NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
利未記 Leviticus 88:1 | [cbb5] | 耶和華曉諭摩西說、 | |
[kjv] | And the LORD spake unto Moses, saying, | ||
[strongs] | 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559 saying, | ||
8:2 | [cbb5] | 你將亞倫和他兒子一同帶來、並將聖衣、膏油、與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅、都帶來. | |
[kjv] | Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; | ||
[strongs] | 3947 Take 0175 Aaron 0000 and 1121 his sons 0000 with him 0000 and 0899 the clothes 0000 and 8081 oil of 4888 anointing, 0000 and 6499 the bull of 2403 the sin-offering 0000 and 8147 two 6260 the rams, 0000 and 5536 the basket of 4682 things without yeast. | ||
8:3 | [cbb5] | 又招聚會眾到會幕門口。 | |
[kjv] | And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation. | ||
[strongs] | 0000 And 3605 all 5712 the congregation 6950 gather 0000 at 6607 the door of 0168 the tent of 4250 meeting. | ||
8:4 | [cbb5] | 摩西就照耶和華所吩咐的行了.於是會眾聚集在會幕門口。 | |
[kjv] | And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. | ||
[strongs] | 0559 And did 4872 Moses 0000 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 0000 him. 6950 And was gathered 5712 the congregation 0413 at 6607 the door of 0168 the tent of 4250 meeting. | ||
8:5 | [cbb5] | 摩西告訴會眾說、這就是耶和華所吩咐當行的事。 | |
[kjv] | And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done. | ||
[strongs] | 0559 And said 4872 Moses 0413 to 5712 the congregation, 0000 This {is} 1697 the thing 0834 which 6680 has commanded {us} 3068 Yahweh 6213 to do. | ||
8:6 | [cbb5] | 摩西帶了亞倫和他兒子來、用水洗了他們。 | |
[kjv] | And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water. | ||
[strongs] | 0935 And brought 4872 Moses 0175 Aaron 0000 and 1121 his sons, 7364 and bathed 0000 them 4325 in water. | ||
8:7 | [cbb5] | 給亞倫穿上內袍、束上腰帶、穿上外袍、又加上以弗得、用其上巧工織的帶子、把以弗得繫在他身上. | |
[kjv] | And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith. | ||
[strongs] | 5414 And he put 0000 on him 3801 the tunic, 2296 and dressed 0000 him 0073 with the sash, 3847 and clothed 0000 him 0000 with 4593 the upper robe 5414 and put 0000 on him 0646 the ephod, 2296 and dressed 0000 him 2805 with the sash of 0646 the ephod, 0640 and bound it 0000 to him 0000 with it. | ||
8:8 | [cbb5] | 又給他戴上胸牌、把烏陵、和土明、放在胸牌內、 | |
[kjv] | And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. | ||
[strongs] | 7760 And he put 0000 on him 2833 the pouch, 5414 and put 0000 into 2833 the pouch, 0224 the Urim 8537 and the Thummin. | ||
8:9 | [cbb5] | 把冠冕戴在他頭上、在冠冕的前面釘上金牌、就是聖冠.都是照耶和華所吩咐摩西的。 | |
[kjv] | And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses. | ||
[strongs] | 7760 And he put 4701 the mitre 0000 on 7218 his head 7760 and put 6256 in 4701 the mitre 4136 on front 0000 its 6731 plate, 2091 the golden 5145 crown 6944 the holy, 0000 as 6680 commanded 3068 Yahweh 4872 Moses. | ||
8:10 | [cbb5] | 摩西用膏油抹帳幕、和其中所有的、使他成聖. | |
[kjv] | And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them. | ||
[strongs] | 3947 And took 4872 Moses 8081 oil 4888 the anointing 4899 and anointed 4908 the tabernacle 0000 and 3605 all 0834 which {was} 0000 in it, 6942 and sanctified 0000 them. | ||
8:11 | [cbb5] | 又用膏油在壇上彈了七次、又抹了壇、和壇的一切器皿、並洗濯盆、和盆座、使他成聖. | |
[kjv] | And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them. | ||
