NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

路加福音 Luke 17
17:1 [cbb5] 耶穌又對門徒說、絆倒人的事是免不了的.但那絆倒人的有禍了。
    [kjv] Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
    [strongs] 2036 he said 1161 And 4314 to 3588 the 3101 followers, 0418 Impossible 2076 it is 3588 - 3361 not 2064 should come 3588 - 4625 offenses, 3759 alas 9999 {for those} 1161 but 1223 through 3739 whom 2064 they come.
17:2 [cbb5] 就是把磨石拴在這人的頸項上、丟在海裡、還強如他把這小子裡的一個絆倒了。
    [kjv] It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
    [strongs] 3081 It profits 0846 him 1487 if 3458 a millstone 3684 of a donkey 4029 is put 4012 around 3588 the 5137 neck 0846 of him, 2532 and 4496 he be thrown 1519 into 3588 the 2281 sea, 2228 than 2443 that 4624 he should offend 1520 one 3588 - 3398 little one 5130 of these.
17:3 [cbb5] 你們要謹慎.若是你的弟兄得罪你、就勸戒他.他若懊悔、就饒恕他。
    [kjv] Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
    [strongs] 4337 Take heed 1438 to yourselves. 1437 if 1161 And 0264 sins 1519 against 4571 you 3588 the 0080 brother 4675 of you, 2068 rebuke 0846 him. 2532 But 1437 if 3340 he changes {his} heart, 0863 forgive 0846 him.
17:4 [cbb5] 倘若他一天七次得罪你、又七次回轉說、我懊悔了、你總要饒恕他。
    [kjv] And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
    [strongs] 2532 And 1437 if 2034 seven times 3588 of the 2250 day 0264 he sins 1519 against 4571 you, 2532 and 2034 seven times 3588 of the 2250 day 1994 turns 1909 to 4571 you, 3004 saying, 3340 I am sorry! 0863 You must forgive 0846 him.
17:5 [cbb5] 使徒對主說、求主加增我們的信心。
    [kjv] And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
    [strongs] 2532 Then 2036 said 3588 the 0652 apostles 3588 to the 2962 Lord, 4369 Add 2254 to us 4102 faith!
17:6 [cbb5] 主說、你們若有信心像一粒芥菜種、就是對這棵桑樹說、你要拔起根來、栽在海裡、他也必聽從你們。
    [kjv] And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
    [strongs] 2036 said 1161 And 3588 the 2962 Lord, 1487 If 2192 you have 4102 faith 5613 like 2848 a grain 4615 of mustard, 3004 you may 0302 say 3588 - 4807 sycamine 9999 {tree} 5026 to this, 1610 Be rooted up, 2532 and 5542 be planted 1722 in 3588 the 2281 sea! 2532 Even 5219 it would obey 0302 - 5213 you.
17:7 [cbb5] 你們誰有僕人耕地、或是放羊、從田裡回來、就對他說、你快來坐下喫飯呢.
    [kjv] But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
    [strongs] 5101 who 1161 But 1537 of 5216 you 1401 a slave 2192 having 0722 plowing 2228 or 4165 shepherding, 3739 who 1525 comes 9999 {to him} 1537 out 3588 of the 0068 field 2046 will say 2112 immediately, 3928 Having come, 0377 recline?
17:8 [cbb5] 豈不對他說、你給我豫備晚飯、束上帶子伺候我、等我喫喝完了、你纔可以喫喝麼。
    [kjv] And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
    [strongs] 0235 But 3780 not 2046 would say 0846 to him, 2090 Prepare 5101 something 9999 {so that} 1172 I may eat. 2532 And 4024 having dressed yourself 1247 serve 3427 me 2193 until 5315 I eat 2532 and 4095 drink. 2532 And 3326 after 5023 these things 5315 eat 2532 and 4095 drink 4771 you.
17:9 [cbb5] 僕人照所吩咐的去作、主人還謝謝他麼。
    [kjv] Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
    [strongs] 3361 - 3588 he show 5485 thanks 2192 Does 1401 slave 1565 to that 3754 because 4160 he did 3588 the 1299 things commanded 0846 of him? 3756 not 1380 I think.
17:10 [cbb5] 這樣、你們作完了一切所吩咐的、只當說、我們是無用的僕人.所作的本是我們應分作的。
    [kjv] So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
    [strongs] 3779 So 2532 also 5210 you, 3752 when 4160 you have done 3956 all 3588 things 1299 commanded 5213 you, 3004 say, 3754 - 1401 slaves 0888 unprofitable 2070 We are. 3754 what 3739 we 3784 ought 4160 to do, 4160 We have done.
17:11 [cbb5] 耶穌往耶路撒冷去、經過撒瑪利亞和加利利。
    [kjv] And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
    [strongs] 2532 And 1096 it was, 1722 in 3588 the 4098 going 0846 of him 1519 to 2419 Jerusalem, 2532 even 0846 he 1330 passed 1223 through 9999 {the} 3318 middle 4540 of Samaria 2532 and 2056 Galilee.
