NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

利未記 Leviticus 5
5:1 [cbb5] 若有人聽見發誓的聲音、〔或作若有人聽見叫人發誓的聲音〕他本是見證、卻不把所看見的、所知道的、說出來、這就是罪.他要擔當他的罪孽。
    [kjv] And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
    [strongs] 5316 And a person 3588 when 2398 sins, 8085 and hears 6963 the voice of 0422 swearing 1931 and he {is} 8085 witness 0000 or 7200 has seen 0000 or 3027 has known, 0000 if 3808 not 5046 he tells, 5375 then he will carry 5771 his iniquity.
5:2 [cbb5] 或是有人摸了不潔的物、無論是不潔的死獸、是不潔的死畜、是不潔的死蟲、他卻不知道、因此成了不潔、就有了罪。
    [kjv] Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.
    [strongs] 0518 Or 5315 a soul 0000 if 5060 touches 3605 any 1697 thing 2931 unclean, 0000 or 5038 the dead body of 2416 an animal, 2931 unclean, 0000 or 5038 the dead body of 0929 cattle, 2931 unclean, 0000 or 5038 the dead body of 8318 swarming things, 2931 unclean, 5956 it being hidden 0000 from him 0000 that he {is} 2931 unclean, 0816 and is guilty.
5:3 [cbb5] 或是他摸了別人的污穢、無論是染了甚麼污穢、他卻不知道、一知道了、就有了罪。
    [kjv] Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.
    [strongs] 0000 If 5060 he touches 2932 the uncleanness of 0120 man, 0000 any of 2932 his uncleanness 0834 which 2930 he is unclean 0000 by it, 5956 and it is hidden 0000 from him, 0000 when he 3045 knows 0816 then he is guilty.
5:4 [cbb5] 或是有人嘴裡冒失發誓、要行惡、要行善、無論人在甚麼事上冒失發誓、他卻不知道、一知道了、就要在這其中的一件上有了罪。
    [kjv] Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these.
    [strongs] 0518 Or 5316 a person 0000 if 7650 swears, 0981 speaking rashly 8193 with the lips 7489 to do evil 0000 or 3190 to do good, 1697 anything 0834 which 0981 speaks rashly 0120 the man 7621 with an oath, 5956 and it is hidden 0000 from him, 0000 when he 3027 has known, 0816 then he is guilty 0259 of one 0428 of these.
5:5 [cbb5] 他有了罪的時候、就要承認所犯的罪.
    [kjv] And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing:
    [strongs] 1961 And it will be, 3588 when 0816 he is guilty 0259 of one 0428 of these, 3034 then he confesses 0834 that 2398 he has sinned 0000 in that,
5:6 [cbb5] 並要因所犯的罪、把他的贖愆祭牲、就是羊群中的母羊、或是一隻羊羔、或是一隻山羊、牽到耶和華面前為贖罪祭.至於他的罪、祭司要為他贖了。
    [kjv] And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.
    [strongs] 7126 and he will bring 0816 his guilt-offering 3068 to Yahweh 0000 for 2403 his sin 0834 which 2398 he has sinned 5347 a female 0000 out of 7659 the flock, 3532 a lamb, 0000 or 8166 a ewe of 5795 the goats, 2403 for a sin-offering 3722 and will atone 0000 for him 3548 the priest 2403 regarding his sin.
5:7 [cbb5] 他的力量若不彀獻一隻羊羔、就要因所犯的罪、把兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、帶到耶和華面前為贖愆祭.一隻作贖罪祭、一隻作燔祭。
    [kjv] And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
    [strongs] 0518 And if 3808 not 5060 reaches 3027 his hand 7716 to a lamb, 7126 then he will bring 0816 his guilt-offering 0834 he who 2308 has sinned 8147 two 8449 turtle-doves, 0000 or 8147 two 1121 offspring 3128 a dove 3068 to Yahweh, 0259 one 2403 for a sin-offering, 0259 and one 5930 for a burnt-offering.
5:8 [cbb5] 把這些帶到祭司那裡、祭司就要先把那贖罪祭獻上、從鳥的頸項上揪下頭來、只是不可把鳥撕斷。
    [kjv] And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder:
    [strongs] 7126 And he will bring 0000 them 0413 to 3548 the priest 7126 and will bring near 0834 what {is} 2403 for a sin-offering 7223 first, 4454 and will nip off 7218 his head 4480 from 6677 his neck, 3808 but not 2505 will divide.
5:9 [cbb5] 也把些贖罪祭牲的血、彈在壇的旁邊.剩下的血、要流在壇的腳那裡.這是贖罪祭。
    [kjv] And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
    [strongs] 5137 And he will sprinkle 1818 {some} of the blood of 2403 the sin-offering 0000 on 3801 the side of 4196 the altar. 7604 And what is left 1818 of the blood 4680 will be drained out 0000 at 3247 the base of 4196 the altar. 2403 a sin-offering 1931 It {is}.
