NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

路加福音 Luke 22
22:1 [cbb5] 除酵節、又叫逾越節、近了。
    [kjv] Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
    [strongs] 1448 came closer 1161 And 3588 the 1859 Feast 3588 of the 0106 Unleavened 9999 {Bread}, 3588 - 3004 being called 9999 {the} 3957 Passover.
22:2 [cbb5] 祭司長和文士、想法子怎麼纔能殺害耶穌.是因他們懼怕百姓。
    [kjv] And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
    [strongs] 2532 And 2212 sought 3588 the 0749 most important priests 2532 and 3588 the 1122 copyists 3588 - 4459 how 0337 to destroy 0846 him, 5399 they were afraid of 1063 because 3588 the 2992 people.
22:3 [cbb5] 這時、撒但入了那稱為加略人猶大的心、他本是十二門徒裡的一個。
    [kjv] Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
    [strongs] 1525 entered 1161 And 3588 - 4567 Satan 1519 into 2455 Judas 3588 the {one} 1941 being called 2469 Iscariot, 5607 being 1537 of 3588 the 0706 number 3588 of the 1427 twelve 9999 {apostles}.
22:4 [cbb5] 他去和祭司長並守殿官商量、怎麼可以把耶穌交給他們。
    [kjv] And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
    [strongs] 2532 And 0565 going, 4814 he talked with 3588 the 0749 most important priests 2532 and 3588 the 4755 captains 9999 {as to} 3588 - 4459 how 0846 he 3860 could betray 0846 him.
22:5 [cbb5] 他們歡喜、就約定給他銀子。
    [kjv] And they were glad, and covenanted to give him money.
    [strongs] 2532 And 5463 they gloated, 2532 and 4934 they agreed 0846 him 0694 silver 1325 to give.
22:6 [cbb5] 他應允了、就找機會要趁眾人不在跟前的時候、把耶穌交給他們。
    [kjv] And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
    [strongs] 2532 And 1843 he fully consented, 2532 and 2212 sought 2120 opportunity 3588 - 3860 to betray 0846 him 0846 to them 0817 away from 9999 {the} 3793 crowd.
22:7 [cbb5] 除酵節、須宰逾越羊羔的那一天到了。
    [kjv] Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
    [strongs] 2064 came 1161 And 3588 the 2250 day 3588 of the 9999 {Feast of} 0106 Unleavened 9999 {Bread}, 1722 on 3739 which 1163 must 2380 be killed 3588 the 3957 Passover 9999 {lamb}.
22:8 [cbb5] 耶穌打發彼得、約翰、說、你們去為我們豫備逾越節的筵席、好叫我們喫。
    [kjv] And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
    [strongs] 2532 And 0649 he sent 4074 Peter 2532 and 2491 John, 2036 saying, 4198 Going, 2090 prepare 2254 for us 3588 the 3957 Passover 9999 {meal}, 2443 so that 5315 we may eat.
22:9 [cbb5] 他們問他說、要我們在那裡豫備。
    [kjv] And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
    [strongs] 3588 they 1161 And 2036 said 0846 to him, 4226 Where 2309 you 2309 do want 9999 {that} 2090 we prepare?
22:10 [cbb5] 耶穌說、你們進了城、必有人拿著一瓶水迎面而來.你們就跟著他、到他所進的房子裡去.
    [kjv] And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
    [strongs] 3588 he 1161 And 2036 told 0846 them, 2400 Look, 1525 going in 5216 you 1519 into 3588 the 4172 city, 4876 will meet 5213 you 0444 a man 2765 a pitcher 5204 of water 0941 carrying. 0190 Follow 0846 him 1519 into 3588 the 3614 house 3757 where 1531 he goes in.
22:11 [cbb5] 對那家的主人說、夫子說、客房在那裡、我與門徒好在那裡喫逾越節的筵席。
    [kjv] And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
    [strongs] 2532 And 2046 you will say 3588 to the 3617 house-master 3588 of the 3614 house, 3004 Says 4671 to you 3588 the 1320 Teacher, 4226 Where 2076 is 3588 the 2646 guest room 3699 where 3588 the 3957 Passover 9999 {meal} 3326 with 3588 the 3101 followers 3450 of me 5315 I may eat?