17:12 [cbb5] 進入一個村子、有十個長大痳瘋的迎面而來、遠遠的站著。
    [kjv] And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
    [strongs] 2532 And 1528 having entered 0846 him 1519 into 5100 certain 2968 a village, 0528 met 0846 him 1176 ten 3015 leprous 0435 men, 3739 who 2476 stood 4207 a long way off,
17:13 [cbb5] 高聲說、耶穌、夫子、可憐我們罷。
    [kjv] And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
    [strongs] 2532 and 0846 they 0142 raised 9999 {their} 5456 voice, 3004 saying, 2424 Jesus, 1988 Master, 1653 pity 2248 us!
17:14 [cbb5] 耶穌看見、就對他們說、你們去把身體給祭司察看。他們去的時候就潔淨了。
    [kjv] And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
    [strongs] 2532 And 1492 seeing 9999 {them}, 2036 he said 0846 to them, 4198 Going, 1925 show 1438 yourselves 3588 to the 2409 priests. 2532 And 1096 it was, 1722 in 3588 the 5217 going 9999 {of} 0846 them, 2211 they were cleansed.
17:15 [cbb5] 內中有一個見自己已經好了、就回來大聲歸榮耀與 神.
    [kjv] And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
    [strongs] 1520 one 1161 But 1537 of 0846 them, 1492 seeing 3754 that 2390 he was cured, 5290 returned, 3326 with 5456 a voice 3173 loud 1392 glorifying 3588 - 2316 God,
17:16 [cbb5] 又俯伏在耶穌腳前感謝他.這人是撒瑪利亞人。
    [kjv] And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
    [strongs] 2532 and 4098 fell 1909 upon 9999 {his} 4383 face 3844 at 3588 the 4228 feet 0846 of him, 2168 thanking 0846 him. 2532 And 0846 he 2258 was 4541 a Samaritan.
17:17 [cbb5] 耶穌說、潔淨了的不是十個人麼.那九個在那裡呢。
    [kjv] And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
    [strongs] 0611 answering 1161 And 3588 - 2424 Jesus 2036 said, 3780 not 3588 the 1176 ten 9999 {lepers} 2511 Were cleansed? 3588 the 1161 But 1767 nine 4226 where 9999 {are}?
17:18 [cbb5] 除了這外族人、再沒有別人回來歸榮耀與 神麼。
    [kjv] There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
    [strongs] 3756 not 2147 Were found 5290 returning 1325 to give 1391 glory 3588 to 2316 God, 1508 except 3588 - 0241 foreigner 3778 this?
17:19 [cbb5] 就對那人說、起來走罷.你的信救了你了。
    [kjv] And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
    [strongs] 2532 And 2036 he said 0846 to him, 0450 Rising up, 4198 go! 3588 The 4102 faith 4675 of you 4992 has healed 4571 you.
17:20 [cbb5] 法利賽人問、 神的國幾時來到.耶穌回答說、 神的國來到、不是眼所能見的.
    [kjv] And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
    [strongs] 1905 being interrogated 1161 And 5259 by 3588 the 5330 Pharisees, 4219 when 2064 comes 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God, 0611 he answered 0846 them 2532 and 2036 said, 3756 does not 2064 come 3588 The 0932 kingdom 3588 of 2316 God 3326 with 3907 observation.
17:21 [cbb5] 人也不得說、看哪、在這裡.看哪、在那裡.因為 神的國就在你們心裡。〔心裡或作中間〕
    [kjv] Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
    [strongs] 3761 Nor 2046 will they say, 2400 Look, 5602 here! 2228 Or 2400 Look, 1563 there! 2400 listen 1063 For, 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God 1787 within 5216 you 2076 is.
17:22 [cbb5] 他又對門徒說、日子將到、你們巴不得看見人子的一個日子、卻不得看見。
    [kjv] And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
    [strongs] 2036 he said 1161 And 4314 to 3588 the 3101 followers, 2064 will come 2250 Days 3753 when 1937 you will yearn for 3391 one 3588 of the 2250 days 3588 of the 5207 Son 3588 of 0444 Man 1492 to see, 2532 but 3756 not 3700 will see.
17:23 [cbb5] 人將要對你們說、看哪、在那裡.看哪、在這裡.你們不要出去、也不要跟隨他們.
    [kjv] And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
    [strongs] 2532 And 2046 they will say 5213 to you, 2400 Look 5602 here! 2228 Or, 2400 look, 1663 there! 3361 not 0565 Do go away, 3366 nor 1377 follow.
