NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

路加福音 Luke 16
16:1 [cbb5] 耶穌又對門徒說、有一個財主的管家.別人向他主人告他浪費主人的財物。
    [kjv] And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
    [strongs] 3004 he said 1161 And 2532 also 4314 to 3588 the 3101 followers 0846 of him, 0444 man 5100 A certain 2258 was 4145 rich, 3739 who 2192 had 3623 a manager, 2532 and 3778 this one 1225 was accused 0846 to him 5613 as 1287 wasting 3588 the 5224 possessions 0846 of him.
16:2 [cbb5] 主人叫他來、對他說、我聽見你這事怎麼樣呢.把你所經管的交代明白。因你不能再作我的管家。
    [kjv] And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
    [strongs] 2532 And 5455 calling 0846 him, 2036 he said 0846 to him, 5101 What 9999 {is} 5124 this 0191 I hear 4012 about 4675 you? 0591 Render 3588 the 3056 account 3588 of the 3622 stewardship 4675 of you, 3756 no 1063 because 1410 you can 2089 longer be 3621 manager!
16:3 [cbb5] 那管家心裡說、主人辭我、不用我再作管家、我將來作甚麼.鋤地呢、無力.討飯呢、怕羞。
    [kjv] Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
    [strongs] 2036 thought 1161 And 1722 within 1438 himself 3588 the 3623 manager, 5101 What 4160 will I do, 3754 because 3588 the 2962 lord 3450 of me 0851 is taking away 3588 the 3622 position of manager 0575 from 1700 me? 4626 to dig 3756 not 2480 I am able. 1871 to beg 0153 I am ashamed.
16:4 [cbb5] 我知道怎麼行、好叫人在我不作管家之後、接我到他們家裡去。
    [kjv] I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
    [strongs] 1097 I know 5101 what 4160 I should do, 2443 so that 3752 when 3179 I am removed 9999 {from} 3588 the 3622 management job, 1209 they will welcome 3165 me 1519 into 3588 the 3624 houses 0846 of them.
16:5 [cbb5] 於是把欠他主人債的、一個一個的叫了來、問頭一個說、你欠我主人多少.
    [kjv] So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
    [strongs] 2532 And 4341 calling to 9999 {him} 1520 one 1538 each 3588 of the 5533 debtors 3588 of the 2962 lord 1438 of himself, 3004 he said 3588 to the 4413 first, 4214 How much 3784 do you owe 3588 to the 2962 lord 3450 of me?
16:6 [cbb5] 他說、一百簍油.〔每簍約五十斤〕管家說、拿你的賬快坐下寫五十。
    [kjv] And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
    [strongs] 3588 he 1161 And 2036 said, 1540 a hundred 0943 baths 1637 of oil. 2532 And 2036 he said 0846 to him, 1209 Take 4675 of you 3588 the 1121 invoices, 2532 and 2593 sitting down 5030 quickly 1125 write: 4004 fifty.
16:7 [cbb5] 又問一個說、你欠多少.他說、一百石麥子.管家說、拿你的賬寫八十。
    [kjv] Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
    [strongs] 1899 Then 2087 to another 2036 he said, 4771 you 1161 And 4214 how much 3784 owe you? 3588 he 1161 And 2036 said, 1540 A hundred 2884 cors 4621 of wheat. 2532 And 3004 he said 0846 to him, 1209 Take 4675 of you 3588 the 1121 invoice, 2532 and 1125 write: 3538 eighty.
16:8 [cbb5] 主人就誇獎這不義的管家作事聰明.因為今世之子、在世事之上、較比光明之子、更加聰明。
    [kjv] And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
    [strongs] 2532 And 1867 praised 3588 the 2962 lord 3588 the 3623 manager 3588 of 0093 unrighteousness 3754 because 5430 shrewdly 4160 he acted. 3754 For 3588 the 5207 sons 3588 - 0165 age 5127 of this 5429 smarter 5228 than 3588 the 5207 sons 3588 of the 5459 light 1519 in 3588 the 1074 generation 1438 of themselves 1526 are.
16:9 [cbb5] 我又告訴你們、要藉著那不義的錢財、結交朋友.到了錢財無用的時候、他們可以接你們到永存的帳幕裡去。
    [kjv] And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
    [strongs] 2504 And I 5213 to you 3004 say, 4160 Make to 1438 yourselves 5384 friends 1537 by 3588 the 3126 Mammon 3588 of 0093 unrighteousness, 2443 so that 3752 when 1587 it fails, 1209 they will receive 5209 you 1519 into 3588 the 0166 eternal 4633 homes!
16:10 [cbb5] 人在最小的事上忠心、在大事上也忠心.在最小的事上不義、在大事上也不義。
    [kjv] He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
    [strongs] 3588 The 4103 faithful 9999 {person} 1722 in 1646 least 2532 also 1722 in 4183 much 4103 faithful 2076 is. 2532 And 3588 the 9999 {unfaithful person} 1722 in 1646 least 9999 {is} 0094 unrighteous 2532 also 1722 in 4183 much 0094 unrighteous 2076 is.