22:12 [cbb5] 他必指給你們擺設整齊的一間大樓、你們就在那裡豫備。
    [kjv] And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
    [strongs] 2548 And that one 5213 you 1166 will show 0508 an upper room 3173 large 4766 having been spread. 1563 there 2090 Prepare.
22:13 [cbb5] 他們去了、所遇見的、正如耶穌所說的.他們就豫備了逾越節的筵席。
    [kjv] And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
    [strongs] 0565 going 1161 And 2147 they found 2531 as 2046 he had 0846 told them, 2532 and 2090 they prepared 3588 the 3957 Passover 9999 {meal}.
22:14 [cbb5] 時候到了、耶穌坐席、使徒也和他同坐。
    [kjv] And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
    [strongs] 2532 And 3753 when 1096 came 3588 the 5610 hour, 0377 he reclined, 2532 and 3588 the 1427 twelve 0652 apostles 4862 with 0846 him.
22:15 [cbb5] 耶穌對他們說、我很願意在受害以先、和你們喫這逾越節的筵席。
    [kjv] And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
    [strongs] 2532 And 2036 he said 4314 to 0846 them, 1939 With desire 1937 I have desired 5124 this 9999 {particular} 3588 - 3957 Passover 9999 {meal} 5315 to eat 3326 with 5216 you, 4253 before 3588 the 3165 me 3958 to suffer.
22:16 [cbb5] 我告訴你們、我不再喫這筵席、直到成就在 神的國裡。
    [kjv] For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
    [strongs] 3004 I say 1063 For 5213 to you 3754 that 3765 never 3364 in any way 5315 I eat 1537 of 0846 it, 2193 until 3755 when 4137 it is fulfilled 1722 in 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God.
22:17 [cbb5] 耶穌接過杯來、祝謝了、說、你們拿這個、大家分著喝。
    [kjv] And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
    [strongs] 2532 And 1209 taking 4221 a cup, 2168 having given thanks 2036 he said, 2983 Take 5124 this, 2532 and 1260 divide 1438 among yourselves.
22:18 [cbb5] 我告訴你們、從今以後、我不再喝這葡萄汁、直等 神的國來到。
    [kjv] For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
    [strongs] 3004 I say 1063 For 5213 to you 3754 that 3364 in no way 4095 I drink 0575 from 3588 the 1081 produce 3588 of the 0288 vine 2193 until 3755 when 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God 2064 comes.
22:19 [cbb5] 又拿起餅來祝謝了、就擘開遞給他們、說、這是我的身體、為你們捨的.你們也應當如此行、為的是記念我。
    [kjv] And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
    [strongs] 2532 And 2983 taking 0740 a loaf, 2168 having given thanks, 2806 he broke 9999 {it}, 2532 and 1325 gave 9999 {it} 0846 to them, 3004 saying, 5124 This 2076 is 3588 the 4983 body 3450 of me 3588 - 5228 on behalf of 5216 you 1325 being given. 5124 This 4160 do 1519 for 3588 - 1699 my 0364 remembrance.
22:20 [cbb5] 飯後也照樣拿起杯來、說、這杯是用我血所立的新約、是為你們流出來的。
    [kjv] Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
    [strongs] 5615 in the same way 2532 And 3588 the 4221 cup 3326 after 3588 - 1172 having dined, 3004 saying, 5124 This 4221 cup 9999 {is} 3588 the 2537 New 1242 Covenant 1722 in 3588 the 0129 blood 3450 of me 3588 - 5228 on behalf of 5216 you 1632 being poured out.
22:21 [cbb5] 看哪、那賣我之人的手、與我一同在桌子上。
    [kjv] But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
    [strongs] 4133 But, 2400 look, 3588 the 5495 hand 3588 of the 5860 betrayer of 3165 me 3326 with 1700 me 9999 {is} 1909 on 3588 the 5132 table.