[strongs] | 5137 And he sprinkled 0000 of it 0000 on 4196 the altar 7651 seven 0647 times. 4899 And he anointed 4196 the altar 0000 and 3605 all 3627 its containers, 0000 and 3595 the laver 0000 and 3653 its base, 3942 to sanctify them. | ||
8:12 | [cbb5] | 又把膏油倒在亞倫的頭上膏他、使他成聖。 | |
[kjv] | And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him. | ||
[strongs] | 3332 And he poured 8081 {some} of oil 4888 the anointing 0000 on 7218 the head of 0175 Aaron, 4899 and anointed 0000 him, 6942 to sanctify him. | ||
8:13 | [cbb5] | 摩西帶了亞倫的兒子來、給他們穿上內袍、束上腰帶、包上裹頭巾.都是照耶和華所吩咐摩西的。 | |
[kjv] | And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses. | ||
[strongs] | 7126 And brought near 4872 Moses 1121 the sons of 0175 Aaron 3843 and clothed them 3801 with tunics 2296 and dressed 0000 them 2296 with sashes, 7194 and bound 0000 on them 4021 turbans, 0000 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 4872 Moses. | ||
8:14 | [cbb5] | 他牽了贖罪祭的公牛來、亞倫和他兒子、按手在贖罪祭公牛的頭上、 | |
[kjv] | And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. | ||
[strongs] | 0935 And he brought 6499 the bull of 2403 the sin-offering, 5564 and laid 0175 Aaron 1121 and his sons 3027 their hands 0000 on 7218 the head of 6499 the bull of 2403 the sin-offering | ||
8:15 | [cbb5] | 就宰了公牛.摩西用指頭蘸血、抹在壇上四角的周圍、使壇潔淨、把血倒在壇的腳那裡、使壇成聖、壇就潔淨了。 | |
[kjv] | And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. | ||
[strongs] | 7819 And {one} killed {it} 3947 and took 4872 Moses 1818 the blood 5414 and put {it} 0000 on 7161 the horns of 4196 the altar 5439 all around 0676 with his finger 2398 and cleansed 4196 the altar. 1818 And the blood 5258 he poured out 0000 at 3247 the base of 4196 the altar, 6942 and sanctified it 3722 to make atonement 0000 on it. | ||
8:16 | [cbb5] | 又取臟上所有的脂油、和肝上的網子、並兩個腰子、與腰子上的脂油、都燒在壇上。 | |
[kjv] | And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. | ||
[strongs] | 3947 And he took 3605 all 2459 the fat 0834 which {was} 0000 on 7130 the entrails, 0000 and 3508 the fold of 3516 the liver, 0000 and 8147 two 3629 the kidneys, 0000 and 2459 their fat, 1197 and burned 4872 Moses it as incense 4196 on the altar. | ||
8:17 | [cbb5] | 惟有公牛、連皮帶肉、並糞、用火燒在營外.都是照耶和華所吩咐摩西的。 | |
[kjv] | But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. | ||
[strongs] | 0000 And 6499 the bull 5785 and its skin, 0000 and 1320 its meat, 0000 and 6569 its dung 8313 he burned 0784 with fire 2351 at the outside 4264 of the camp, 0000 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 4872 Moses. | ||
8:18 | [cbb5] | 他奉上燔祭的公綿羊.亞倫和他兒子、按手在羊的頭上、 | |
[kjv] | And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. | ||
[strongs] | 0935 And he brought 0352 the ram of 5930 the burnt-offering, 5564 and laid 0175 Aaron 1121 and his sons 3027 their hands 0000 on 7218 the head of 0352 the ram. | ||
8:19 | [cbb5] | 就宰了公羊.摩西把血灑在壇的周圍. | |
[kjv] | And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. | ||
[strongs] | 2026 And killed {it} 2236 and sprinkled 4872 Moses 1818 the blood 0000 on 4196 the altar 5439 all around. | ||
8:20 | [cbb5] | 把羊切成塊子、把頭、和肉塊、並脂油、都燒了。 | |
[kjv] | And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. | ||
[strongs] | 0000 And 0352 the ram 3772 he cut 5409 into its pieces 6999 and burned as incense 4872 Moses, with 7218 the head, 0000 and 5409 the pieces 0000 and 6309 the fat. | ||