16:11 [cbb5] 倘若你們在不義的錢財上不忠心、誰還把那真實的錢財託付你們呢。
    [kjv] If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
    [strongs] 1487 If, 3767 then, 1722 in 3588 the 0094 unrighteous 3126 Mammon 4103 faithful 3756 not 1096 you were, 3588 the 0228 true 5101 who 5213 to you 4100 will entrust?
16:12 [cbb5] 倘若你們在別人的東西上不忠心、誰還把你們自己的東西給你們呢。
    [kjv] And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
    [strongs] 2532 And 1487 if 1722 in 3588 that 0245 of another 4103 faithful 3756 not 1096 you were, 3588 that 5212 being yours 9999 {is} 5101 who 5213 to you 1325 will give?
16:13 [cbb5] 一個僕人不能事奉兩個主.不是惡這個愛那個、就是重這個輕那個.你們不能又事奉 神、又事奉瑪門。
    [kjv] No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
    [strongs] 3762 No 3610 house-slave 1410 is able 1417 two 2962 lords 1398 to serve. 2228 either 1063 For 3588 the 1520 one 3404 he will love less, 2532 and 3588 the 2087 other 0025 he will love, 2228 or 1520 one 0472 he will cling to, 2532 and 3588 the 2087 other 2706 he will look down on. 3756 not 1410 You are able 2316 God 1398 to serve 2532 and 3126 Mammon.
16:14 [cbb5] 法利賽人是貪愛錢財的、他們聽見這一切話、就嗤笑耶穌。
    [kjv] And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
    [strongs] 0191 heard 1161 And 5023 these things 3956 all 2532 also 3588 the 5330 Pharisees, 5366 money-lovers 5225 being. 2532 And 1592 they derided 0846 him.
16:15 [cbb5] 耶穌對他們說、你們是在人面前自稱為義的.你們的心、 神卻知道.因為人所尊貴的是 神看為可憎惡的。
    [kjv] And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
    [strongs] 2532 And 2036 he said 0846 to them, 5210 you 2075 are those 3588 - 1344 justifying 1438 yourselves 1799 in front of 3588 - 0444 of people, 3588 - 3588 but 2316 God 1097 knows 3588 the 2588 hearts 5216 of you! 3754 For 3588 the thing 1722 among 0444 people 5308 highly-prized 0946 an abomination 1799 in the presence 3588 of 2316 God 2076 is.
16:16 [cbb5] 律法和先知、到約翰為止.從此 神國的福音傳開了、人人努力要進去。
    [kjv] The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
    [strongs] 3588 The 3551 Law 2532 and 3588 the 4396 Prophets 9999 {were} 2193 until 2491 John. 0575 From 5119 then 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God 2097 has been being preached, 2532 and 3956 everyone 1519 into 0846 it 0971 is pressing.
16:17 [cbb5] 天地廢去、較比律法的一點一畫落空還容易。
    [kjv] And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
    [strongs] 2123 easier 1161 But 2076 it is 9999 {for} 3588 the 3772 sky 2532 and 3588 the 1093 earth 3928 to pass away, 2228 than 3588 of the 3551 Law 3391 one 2762 tittle 4098 to fall.
16:18 [cbb5] 凡休妻另娶的、就是犯姦淫.娶被休之妻的、也是犯姦淫。
    [kjv] Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
    [strongs] 3956 Everyone 3588 - 0630 putting away 3588 the 1135 wife 0846 of him 2532 and 1060 marrying 2087 another 3431 commits adultery 2532 and 3956 everyone 3588 - 0630 having been put away her 0575 from 0435 a husband 1060 marrying, 3431 commits adultery.
16:19 [cbb5] 有一個財主、穿著紫色袍和細麻布衣服、天天奢華宴樂。
    [kjv] There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
    [strongs] 0444 man 1161 And 5101 a certain 2258 was 4145 rich, 2532 and 1737 customarily put on 4209 a purple robe 2532 and 1040 fine linen, 2165 celebrating 2596 day 2250 by day, 2988 in luxury.
16:20 [cbb5] 又有一個討飯的、名叫拉撒路、渾身生瘡、被人放在財主門口、
    [kjv] And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
    [strongs] 4434 poor 9999 {man} 5100 a 1161 And 9999 {was} 3686 by name 2976 Lazarus 0906 had been placed 4314 at 3588 the 4440 porch 0846 of him, 1669 being plagued by sores
16:21 [cbb5] 要得財主桌子上掉下來的零碎充飢.並且狗來餂他的瘡。
    [kjv] And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
    [strongs] 2532 and 1937 desiring 5526 to be filled 0575 from 3588 the 5589 crumbs 3588 which 4098 were falling 0575 from 3588 the 5132 table 3588 of the 4145 rich one. 0235 But 2532 even 3588 the 2965 dogs 2064 coming 0625 licked 3588 the 1668 sores 0846 of him.
