NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

路加福音 Luke 3
3:1 [cbb5] 該撒提庇留在位第十五年、本丟彼拉多作猶太巡撫、希律作加利利分封的王、他的兄弟腓力作以士利亞和特拉可尼地方分封的王、呂撒聶作亞比利尼分封的王、
    [kjv] Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
    [strongs] 1722 in 9999 {the} 2094 year 1161 And 4003 fifteenth 3588 of the 2231 government 5086 of Tiberius 2831 Caesar, 9999 {in the} 2230 governing 4194 of Pontius 4091 Pilate 3588 of 2449 Judea, 2532 and 5075 ruling as Tetrarch 3588 of 1056 Galilee 2264 Herod, 5376 Philip, 1161 and 3588 the 0080 brother 0846 of him 5075 ruling as Tetrarch 3588 of 2484 Iturea 2532 and 5139 of Trachonitis 5561 country, 2532 and 3078 Lysanias 3588 of 0009 Abilene 5075 ruling as Tetrach,
3:2 [cbb5] 亞那和該亞法作大祭司、那時、撒迦利亞的兒子約翰在曠野裡、 神的話臨到他。
    [kjv] Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
    [strongs] 1909 at 0749 high priesthood 0452 of Hanna 2532 and 2533 Caiaphas, 1096 came 4487 a message 2316 of God 1909 upon 2491 John, 3588 the 3588 of 2197 Zachariah 5207 son, 1722 in 3588 the 2048 desert.
3:3 [cbb5] 他就來到約但河一帶地方、宣講悔改的洗禮、使罪得赦.
    [kjv] And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
    [strongs] 2532 And 2064 he went 1519 into 3956 all 3588 the 4066 neighborhood 3588 of the 2446 Jordan {River}, 2784 proclaiming 0908 an immersion 3341 of a change of heart 1519 for 9999 {the} 0859 forgiveness 0266 of sins,
3:4 [cbb5] 正如先知以賽亞書上所記的話、說、『在曠野有人聲喊著說、豫備主的道、修直他的路。
    [kjv] As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
    [strongs] 5613 as 1125 it has been written 1722 in 9999 {the} 0976 scroll 3056 of {the} words 2268 of Isaiah, 3588 the 4396 prophet, 3004 saying, 9999 {The} 5456 voice 0994 of {one} crying 1722 in 3588 the 2048 desert, 2090 prepare 3588 the 3598 way 2962 of {the} Lord, 2117 straight 4160 make 3588 the 5147 paths 0846 of him.
3:5 [cbb5] 一切山漥都要填滿、大小山岡都要削平、彎彎曲曲的地方要改為正直、高高低低的道路要改為平坦。
    [kjv] Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
    [strongs] 3956 Every 5327 valley 4137 will be filled up 2532 and 3956 every 3735 mountain 2532 and 1015 hill 5013 will be laid low. 2532 And 2511 will be 3588 the 4646 crooked 1519 into 2117 straight, 2532 and 3588 the 5138 rough 9999 {places} 1519 into 3598 ways 3006 smooth.
3:6 [cbb5] 凡有血氣的、都要見 神的救恩。』
    [kjv] And all flesh shall see the salvation of God.
    [strongs] 2532 And 3700 will see 3956 all 4561 flesh 3588 the 4992 salvation 3588 of 2316 God.
3:7 [cbb5] 約翰對那出來要受他洗的眾人說、毒蛇的種類、誰指示你們逃避將來的忿怒呢。
    [kjv] Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
    [strongs] 3004 he said 3767 Therefore. 3588 to the 1607 coming out 3793 crowds 0907 to be immersed 5259 by 0846 him, 1081 Offspring 2191 of vipers! 5101 Who 5263 warned 5213 you 5343 to run away 0575 from 3588 the 3195 coming 3709 punishment?
3:8 [cbb5] 你們要結出果子來、與悔改的心相稱、不要自己心裡說、有亞伯伯罕為我們的祖宗.我告訴你們、 神能從這些石頭中、給亞伯拉罕興起子孫來。
    [kjv] Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
    [strongs] 4160 produce 3767 Therefore, 2590 fruits 0514 appropriate 3588 to 3341 repentance. 2532 And 3361 not 0756 do start 3004 to say 1722 among 1438 yourselves, 9999 {as our} 3962 forefather 2192 We have 3588 - 0011 Abraham! 3004 I say 1063 For 5213 to you 3754 that 1410 is able 3588 - 2316 God 1537 out 3588 of 3037 stones 5130 these 1453 to raise up 5043 descendants 3588 to 0011 Abraham!
3:9 [cbb5] 現在斧子已經放在樹根上.凡不結好果子的樹、就砍下來丟在火裡。
    [kjv] And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
    [strongs] 2235 already 1161 And 2532 even 3588 the 0513 ax 4314 at 3588 the 4491 root 3588 of the 1186 trees 2749 is laid. 3956 every 3767 Therefore, 1186 tree 3361 not 4160 producing 2590 fruit 2570 good 1581 is being cut down 2532 and 1519 into 4442 fire 0906 is being thrown!