22:22 [cbb5] 人子固然要照所豫定的去世.但賣人子的人有禍了。
    [kjv] And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
    [strongs] 2532 And, 3588 - 3303 indeed 9999 {the} 5207 Son 3588 of 0444 Man 4198 goes, 2596 according 3588 as 3724 was determined, 4133 but 3759 alas 3588 - 0444 man 1565 for that 1223 through 3739 whom 3860 he is betrayed!
22:23 [cbb5] 他們就彼此對問、是那一個要作這事。
    [kjv] And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
    [strongs] 2532 And 0846 they 0756 began 4802 to examine 4314 with 1438 themselves 3588 - 5101 who 0686 then 1498 it could 1537 be 0846 of them, 3588 he 5124 this 3195 being 4238 about to do.
22:24 [cbb5] 門徒起了爭論、他們中間那一個可算為大。
    [kjv] And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
    [strongs] 1096 there was 1161 And 2532 also 5379 a dispute 1722 among 0846 them, 3588 - 5101 who 0846 of them 1380 seems 1511 to be 3187 greater.
22:25 [cbb5] 耶穌說、外邦人有君王為主治理他們.那掌權管他們的稱為恩主.
    [kjv] And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
    [strongs] 3588 he 1161 And 2036 said 0846 to them, 3588 The 0935 kings 3588 of the 1484 nations 2961 lord it over 0846 them, 2532 and 3588 the 1850 authorities over 0846 them 2110 benefactors 2563 are called.
22:26 [cbb5] 但你們不可這樣.你們裡頭為大的、倒要像年幼的.為首領的、倒要像服事人的。
    [kjv] But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
    [strongs] 5210 you 1161 But 3756 not 3779 so, 0235 but 3588 the 3187 greater 1722 among 5213 you 1096 let him be 5613 as 3588 the 3501 lesser, 2532 and 3588 he 2233 governing 5613 as 3588 he 1247 serving.
22:27 [cbb5] 是誰為大、是坐席的呢、是服事人的呢.不是坐席的大麼.然而我在你們中間、如同服事人的。
    [kjv] For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
    [strongs] 5101 who 1063 For 9999 {is} 3187 greater, 3588 he 0345 reclining 2228 or 3588 he 1247 serving? 9999 {is it} 3780 not 3588 he 0345 reclining? 1473 I 1161 But 1510 am 1722 in 9999 {the} 3319 middle 5216 of you 5613 as 9999 {one} 3588 - 1247 serving.
22:28 [cbb5] 我在磨煉之中、常和我同在的就是你們.
    [kjv] Ye are they which have continued with me in my temptations.
    [strongs] 5210 you 1161 But 2075 are 3588 those 1265 having continued 3326 with 1700 me 1722 in 3588 the 3986 temptation 3450 of me.
22:29 [cbb5] 我將國賜給你們、正如我父賜給我一樣。
    [kjv] And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
    [strongs] 2504 And I 1303 appoint 5213 to you, 2531 as 1303 appointed 3450 to me 3588 the 3962 Father 3450 of me 0932 a kingdom,
22:30 [cbb5] 叫你們在我國裡、坐在我的席上喫喝.並且坐在寶座上、審判以色列十二個支派。
    [kjv] That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
    [strongs] 2443 so that 2068 you may eat 2532 and 4095 drink 1909 at 3588 the 5132 table 3450 of me 1722 in 3588 the 0932 kingdom 3450 of me. 2532 And 2523 you will sit 1909 on 2362 thrones 2919 judging 3588 the 1427 twelve 5443 tribes 3588 of 2474 Israel.
22:31 [cbb5] 主又說、西門、西門、撒但想要得著你們、好篩你們、像篩麥子一樣.
    [kjv] And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
    [strongs] 2036 said 1161 And 3588 the 2962 Lord, 4613 Simon, 4613 Simon, 2400 listen! 3588 - 4567 Satan 1809 has asked 5209 for you, 3588 - 4617 to sift 9999 {you} 5613 like 3588 the 4621 wheat.