8:21 | [cbb5] | 用水洗了臟腑、和腿、就把全羊燒在壇上、為馨香的燔祭、是獻給耶和華的火祭.都是照耶和華所吩咐摩西的。 | |
[kjv] | And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses. | ||
[strongs] | 0000 And 7130 the entrails 0000 and 3767 the legs 7364 he washed 4325 with water 6999 and burned it as incense 4872 Moses, 0000 with 3605 whole 0352 the ram 4196 on the altar, 5930 a burnt-offering 1931 it {is} 7381 for a fragrance 5207 soothing. 0801 a fire-offering 1931 It {is} 3068 to Yahweh, 0000 as 6680 had commanded Yahweh 4872 Moses. | ||
8:22 | [cbb5] | 他又奉上第二隻公綿羊、就是承接聖職之禮的羊、亞倫和他兒子、按手在羊的頭上、 | |
[kjv] | And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. | ||
[strongs] | 0935 And he brought 0352 the ram 8145 second, 8163 a ram of 4394 the consecrations 5564 and laid 0175 Aaron 1121 and his sons 3027 their hands 0000 on 7218 the head of 0352 the ram. | ||
8:23 | [cbb5] | 就宰了羊.摩西把些血抹在亞倫的右耳垂上、和右手的大拇指上、並右腳的大拇指上. | |
[kjv] | And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot. | ||
[strongs] | 2026 And killed {it} 3947 and took 4872 Moses 1818 of its blood 5414 and put {it} 0000 on 8571 the tip of 0024 ear 0175 Aaron's 3233 right 0000 and on 0931 the thumb of 3027 his hand 3233 right, 0000 and on 0931 the big toe of 7272 his foot 3233 right. | ||
8:24 | [cbb5] | 又帶了亞倫的兒子來、把些血抹在他們的右耳垂上、和右手的大拇指上、並右腳的大拇指上.又把血灑在壇的周圍。 | |
[kjv] | And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. | ||
[strongs] | 0935 And he brought 1121 sons 0175 Aaron's 5414 and put 4872 Moses 0000 {some} of 5921 the blood 8571 on the tip of 0244 their ear 3233 right, 0000 and on 0931 the thumb of 3027 their hand 3233 right, 0000 and on 0931 the big toe of 7272 their foot, 3233 right. 2236 And sprinkled 4872 Moses 1818 the blood 0000 on 4196 the altar 5439 all around. | ||
8:25 | [cbb5] | 取脂油、和肥尾巴、並臟上一切的脂油、與肝上的網子、兩個腰子、和腰子上的脂油、並右腿. | |
[kjv] | And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder: | ||
[strongs] | 3947 And he took 2459 the fat, 0000 and 0451 the fat tail 0000 and 3605 all 2459 the fat 0834 which {is} 0000 on 7130 the entrails, 0000 and 3508 the fold of 3516 the liver, 0000 and 8147 two 3629 the kidneys 0000 and 2459 their fat 0000 and 7785 leg 3225 the right. | ||
8:26 | [cbb5] | 再從耶和華面前盛無酵餅的筐子裡、取出一個無酵餅、一個油餅、一個薄餅、都放在脂油和右腿上。 | |
[kjv] | And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: | ||
[strongs] | 5536 And out of the basket of 4682 bread without yeast 0834 which {was} 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 3947 he took 2471 cake 4682 without yeast 0259 one, 2471 and cake of 3899 bread 8081 oiled 0259 one, 7550 and wafer 0259 one 7760 and put {them} 0000 on 2459 the fat, 0000 and on 7785 leg 3225 the right. | ||
8:27 | [cbb5] | 把這一切放在亞倫的手上、和他兒子的手上、作搖祭、在耶和華面前搖一搖。 | |
[kjv] | And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD. | ||
[strongs] | 5414 And placed 7243 the 3605 whole 0000 on 3027 the hands of 0175 Aaron 0000 and on 3027 the hands of 1121 his sons, 5130 and waved 0000 them 8573 as a wave-offering 6440 in the presence of 3068 Yahweh. | ||
8:28 | [cbb5] | 摩西從他們的手上拿下來、燒在壇上的燔祭上.都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。 | |
[kjv] | And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD. | ||