17:24 [cbb5] 因為人子在他降臨的日子、好像閃電、從天這邊一閃、直照到天那邊。
    [kjv] For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
    [strongs] 5618 as 1063 For 3588 the 0796 lightning 3588 which 0797 lights up flashing 1537 out of 3588 that 5229 under 9999 {the} 3772 sky 1519 to 3588 that 5229 under 9999 {the} 3772 sky 2989 shines, 3779 so 2071 will be 2532 also 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 1722 on 3588 the 2250 day 0846 of him.
17:25 [cbb5] 只是他必須先受許多苦、又被這世代棄絕。
    [kjv] But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
    [strongs] 4412 first 1161 But 1163 must 0846 him 4183 many things 3958 suffer, 2532 and 0593 to be rejected 0575 from 3588 - 1074 generation 5026 this.
17:26 [cbb5] 挪亞的日子怎樣、人子的日子也要怎樣。
    [kjv] And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
    [strongs] 2532 And 2531 as 1096 it was 1722 in 3588 the 2250 days 3588 of 3575 Noah, 3779 so 2071 it will be 2532 also 1722 in 3588 the 2250 days 3588 of the 5207 Son 3588 of 0444 Man.
17:27 [cbb5] 那時候的人又喫又喝、又娶又嫁、到挪亞進方舟的那日、洪水就來、把他們全都滅了。
    [kjv] They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
    [strongs] 2068 They were eating, 4095 drinking, 1061 marrying, 1547 giving in marriage, 0891 until 3739 which 2250 day 1525 entered 3675 Noah 1519 into 3588 the 2787 ship. 2532 And 2064 came 3588 the 2627 flood 2532 and 0622 destroyed 0537 all.
17:28 [cbb5] 又好像羅得的日子.人又喫又喝、又買又賣、又耕種、又蓋造.
    [kjv] Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
    [strongs] 3668 Likewise 2532 also, 5613 as 1096 it was 1722 in 3588 the 2250 days 3091 of Lot, 2068 they were eating, 4095 drinking, 0059 buying, 4453 selling, 5452 planting, 3618 building.
17:29 [cbb5] 到羅得出所多瑪的那日、就有火與硫磺從天上降下來、把他們全都滅了。
    [kjv] But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
    [strongs] 2228 on which 1161 But 2250 day 1831 went out 3091 Lot 0575 from 4670 Sodom, 1026 it rained 4442 fire 2532 and 2303 sulphur 0575 from 3772 heaven 2532 and 0622 destroyed 0537 all.
17:30 [cbb5] 人子顯現的日子、也要這樣。
    [kjv] Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
    [strongs] 2596 According to 5024 this 2071 it will 3739 be 2250 on the day 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 0601 is revealed.
17:31 [cbb5] 當那日、人在房上、器具在屋裡、不要下來拿.人在田裡.也不要回家。
    [kjv] In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
    [strongs] 1722 On 1565 that 3588 - 2250 day, 3739 who 2071 will be 1909 on 3588 the 1430 housetop, 2532 and 3588 the 4632 goods 0846 of him 1722 in 3588 the 3614 house 3361 not 2597 let him descend 0142 to take 0846 them. 2532 And 3588 he 9999 {who will be} 1722 in 3588 the 0068 field 3868 likewise, 3361 not 1994 let him turn back 1519 to 3588 the things 3694 behind.
17:32 [cbb5] 你們要回想羅得的妻子。
    [kjv] Remember Lot's wife.
    [strongs] 3421 Remember 3588 the 1135 wife 3091 of Lot.
17:33 [cbb5] 凡想要保全生命的、必喪掉生命.凡喪掉生命的、必救活生命。
    [kjv] Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
    [strongs] 3739 Who- 1437 ever 2212 seeks 3588 the 5590 soul 0846 of him 4982 to save, 0622 he will lose 0846 it. 2532 And 3739 who- 1437 ever 0622 will lose 0846 it, 2225 will preserve 0846 it.
17:34 [cbb5] 我對你們說、當那一夜、兩個人在一個床上.要取去一個、撇下一個。
    [kjv] I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
    [strongs] 3004 I say 5213 to you, 5026 in this 3588 - 3571 night 2071 will be 1417 two 1909 on 2825 bed 3391 one. 3588 The 1520 one 3880 will be taken, 2532 and 3588 the 2087 other 0863 will be left.
17:35 [cbb5] 兩個女人一同推磨.要取去一個、撇下一個。〔有古卷在此有〕
    [kjv] Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
    [strongs] 2071 will be 1417 Two 0229 grinding 1909 to- 3588 - 0846 gether. 3588 The 3391 one 3880 will be taken, 2532 and 3588 the 2087 other 0863 will be left.
17:36 [cbb5] 〔兩個人在田裡要取去一個撇下一個〕
    [kjv] Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
    [strongs] 2532 And 0611 answering 3004 they say 0846 to him, 4226 Where, 2962 Lord? 3588 he 1161 And 2036 said 0846 to them, 3699 Where 4483 the corpse 9999 {is}, 1563 there 4863 will be gathered 3588 the 0105 vultures.