22:32 [cbb5] 但我巳經為你祈求、叫你不至於失了信心.你回頭以後、要堅固你的弟兄。
    [kjv] But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
    [strongs] 1473 I 1161 But 1189 have intreated 4012 concerning 4675 you, 2443 so that 3361 not would 1587 fail 3588 the 4102 faith 4675 of you 2532 and 4711 you 4218 when 1994 having turned 4741 confirm 3588 the 0080 brothers 4675 of you.
22:33 [cbb5] 彼得說、主阿.我就是同你下監、同你受死、也是甘心。
    [kjv] And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
    [strongs] 3588 he 1161 And 2036 said 0846 to him, 2962 Lord, 3326 with 4675 you 2092 prepared 1510 I am 2532 both 1519 to 5438 prison 2532 and 1519 to 2288 death 4198 to go!
22:34 [cbb5] 耶穌說、彼得、我告訢你、今日雞還沒有叫、你要三次說不認得我。
    [kjv] And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
    [strongs] 3588 he 1161 But 2036 said, 3004 I say 4675 to you, 4074 Peter, 3756 not 3361 - 5455 will sound 4594 today 0220 a cock 4250 before 2228 - 5151 thrice 0533 you will deny 3361 - 1492 knowing 3165 me!
22:35 [cbb5] 耶穌又對他們說、我差你們出去的時候、沒有錢囊、沒有口袋、沒有鞋、你們缺少甚麼沒有.他們說、沒有。
    [kjv] And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
    [strongs] 2532 And 2036 he said 0846 to them, 3753 When 0649 I sent 5209 you 0817 without 0905 a bag 2532 and 4082 a wallet 2532 and 5266 sandals, 3361 not 5100 anything 5302 you lacked? 3588 they 1161 And 2036 said, 3762 Nothing.
22:36 [cbb5] 耶穌說、但如今有錢囊的可以帶著、有口袋的也可以帶著.沒有刀的要賣衣服買刀。
    [kjv] Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
    [strongs] 2036 he said 3767 Then 0846 to them, 0235 But 3568 now 3588 he 2192 having 0905 a bag, 0142 let him take, 3668 likewise 2532 also 4082 a wallet. 2532 And 3588 he 3361 not 2192 having, 4473 let him sell 3588 the 2440 robe 0846 of him 2532 and 0059 let him buy 3162 a sword.
22:37 [cbb5] 我告訴你們、經上寫著說、『他被列在罪犯之中。』這話必應驗在我身上、因為那關係我的事、必然成就。
    [kjv] For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
    [strongs] 3004 I say 1063 For 5213 to you 3754 that 2089 yet 5124 this 3588 that 1125 has been written 1163 must 5055 be completed 1722 in 1698 me. 3588 - 2532 And 3326 with 9999 {the} 0459 lawless 3049 he was counted. 2532 also 1063 For 3588 that 4012 about 1700 me 5056 an end 2192 has.
22:38 [cbb5] 他們說、主阿、請看、這裡有兩把刀.耶穌說、彀了。
    [kjv] And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
    [strongs] 3588 they 1161 And 2036 said, 2962 Lord, 2400 look, 3162 swords 5601 here 9999 {are} 1417 two! 3588 he 1161 And 2036 said 0846 to them, 2425 enough 2076 it is!
22:39 [cbb5] 耶穌出來、照常往橄欖山去.門徒也跟隨他。
    [kjv] And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
    [strongs] 2532 And 1831 going forth 4198 he went 2596 according to 3588 the 1485 custom 1519 to 3588 the 3735 Mountain 3588 of 1636 Olives. 0190 followed 1161 And 0846 him 2532 also 3588 the 3101 followers.
22:40 [cbb5] 到了那地方、就對他們說、你們要禱告、免得入了迷惑。
    [kjv] And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
    [strongs] 1096 coming 1161 And 1909 on 3588 the 5117 place, 2036 he said 0846 to them, 4336 Pray {that} you {will} 3361 not 1525 enter 1519 into 3986 temptation.