[strongs] | 3947 And took 4872 Moses 0000 them 5921 off 3027 their hands 6999 and burned them with incense 4196 on the altar 0000 with 5930 the burnt-offering. 4394 consecrations 0000 They {are} 7381 for a fragrance 5207 soothing, 0801 a fire-offering 1931 it {is} 3068 to Yahweh. | ||
8:29 | [cbb5] | 摩西拿羊的胸作為搖祭、在耶和華面前搖一搖、是承接聖職之禮、歸摩西的分.都是照耶和華所吩咐摩西的。 | |
[kjv] | And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses. | ||
[strongs] | 3947 And took 4872 Moses 2373 the breast 5230 and waved it 8573 as a wave-offering 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0352 of the ram of 4394 the consecrations. 3503 For Moses 1961 it was 4940 for a portion 0000 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 4872 Moses. | ||
8:30 | [cbb5] | 摩西取點膏油、和壇上的血、彈在亞倫和他的衣服上、並他兒子和他兒子的衣服上、使他和他們的衣服、一同成聖。 | |
[kjv] | And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. | ||
[strongs] | 3947 And took 4872 Moses 8081 {some} of oil {of} 4888 the anointing 0000 and of 1818 the blood 0834 which {was} 0000 on 4196 the altar 5130 and sprinkled on 0175 Aaron, 0000 on 0899 his clothes, 0000 and on 1121 his sons, 0000 and on 0899 the clothes of 1121 his sons 0000 with him. 6942 And he sanctified 0175 Aaron. 0899 his clothes, 1121 and his sons, 0000 and 0899 the clothes of 1121 his sons 0000 with him. | ||
8:31 | [cbb5] | 摩西對亞倫和他兒子說、把肉煮在會幕門口、在那裡喫、又喫承接聖職筐子裡的餅、按我所吩咐的說、〔或作按所吩咐我的說〕這是亞倫和他兒子要喫的。 | |
[kjv] | And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. | ||
[strongs] | 0559 And said 4872 Moses 0413 to 0175 Aaron 0000 and to 1121 his sons, 1310 Boil 1320 the meat 6607 at the door of 0168 the tent of 4250 meeting. 8033 And there 0398 you will eat 0000 it 0000 and 3899 the bread 0834 which {is} 5536 in the basket of 4394 the consecrations, 0000 as 6680 I have commanded, 0559 saying, 0175 Aaron 1121 and his sons 0398 will eat it. | ||
8:32 | [cbb5] | 剩下的肉和餅、你們要用火焚燒。 | |
[kjv] | And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire. | ||
[strongs] | 3499 And the rest of 1320 the meat 3899 and of the bread 0784 with fire 8313 you will burn. | ||
8:33 | [cbb5] | 你們七天不可出會幕的門、等到你們承接聖職的日子滿了、因為主叫你們七天承接聖職。 | |
[kjv] | And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. | ||
[strongs] | 6607 And of the door of 0168 the tent of 4250 meeting, 3808 not 3318 you will go out 7651 for seven 3117 days 5704 until 3117 the day 4390 of fulfilling 3117 the days of 4394 your consecrations, 0000 for 7651 seven 3117 days 4390 he will fill 3027 your hands. | ||
8:34 | [cbb5] | 像今天所行的、都是耶和華吩咐行的、為你們贖罪。 | |
[kjv] | As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you. | ||
[strongs] | 0000 As 6213 He has done 3117 on day 0000 this 6680 has commanded 3068 Yahweh 6213 to do, 3722 to make atonement 0000 for you. | ||
8:35 | [cbb5] | 七天你們要晝夜住在會幕門口、遵守耶和華的吩咐、免得你們死亡、因為所吩咐我的就是這樣。 | |
[kjv] | Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded. | ||
[strongs] | 6607 And at the door of 0168 the tent of 4250 meeting 7725 you will remain 3117 day 3915 and night 7651 for seven 3117 days. 8104 And you will keep 4931 the charge of 3068 Yahweh, 3808 and not 4191 will die, 0000 for 3651 so 6680 I have commanded. | ||
8:36 | [cbb5] | 於是亞倫和他兒子行了耶和華藉著摩西所吩咐的一切事。 | |
[kjv] | So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses. | ||
[strongs] | 0559 And did 0175 Aaron 1121 and his sons 3605 all 1697 the things 0834 which 6680 had commanded 3068 Yahweh 3027 through the hand of 4872 Moses. |