16:22 [cbb5] 後來那討飯的死了、被天使帶去放亞伯拉罕的懷裡.財主也死了、並且埋葬了。
    [kjv] And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
    [strongs] 1096 it was 1161 And, 0599 died 3588 the 4434 poor one, 2532 and 0667 was carried away 0846 him 5259 by 3588 the 0032 angels 1519 into 3588 the 2859 bosom 3588 of 0011 Abraham. 0599 died 1161 And 2532 also 3588 the 4145 rich one, 2532 and 2290 was buried.
16:23 [cbb5] 他在陰間受痛苦、舉目遠遠的望見亞伯拉罕、又望見拉撒路在他懷裡.
    [kjv] And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
    [strongs] 2532 And 1722 in 3588 - 0086 Hades 1866 lifting up 3588 the 3788 eyes 0846 of him, 5225 being 1722 in 0931 torments, 3704 he sees 3588 - 0011 Abraham 0575 from 3113 at a distance, 2532 and 2976 Lazarus 1722 in 3588 the 2859 bosoms 0846 of him.
16:24 [cbb5] 就喊著說、我祖亞伯拉罕哪、可憐我罷、打發拉撒路來、用指頭尖蘸點水、涼涼我的舌頭.因為我在這火燄裡、極其痛苦。
    [kjv] And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
    [strongs] 2532 And 0846 he 5455 calling out 2036 said, 3962 Father 0011 Abraham, 1653 pity 3165 me, 2532 and 3992 send 2976 Lazarus, 2443 so that 0911 he may dip 3588 the 0206 tip 3588 of the 1147 finger 0846 of him 5204 of water, 2532 and 2711 may cool 3588 the 1100 tongue 3450 of me, 3754 because 3600 I am suffering 1722 in 3588 - 5395 flame 5026 this.
16:25 [cbb5] 亞伯拉罕說、兒阿、你該回想你生前享過福、拉撒路也受過苦.如今他在這裡得安慰、你倒受痛苦。
    [kjv] But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
    [strongs] 2036 said 1161 But 0011 Abraham, 5043 Child, 3415 remember 3754 that 0618 fully received 4771 you 3588 things 0018 good 4675 of you 1722 in 3588 the 2222 life 4675 of you, 2532 and 2976 Lazarus 3668 likewise 3588 the 2556 bad. 2568 now 1161 But 3592 here 3870 he is comforted, 4771 you 1161 but 3600 are suffering.
16:26 [cbb5] 不但這樣、並且在你我之間、有深淵限定、以致人要從這邊過到你們那邊、是不能的、要從那邊過到我們這邊、也是不能的。
    [kjv] And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
    [strongs] 2532 And 1909 besides 3956 all these 5125 things, 3342 between 2257 us 2532 and 5216 you 5490 a chasm 3173 great 4741 has been fixed 3704 so that 3588 those 2309 desiring 1224 to pass 1782 from here 4314 to 5209 you 3361 not 1410 are able, 3366 nor 3588 those 1564 from there 4314 to 2248 us 1276 may cross over.
16:27 [cbb5] 財主說、我祖阿、既是這樣、求你打發拉撒路到我父家去.
    [kjv] Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
    [strongs] 2036 he said 1161 And, 2065 I ask 3767 Then 4571 you, 3962 father, 2443 that 3992 you send 0846 him 1519 to 3588 the 3614 house 3588 of the 3962 father 3450 of me,
16:28 [cbb5] 因為我還有五個弟兄.他可以對他們作見證、免得他們也來到這痛苦的地方。
    [kjv] For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
    [strongs] 2192 I have 1063 because 4002 five 0080 brothers, 3704 so that 1263 he may testify 0846 to them, 2443 so that 3361 not 2532 also 0846 they 2064 come 1519 to 5117 place 5126 this 3588 of 0931 torment!
16:29 [cbb5] 亞伯拉罕說、他們有摩西和先知的話、可以聽從。
    [kjv] Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
    [strongs] 3004 says 0846 to him 0011 Abraham, 2192 They have 3475 Moses 2532 and 3588 the 4396 Prophets. 0191 Let them hear 0846 them!
16:30 [cbb5] 他說、我祖亞伯拉罕哪、不是的.若有一個從死裡復活的、到他們那裡去的、他們必要悔改。
    [kjv] And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
    [strongs] 3588 he 1161 But 2036 said, 3780 No, 3962 father 0011 Abraham, 0235 but 1437 if 5100 one 0575 from 9999 {the} 3498 dead 4198 could go 4314 to 0846 them, 3340 they would change {their} hearts.
16:31 [cbb5] 亞伯拉罕說、若不聽從摩西和先知的話、就是有一個從死裡復活的、他們也是不聽勸。
    [kjv] And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
    [strongs] 2036 he said 1161 And 0846 to him, 1487 if 3475 Moses 2532 and 3588 the 4396 Prophets 3588 - 3756 not 0191 they would listen to, 3761 not even 1437 if 5100 one 1537 from 9999 {the} 3498 dead 0450 should rise 3982 would they be persuaded.