22:41 [cbb5] 於是離開他們、約有扔一塊石頭那麼遠、跪下禱告、
    [kjv] And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
    [strongs] 2532 And 0846 he 0645 was withdrawn 0575 from 0846 them, 5616 about 3037 a stone's 1000 throw. 2532 And 5087 placing 3588 the 1119 knees, 4336 he prayed,
22:42 [cbb5] 說、父阿、你若願意、就把這杯撤去.然而不要成就我意思、只要成就你的意思。
    [kjv] Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
    [strongs] 3004 saying, 3962 Father, 1487 if 1014 You will, 3911 take away 3588 - 4221 cup 5124 this 0575 from 1700 me! 4133 But 3361 not 3588 the 2307 will 3450 of me, 0235 but 3588 of 4674 You 1096 let be.
22:43 [cbb5] 有一位天使從天上顯現、加添他的力量。
    [kjv] And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
    [strongs] 3700 appeared 1161 And 0846 to him 0032 an angel 0575 from 3772 Heaven 1765 strengthening 0846 him.
22:44 [cbb5] 耶穌極其傷痛、禱告更加懇切.汗珠如大血點、滴在地上。
    [kjv] And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
    [strongs] 2532 And 1096 becoming 1722 in 0074 an agony, 1617 more instantly 4336 he prayed. 1096 became 1161 And 3588 the 2402 sweat 0846 of him 5616 like 2361 drops 0129 of blood 2597 falling down 1909 onto 3588 the 1093 ground.
22:45 [cbb5] 禱告完了、就起來、到門徒那裡、見他們因為憂愁都睡著了.
    [kjv] And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
    [strongs] 2532 And 0450 rising up 0575 from 3588 the 4335 prayer, 2064 coming 4314 to 3588 the 3101 followers 0846 of him, 2147 he found 0846 them 2837 sleeping 0575 from 3588 the 3077 grief,
22:46 [cbb5] 就對他們說、你們為甚麼睡覺呢.起來禱告、免得入了迷惑。
    [kjv] And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
    [strongs] 2532 and 2036 said 0846 to them, 5101 Why 3518 you sleep? 0450 Having risen, 4336 pray, 2443 lest 3361 - 1525 you enter 1519 into 3986 temptation.
22:47 [cbb5] 說話之間來了許多人、那十二個門徒裡名叫猶大的、走在前頭、就近耶穌、要與他親嘴。
    [kjv] And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
    [strongs] 2089 yet 1161 And 0846 him 2980 speaking, 2400 look, 3793 a crowd. 2532 And 3588 the {one} 3004 called 2455 Judas, 1520 one 3588 of the 1427 twelve 9999 {apostles}, 4281 came ahead of 0846 them, 2532 and 1448 came close to 3588 - 2424 Jesus 5368 in order to kiss 0846 him.
22:48 [cbb5] 耶穌對他說、猶大、你用親嘴的暗號賣人子麼。
    [kjv] But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
    [strongs] 3588 - 1161 But 2424 Jesus 2036 said 0846 to him, 2455 Judas, 5370 with a kiss 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 3860 do you betray?
22:49 [cbb5] 左右的人見光景不好、就說、主阿、我們拿刀砍可以不可以。
    [kjv] When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
    [strongs] 1492 seeing 1161 And 3588 those 4012 around 0846 him 3588 that 2071 about to happen 2036 said 0846 to him, 2962 Lord, 1487 if we 3960 will strike 1722 with 3162 a sword?
22:50 [cbb5] 內中有一個人、把大祭司的僕人砍了一刀、削掉了他的右耳。
    [kjv] And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
    [strongs] 2532 And 3960 struck 1520 a certain 5100 one 1535 of 0846 them 3588 of the 1401 slave 3588 of the 0749 priest, 2532 and 0851 cut off 0846 of him 3588 the 3775 ear, 3588 the 1188 right.
22:51 [cbb5] 耶穌說、到了這個地步、由他們罷.就摸那人的耳朵、把他治好了。
    [kjv] And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
    [strongs] 0611 answering 1161 And 3588 - 2424 Jesus 2036 said, 1439 Allow 9999 {it} 2193 until 5127 this. 2532 And 0680 touching 3588 the 5621 ear 0846 of him, 2390 he cured 0846 him.
