |
[kjv] | I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate. | ||
[strongs] | 7971 And I will send 0000 against you 2416 the animal of 7704 the field, 7921 and it will bereave 0000 you. 3772 And I will cut off 0929 your livestock, 3772 and will make few 0000 you, 8074 so that are deserted 1870 your roads. | ||
26:23 | [cbb5] | 你們因這些事、若仍不改正歸我、行事與我反對、 | |
[kjv] | And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; | ||
[strongs] | 0000 And if 0428 by these things 3808 not 3256 you are chastised 0000 to Me, 1980 and will walk 0000 to Me 7147 contrary, | ||
26:24 | [cbb5] | 我就要行事與你們反對、因你們的罪、擊打你們七次。 | |
[kjv] | Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. | ||
[strongs] | 1980 then I will walk, 1571 also 0589 I 0000 to you 7147 contrary 5221 and will strike 0000 you, 1570 even 0589 I, 7651 seven {times} 5921 for 2403 your sins. | ||
26:25 | [cbb5] | 我又要使刀劍臨到你們、報復你們背約的仇.聚集你們在各城內、降瘟疫在你們中間、也必將你們交在仇敵的手中。 | |
[kjv] | And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. | ||
[strongs] | 3318 And I will bring 0000 on you 2719 a sword 5358 executing 5359 the vengeance of 1285 the covenant. 0622 And you will be gathered 0413 to 5892 your towns, 7971 and I will send 1698 pestilence 0000 among you. 5414 And you will be given 3027 into the hand of 0341 an enemy. | ||
26:26 | [cbb5] | 我要折斷你們的杖、就是斷絕你們的糧、那時、必有十個女人在一個爐子給你們烤餅、按分量秤給你們、你們要喫、也喫不飽。 | |
[kjv] | And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. | ||
[strongs] | 7665 When I break 0000 to you 4294 the staff of 3899 bread, 0644 will bake 6235 ten 0802 women 3899 your bread 0642 in oven 0259 one. 1725 And will give back 3899 your bread 4948 by weight. 0398 And you will eat, 3808 and not 3897 will be satisfied. | ||
26:27 | [cbb5] | 你們因這一切的事、若不聽從我、卻行事與我反對、 | |
[kjv] | And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; | ||
[strongs] | 0000 And if 0000 for this 3808 not 8085 you will listen 0000 to Me, 1980 and will walk 0000 to Me 7147 contrary, | ||
26:28 | [cbb5] | 我就要發烈怒、行事與你們反對.又因你們的罪、懲罰你們七次。 | |
[kjv] | Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. | ||
[strongs] | 1980 then I will walk 0000 to you 2534 in fury 7147 contrary. 3256 I also will chastise 0000 you, 0637 also 0589 I, 7651 seven {times} 0000 for 2403 your sins. | ||
26:29 | [cbb5] | 並且你們要喫兒子的肉、也要喫女兒的肉。 | |
[kjv] | And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. | ||
[strongs] | 0398 And you will eat {some} of 1320 the flesh of 1121 your sons, 1320 and the flesh of 1323 your daughters 0398 you will eat. | ||
26:30 | [cbb5] | 我又要毀壞你們的邱壇、砍下你們的日像、把你們的屍首扔在你們偶像的身上.我的心也必厭惡你們。 | |
[kjv] | And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. | ||
[strongs] | 8045 And I will destroy 1116 your high places 3772 and cut down 2553 your altars. 5414 And will put 6297 your dead bodies 0000 on 6297 the carcasses of 1544 your idols. 1602 And will loathe 5315 My soul 0000 you. | ||
26:31 | [cbb5] | 我要使你們的城邑變為荒涼、使你們的眾聖所成為荒場.我也不聞你們馨香的香氣。 | |
[kjv] | And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. | ||
[strongs] | 5414 And I will make 5892 your towns 2723 a wasteland, 8074 and will make desolate 4720 your sanctuaries. 3808 And not 7306 I will smell 7381 fragrances 5207 your soothing. | ||
26:32 | [cbb5] | 我要使地成為荒場、住在其上的仇敵就因此詫異。 | |
[kjv] | And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. | ||
[strongs] | 8074 And will make desolate 0589 I 0776 the land, 8074 and will be astonished 0000 at it 6862 your enemies 3427 who are living 0000 in it. | ||
26:33 | [cbb5] | 我要把你們散在列邦中、我也要拔刀追趕你們.你們的地要成為荒場、你們的城邑要變為荒涼。 | |
[kjv] | And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. | ||
[strongs] | 0000 And you 2219 I will scatter 1471 among nations, 7324 and will draw out 0310 after 2719 the sword, 1961 and will become 0127 your land 2723 a waste. 5892 And your towns 1961 will be 8077 a desolation. | ||
26:34 | [cbb5] | 你們在仇敵之地居住的時候、你們的地荒涼要享受眾安息、正在那時候地要歇息、享受安息。 | |
[kjv] | Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. | ||
[strongs] | 0227 Then 7521 will enjoy 0776 the land 7676 its sabbaths, 3117 all the days of 8074 the desolation, 0000 and your {will be} 0776 in the land of 6862 your enemies. 0227 Then 7673 will rest 0776 the land, 7521 and will enjoy 7676 its sabbaths. | ||
26:35 | [cbb5] | 地多時為荒場、就要多時歇息.地這樣歇息、是你們住在其上的安息年所不能得的。 | |
[kjv] | As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. | ||
[strongs] | 3117 All days of 7243 the 8074 the desolation 7673 it will rest, 0834 what 3808 not 7673 it had rested 7676 in your sabbaths 3427 while you lived 0000 on it. | ||