3:10 [cbb5] 眾人問他說、這樣我們當作甚麼呢。
    [kjv] And the people asked him, saying, What shall we do then?
    [strongs] 2532 And 1905 asked 0846 him 3588 the 3793 crowd, 3004 saying, 5101 What, 3767 then, 4160 should we do?
3:11 [cbb5] 約翰回答說、有兩件衣裳的、就分給那沒有的.有食物的、也當這樣行。
    [kjv] He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
    [strongs] 0611 answering 1161 And 3004 he says 0846 to them, 3588 He 2192 having 1417 two 5509 tunics, 3330 let him impart 3588 to the {one} 3361 not 2192 having. 2532 And 3588 the {one} 2192 having 1033 foods 3868 likewise 4160 let him do.
3:12 [cbb5] 又有稅吏來要受洗、問他說、夫子、我們當作甚麼呢。
    [kjv] Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
    [strongs] 2064 came 1161 And 2532 also 5057 tax-collectors 0907 to be immersed, 2532 and 2036 said 4314 to 0846 him, 1320 Teacher, 5101 what 4160 should we do?
3:13 [cbb5] 約翰說、除了例定的數目、不要多取。
    [kjv] And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
    [strongs] 3588 he 1161 And 2036 said 4314 to 0846 them, 3367 Nothing 4119 more 3844 besides 3588 what 1299 commanded 5213 to you 4238 keep doing.
3:14 [cbb5] 又有兵丁問他說、我們當作甚麼呢。約翰說、不要以強暴待人、也不要訛詐人、自己有錢糧就當知足。
    [kjv] And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
    [strongs] 1905 asked 3588 - 1161 And 0846 him 2532 also 4754 ones serving as soldiers, 3004 saying, 2532 And 2249 we 5101 what 4160 should we do? 2532 And 2036 he said 4314 to 0846 them, 3367 No one 1286 oppress, 3366 nor 4811 accuse falsely, 2532 and 0714 be satisfied 3588 with the 3800 pay 5216 of you.
3:15 [cbb5] 百姓指望基督來的時候、人都心裡猜疑、或者約翰是基督。
    [kjv] And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
    [strongs] 4328 expecting 1161 And 3588 the 2992 people, 2532 and 1260 reasoning 3956 all 1722 in 3588 the 2588 hearts 0846 of them 4012 about 3588 - 2491 John, 3379 lest perhaps 0846 he 1498 is 3588 the 5547 Messiah,
3:16 [cbb5] 約翰說、我是用水給你們施洗、但有一位能力比我更大的要來、我就是給他解鞋帶也不配.他要用聖靈與火給你們施洗。
    [kjv] John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
    [strongs] 0611 answered 3588 - 2491 John 0537 to all, 3004 saying, 1473 I 3303 indeed 5204 with water 0907 immerse 5209 you. 2064 comes 1161 But 3588 he 2478 stronger than 3450 me, 3739 of whom 3756 not 1510 I am 2425 fit 3089 to untie 3588 the 2438 shoelace 3588 of the 5266 sandals 0846 of him. 0846 He 5209 you 0907 will immerse 1722 in 9999 {the} 4151 Spirit 0040 Holy 2532 and 4442 fire!
3:17 [cbb5] 他手裡拿著簸箕、要揚淨他的場、把麥子收在倉裡、把糠用不滅的火燒盡了。
    [kjv] Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
    [strongs] 3739 Of whom 3588 the 4425 winnowing-fan 9999 {is} 1722 in 3588 the 5495 hand 0846 of him, 2532 and 1245 he will thoroughly purge 3588 the 0257 threshing-floor 0846 of him, 2532 and 4863 will gather 3588 the 4621 wheat 1519 into 3588 the 0596 barn 0846 of him. 3588 the 1161 But 9999 {the} 0892 chaff 2618 he will burn up 4442 with fire 0762 unquenchable!
3:18 [cbb5] 約翰又用許多別的話勸百姓、向他們傳福音.
    [kjv] And many other things in his exhortation preached he unto the people.
    [strongs] 4183 Many things 3303 indeed 3767 then 2532 and 2087 different 3870 exhorting, 2097 he preached the Good News 3588 to the 2992 people.
3:19 [cbb5] 只是分封的王希律、因他兄弟之妻希羅底的緣故、並因他所行的一切惡事、受了約翰的責備.
    [kjv] But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
    [strongs] 3588 - 1161 But 2264 Herod 3588 the 5076 Tetrarch, 1651 being reproved 5259 by 0846 him 4012 concerning 2266 Herodias 3588 the 1135 wife 5376 of Philip, 3588 the 0080 brother 0846 of him, 2532 and 4012 concerning 3956 all things 3739 which 4160 did 4190 evil 3588 - 2264 Herod,
3:20 [cbb5] 又另外添了一件、就是把約翰收在監裡。
    [kjv] Added yet this above all, that he shut up John in prison.