22:52 [cbb5] 耶穌對那些來拿他的祭司長、和守殿官、並長老、說、你們帶著刀捧、出來拿我、如同拿強盜麼。
    [kjv] Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
    [strongs] 2036 said 1161 And 3588 - 2424 Jesus 4314 to 3588 those 3854 coming 1909 upon 0846 him, 0749 most important priests, 2532 and 4755 commanders 3588 of the 2411 temple, 2532 and 4245 elders, 5613 As 1909 against 3027 a robber 1831 did you come out 3326 with 3162 swords 2532 and 3586 clubs?
22:53 [cbb5] 我天天同你們在殿裡、你們不下手拿我.現在卻是你們的時候、黑暗掌權了。
    [kjv] When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
    [strongs] 2596 Day by 2250 day 5607 being 3450 me 3326 with 5216 you 1722 in 3588 the 2411 temple, 3756 not 1614 you stretched 3588 the 5495 hand 1909 on 1691 me 0235 but 3778 this 5216 your 2076 is 3588 - 5610 hour, 2532 and 3588 the 1849 authority 3588 of the 4655 darkness.
22:54 [cbb5] 他們拿住耶穌、把他帶到大祭司的宅裡.彼得遠遠的跟著。
    [kjv] Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
    [strongs] 4815 having seized 1161 And 0846 him, 0071 they led away, 2532 and 1521 brought 0846 him 1519 into 3588 the 3624 house 3588 of the 0749 high priest. 3588 - 1161 And 4074 Peter 0190 followed 3113 afar off.
22:55 [cbb5] 他們在院子裡生了火、一同坐著.彼得也坐在他們中間。
    [kjv] And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
    [strongs] 0681 lightning 1161 And 4442 a fire 1722 in 3319 {the} middle 3588 of the 0833 courtyard, 2532 and 4776 sitting down 0846 they, 2521 sat 3588 - 4074 Peter 1722 in 3319 {the} middle 0846 of them.
22:56 [cbb5] 有一個使女、看見彼得坐在火光裡、就定睛看他、說、這個人素來也是同那人一夥的。
    [kjv] But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
    [strongs] 1492 seeing 1161 And 0846 him 3814 servant-girl 5100 a certain 2521 sitting 4314 near 3588 the 5457 light, 2532 and 0816 looking intently 0846 at him, 2036 said, 2532 And 3778 this one 4862 with 0846 him 2258 was.
22:57 [cbb5] 彼得卻不承認、說、女子、我不認得他。
    [kjv] And he denied him, saying, Woman, I know him not.
    [strongs] 3588 he 1161 But 0720 denied 0846 him, 3004 saying, 1135 Woman, 3756 not I 1492 do know 0846 him!
22:58 [cbb5] 過了不多的時候、又有一個人看見他、說、你也是他們一黨的.彼得說、你這個人、我不是。
    [kjv] And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
    [strongs] 2532 And 3326 after 1024 a while 2087 another 1492 seeing 0846 him 5346 said, 2532 And 4771 you 1537 of 0846 them 1488 are. 3588 - 1161 But 4074 Peter 2036 said, 0444 Man, 3756 not 1510 I am!
22:59 [cbb5] 約過了一小時、又有一個人極力的說、他實在是同那人一夥的.因為他也是加利利人。
    [kjv] And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
    [strongs] 2532 And 1339 intervening 5616 about 5610 hour 3391 one, 0243 other 5100 a certain 1340 boldly charged, 3004 saying, 1909 In 0225 truth 2532 also 3778 this one 3326 with 0846 him 2258 was, 2532 also 1063 for 1057 a Galilean 2076 he is!
22:60 [cbb5] 彼得說、你這個人、我不曉得你說的是甚麼.正說話之間、雞就叫了。
    [kjv] And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
    [strongs] 2036 said 1161 But 3588 - 4074 Peter, 0444 Man, 3756 not 1492 I know 3739 what 3004 you say! 2532 And 3916 immediately, 2089 still 2980 while speaking 0846 him, 5455 sounded 3588 the 0220 cock.