26:36 | [cbb5] | 至於你們剩下的人、我要使他們在仇敵之地、心驚膽怯.葉子被風吹的響聲、要追趕他們、他們要逃避、像人逃避刀劍、無人追趕、卻要跌倒。 | |
[kjv] | And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. | ||
[strongs] | 7604 And those who are left 0000 of you, 0935 I will also bring 4816 a faintness 3824 into their heart 0776 in the lands of 0341 their enemies. 7291 And will chase 0000 them 6963 the sound of 5929 a leaf. 5086 Driven 5127 and they will run away 4449 {as} one flees 2719 the sword. 5307 And they will fall 0369 when no one 7291 pursues. | ||
26:37 | [cbb5] | 無人追趕、他們要彼此撞跌、像在刀劍之前.你們在仇敵面前也必站立不住。 | |
[kjv] | And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. | ||
[strongs] | 5307 And they will stumble 0376 each man 2510 on his brother 6440 as if ahead of 2719 the sword, 7291 and one pursuing 3808 is not 1961 will be 0000 to you 5797 power to stand 6440 in front of 6862 your enemies. | ||
26:38 | [cbb5] | 你們要在列邦中滅亡.仇敵之地要吞喫你們。 | |
[kjv] | And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. | ||
[strongs] | 0006 And you will perish 1471 among the nations 1197 and will consume 0000 you 0776 the land of 6862 your enemies. | ||
26:39 | [cbb5] | 你們剩下的人、必因自己的罪孽、和祖宗的罪孽、在仇敵之地消滅。 | |
[kjv] | And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. | ||
[strongs] | 7604 And of those left 0000 of you, 4743 they will putrefy 5771 in their iniquity, 0776 in the lands of 6862 your enemies 1571 and also 5771 in iniquities of 0001 their forefathers, 0000 with them 4743 they will putrefy. | ||
26:40 | [cbb5] | 他們要承認自己的罪、和他們祖宗的罪、就是干犯我的那罪、並且承認自己行事與我反對、 | |
[kjv] | If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; | ||
[strongs] | 3034 And {if} they will confess 5771 their iniquity 5771 and iniquity of 0001 their forefathers 4604 in their sin 0834 which 2398 they have sinned 0000 against Me, 1571 and also 0000 that 1980 they have walked 0000 to Me 7147 contrary, | ||
26:41 | [cbb5] | 我所以行事與他們反對、把他們帶到仇敵之地.那時他們未受割禮的心、若謙卑了、他們也服了罪孽的刑罰、 | |
[kjv] | And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: | ||
[strongs] | 1571 also 0589 I 1980 will walk 0000 to them 7147 contrary, 3381 and will bring 0000 them 0776 into the land of 0341 their enemies. 0000 If then 6031 is humbled 3820 their heart 6189 uncircumcised, 0000 and then 7521 they pay for 5771 their iniquity. | ||
26:42 | [cbb5] | 我就要記念我與雅各所立的約、與以撒所立的約、與亞伯拉罕所立的約.並要記念這地。 | |
[kjv] | Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. | ||
[strongs] | 2112 Then I will remember 0000 My 1285 covenant {with} 3290 Jacob, 1571 and also 0000 My 1285 covenant {with} 3327 Isaac. 1571 And also 0000 My 1285 covenant {with} 0085 Abraham 2142 I will remember, 0776 and the land 2142 I will remember, | ||
26:43 | [cbb5] | 他們離開這地、地在荒廢無人的時候、就要享受安息.並且他們要服罪孽的刑罰、因為他們厭棄了我的典章、心中厭惡了我的律例。 | |
[kjv] | The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. | ||
[strongs] | 0776 because the land 5800 will be abandoned 0000 by them 7521 and will enjoy 7676 its sabbaths 8074 in the desolation 1992 without them. 1992 And they 7521 will pay for 5771 their iniquity 3588 because, 3588 even because, 4941 My judgments 3973 they have rejected, 0000 and 2708 My statutes 1602 has loathed 5315 their soul. | ||
26:44 | [cbb5] | 雖是這樣、他們在仇敵之地、我卻不厭棄他們、也不厭惡他們、將他們盡行滅絕、也不背棄我與他們所立的約、因為我是耶和華他們的 神. | |
[kjv] | And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. | ||
[strongs] | 0639 And yet 1571 even {after} 0000 this 1961 when they are 0776 in the land of 0341 their enemies, 3808 not 3973 I will reject them, 3808 nor 1602 I will hate them 3615 to consume them, 7665 to break 1285 My covenant 0000 with them, 0000 because 0595 I {am} 3068 Yahweh, 0430 their God. | ||
26:45 | [cbb5] | 我卻要為他們的緣故、記念我與他們先祖所立的約、他們的先祖是我在列邦人眼前、從埃及地領出來的、為要作他們的 神.我是耶和華。 | |
[kjv] | But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. | ||
[strongs] | 2112 Then I will remember 1285 for them the covenant of 0259 the first {fathers} 0834 whom 3205 I brought forth 0776 out of the land of 4714 Egypt 5869 in front of the eyes of 1471 the nations, 1961 to be 0000 to them 0430 for God. 0595 I {am} 3068 Yahweh. | ||
26:46 | [cbb5] | 這些律例、典章、和法度、是耶和華與以色列人在西乃山藉著摩西立的。 | |
[kjv] | These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. | ||
[strongs] | 0428 These {are} 2706 the statutes 4941 and the judgments 8451 and the laws 0834 which 5414 has given 3068 Yahweh 0996 between Him 0000 and 1121 the sons of 3478 Israel, 2022 on Mount 5514 Sinai, 3027 through the hand of 4872 Moses. |