5:10 [cbb5] 他要照例獻第二隻為燔祭、至於他所犯的罪、祭司要為他贖了、他必蒙赦免。
    [kjv] And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
    [strongs] 0000 And 8145 the second 1961 will he {offer for} 5930 a burnt-offering 4941 as by ordinance 3722 and will atone 0000 for him 3548 the priest 2403 regarding his sins 0834 which 2398 he sinned, 5545 And it will be forgiven 0000 to him.
5:11 [cbb5] 他的力量若不彀獻兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、就要因所犯的罪帶供物來、就是細麵伊法十分之一、為贖罪祭、不可加上油、也不可加上乳香、因為是贖罪祭。
    [kjv] But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering.
    [strongs] 0000 And if 3808 not 5381 can touch 3027 his hand 8147 to two 8449 turtle-doves 0000 or 8147 to two 1121 offspring of 3128 a dove, 7126 then he will bring 4503 his offering, 0000 who 2398 sinned, 6224 a tenth of 0374 an ephah of 5560 fine flour 2403 for a sin-offering. 3808 not 5414 He will put 0000 on it 8081 oil, 3808 and not 5414 put 0000 on it 3828 frankincense, 0000 because 2403 a sin-offering 1931 it {is}
5:12 [cbb5] 他要把供物帶到祭司那裡、祭司要取出自己的一把來、作為紀念、按獻給耶和華火祭的條例、燒在壇上.這是贖罪祭。
    [kjv] Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering.
    [strongs] 7126 And he will bring it 0413 to 3548 the priest 3947 and will take 3548 the priest 0000 from it 4393 fullness 7062 his handful, 7243 the 0234 memorial-offering 6999 and will burn as incense 0000 on 4196 the altar, 0000 on 0801 the fire-offering of 3068 Yahweh. 2403 a sin-offering 1931 It {is}.
5:13 [cbb5] 至於他在這幾件事中所犯的罪、祭司要為他贖了、他必蒙赦免.剩下的麵、都歸與祭司、和素祭一樣。
    [kjv] And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat offering.
    [strongs] 3722 And will atone 0000 for him 3548 the priest 0000 for 2403 his sin 0834 which 2398 he sinned 0259 from one 0428 of these, 5545 and it will be forgiven 0000 to him. 1961 And it will be 3548 for the priest 4503 as a food-offering.
5:14 [cbb5] 耶和華曉諭摩西說、
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559 saying,
5:15 [cbb5] 人若在耶和華的聖物上誤犯了罪、有了過犯、就要照你所估的、按聖所的舍客勒拿銀子、將贖愆祭牲、就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊、牽到耶和華面前為贖愆祭.
    [kjv] If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering.
    [strongs] 5316 a person 0000 If 4603 acts 4604 unfaithfully 2398 and sins 7684 in ignorance 6944 against holy things 3068 Yahweh's, 7126 then he will bring 0816 his guilt-offering 3068 to Yahweh, 0352 a ram 8549 a whole one, 0000 out of 7659 the flock, 6187 at your estimation 3701 {in} silver 8255 shekels, 8255 according to the shekel of 4720 the sanctuary 0816 for a guilt-offering.
5:16 [cbb5] 並且他因在聖物上的差錯要償還、另外加五分之一、都給祭司.祭司要用贖愆祭的公綿羊、為他贖罪、他必蒙赦免。
    [kjv] And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him.
    [strongs] 0000 And that 0834 {in} which 2398 he sinned 4480 of 6944 holy 1697 the thing 7999 he will make good. 0000 And 2549 its fifth part 3254 he will add 0000 to it, 5414 and give 0000 it 3548 to the priest. 3548 And the priest 3722 will atone 0000 for him 0352 with the ram of 0816 the guilt-offering, 5545 and it will be forgiven 0000 to him.
5:17 [cbb5] 若有人犯罪、行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事、他雖然不知道、還是有了罪、就要擔當他的罪孽。
    [kjv] And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
    [strongs] 0000 And if 5316 a person 0000 if 2398 he sins, 6213 and has acted {against} 0259 {any} one 3605 of all 4687 the commands of 3068 Yahweh, 0834 which 3808 not 6213 ought to be done, 3808 and not 3045 knows {it}, 0816 and he is guilty, 1677 and carries 5771 his iniquity,
5:18 [cbb5] 也要照你所估定的價、從羊群中牽一隻沒有殘疾的公綿羊來、給祭司作贖愆祭.至於他誤行的那錯事、祭司要為他贖罪、他必蒙赦免。
    [kjv] And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him.
    [strongs] 7126 then he will bring 0352 a ram, 8549 a whole one 4480 from 7659 the flock 6187 at your evaluation, 0816 for a guilt-offering 0413 to 3548 the priest. 3722 And will atone 0000 for him 3548 the priest, 0000 for 7684 his sin of ignorance 0834 which 7083 he erred, 0000 and he 3808 not 3045 did know, 5545 and it will be forgiven 0000 to him.
5:19 [cbb5] 這是贖愆祭.因他在耶和華面前實在有了罪。
    [kjv] It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.
    [strongs] 0816 a guilt-offering 1931 It {is}, 0552 truly 0816 He is guilty 3068 in the presence of Yahweh.