22:61 [cbb5] 主轉過身來、看彼得。彼得便想起主對他所說的話、今日雞叫以先、你要三次不認我。
    [kjv] And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
    [strongs] 2532 And 4762 turning 3588 the 2962 Lord 1689 looked at 3588 - 4074 Peter. 2532 And 5279 remembered 3588 - 4074 Peter 3588 the 3056 statement 3588 of the 2962 Lord, 5613 as 2036 he told 0846 him, 3754 - 4260 Before 0220 a cock 5455 would sound, 0533 you will deny 3165 me 5151 thrice.
22:62 [cbb5] 他就出去痛哭。
    [kjv] And Peter went out, and wept bitterly.
    [strongs] 2532 And 1831 going 1854 outside 3588 - 4074 Peter 2799 wept 4090 bitterly.
22:63 [cbb5] 看守耶穌的人戲弄他、打他、
    [kjv] And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
    [strongs] 2532 And 3588 the 0435 men 3588 - 4912 having in charge 3588 - 2424 Jesus 1702 mocked 0846 him, 1194 beating 9999 {him}.
22:64 [cbb5] 又蒙著他的眼問他說、你是先知、告訴我們、打你的是誰。
    [kjv] And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
    [strongs] 2532 And 4028 blindfolding 0846 him, 5180 striking 0846 of him, 3588 the 1194 face. 2532 And 4028 questioned 0846 him, 3004 saying, 4395 Prophesy, 5101 who 2076 is 3588 the {one} 3817 stinging 4671 you?
22:65 [cbb5] 他們還用許多別的話辱罵他。
    [kjv] And many other things blasphemously spake they against him.
    [strongs] 2532 And 2087 other 4183 things many, 0987 blaspheming, 3004 they said 1519 to 0846 him.
22:66 [cbb5] 天一亮、民間的眾長老連祭司長帶文士都聚會.把耶穌帶到他們的公會裡、
    [kjv] And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
    [strongs] 2532 And 5610 when 1096 came 2250 day, 4863 was assembled 3588 the 4244 group of elders 3588 of the 2992 people, 0749 most important priests 5037 and 2532 - 1122 copyists, 2532 and 0321 led away 0846 him 1519 to 3588 the 4892 Sanhedrin 1438 of themselves, 3004 saying,
22:67 [cbb5] 說、你若是基督、就告訴我們。耶穌說、我若告訴你們、你們也不信.
    [kjv] Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
    [strongs] 1487 If 4771 you 1488 are 3588 the 5547 Messiah, 2036 tell 2254 us. 2036 he said 1161 And 0846 to them, 1437 If 5213 you 2036 I were to tell, 3364 in no way 4100 would you believe.
22:68 [cbb5] 我若問你們、你們也不回答。
    [kjv] And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
    [strongs] 1437 if 1161 And 2532 also 2065 I were to ask, 3364 in no way 0611 you would answer 3427 me, 2228 or 0630 let me go.
22:69 [cbb5] 從今以後、人子要坐在 神權能的右邊。
    [kjv] Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
    [strongs] 0575 From 3588 - 3568 now on 2071 will be 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 2521 sitting 1537 at 1188 the right 3588 of the 1411 power 3588 of 2316 God.
22:70 [cbb5] 他們都說、這樣、你是 神的兒子麼。耶穌說、你們所說的是。
    [kjv] Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
    [strongs] 2036 they said 1161 And 3956 all, 4771 You, 3767 then, 1488 are 3588 the 5207 Son 3588 of 2316 God? 3588 he 1161 And 4314 to 0846 them 5346 said, 5210 You 3004 say 9999 {it} 3754 because 1473 I 1510 am.
22:71 [cbb5] 他們說、何必再用見證呢.他親口所說的、我們都親自聽見了。
    [kjv] And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
    [strongs] 3588 they 1161 And 2036 said, 5101 Why 2089 yet 5532 have we 2192 need 3141 of witness? 0846 ourselves 1063 For 0191 we heard 0575 from 3588 the 4750 mouth 0846 of him!