    [strongs] 4369 he added 2532 also 5124 this 1909 above 3956 all, 2532 even 2623 he shut up 3588 - 2491 John 1722 in 3588 the 5432 prison.
3:21 [cbb5] 眾百姓都受了洗、耶穌也受了洗、正禱告的時候、天就開了、
    [kjv] Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
    [strongs] 1096 it was 1161 And 1722 in 3588 the 0907 immersing 9999 {of} 0537 all 3588 the 2992 people, 2532 also 2424 Jesus 0907 being immersed 2532 and 4336 praying, 0455 was opened 3588 the 3772 heaven
3:22 [cbb5] 聖靈降臨在他身上、形狀彷彿鴿子、又有聲音從天上來、說、你是我的愛子、我喜悅你。
    [kjv] And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
    [strongs] 2532 and 2597 came down 3588 the 4151 Spirit 3588 - 0040 Holy 4984 in a bodily 1491 form 5616 like 4058 a dove 1909 upon 0846 him, 2532 and 5456 a voice 1537 out of 3772 Heaven 1096 occurred, 3004 saying, 4771 You 1488 are 3588 the 5207 Son 3450 of Me, 3588 the 0027 Beloved. 1722 In 4671 you 2106 I am delighted.
3:23 [cbb5] 耶穌開頭傳道、年紀約有三十歲.依人看來、他是約瑟的兒子、約瑟是希里的兒子、
    [kjv] And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
    [strongs] 2532 And 0846 himself 2258 was 2424 Jesus 0756 beginning 5616 about 2094 years 9999 {old} 5144 thirty 5607 being 5207 a son 5613 (as 3543 was being supposed) 2501 of Joseph, 3588 of 2212 Heli
3:24 [cbb5] 希里是瑪塔的兒子、瑪塔是利未的兒子、利未是麥基的兒子、麥基是雅拿的兒子、雅拿是約瑟的兒子、
    [kjv] Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,
    [strongs] 3588 of 3158 Matthat, 3588 of 3018 Levi, 3588 of 3197 Melchi, 3588 of 2308 Janna, 3588 of 2501 Joseph,
3:25 [cbb5] 約瑟是瑪他提亞的兒子、瑪他提亞是亞摩斯的兒子、亞摩斯是拿鴻的兒子、拿鴻是以斯利的兒子、以斯利是拿該的兒子、
    [kjv] Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,
    [strongs] 3588 of 3161 Mattathias, 3588 of 0301 Amos, 3588 of 3486 Nahum, 3588 of 2069 Esli, 3588 of 3477 Naggai,
3:26 [cbb5] 拿該是瑪押的兒子、瑪押是瑪他提亞的兒子、瑪他提亞是西美的兒子、西美是約瑟的兒子、約瑟是猶大的兒子、猶大是約亞拿的兒子、
    [kjv] Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,
    [strongs] 3588 of 3092 Maath, 3588 of 3161 Mattathias, 3588 of 4584 Semein, 3588 of 2501 Josech, 3588 of 2455 Joda,
3:27 [cbb5] 約拿亞是利撒的兒子、利撒是所羅巴伯的兒子、所羅巴伯是撒拉鐵的兒子、撒拉鐵是尼利的兒子、尼利是麥基的兒子、
    [kjv] Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,
    [strongs] 3588 of 2490 Joanan, 3588 of 4488 Rhesa, 3588 of 2216 Zerubbabel, 3588 of 4528 Salathiel, 3588 of 3518 Neri,
3:28 [cbb5] 麥基是亞底的兒子、亞底是哥桑的兒子、哥桑是以摩當的兒子、以摩當是珥的兒子、珥是約細的兒子、
    [kjv] Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
    [strongs] 3588 of 3197 Melchi, 3588 of 0078 Addi, 3588 of 2973 Cosam, 3588 of 1678 Elmodam, 3588 of 2262 Er,
3:29 [cbb5] 約細是以利以謝的兒子、以利以謝是約令的兒子、約令是瑪塔的兒子、瑪塔是利未的兒子、
    [kjv] Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,
    [strongs] 3588 of 2511 Joshua [Jesus], 3588 of 1663 Eliezer, 3588 of 2497 Jorim, 3588 of 3158 Matthai, 3588 of 3018 Levi,
3:30 [cbb5] 利未是西緬的兒子、西緬是猶大的兒子、猶大是約瑟的兒子、約瑟是約南的兒子、約南是以利亞敬的兒子、
    [kjv] Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,
    [strongs] 3588 of 4826 Simeon, 3588 of 2455 Judah, 3588 of 2501 Joseph, 3588 of 2494 Jonam, 3588 of 1662 Eliakim,
3:31 [cbb5] 以利亞敬是米利亞的兒子、米利亞是買南的兒子、買南是瑪達他的兒子、瑪達他是拿單的兒子、拿單是大衛的兒子、
    [kjv] Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,
    [strongs] 3588 of 3190 Melea, 3588 of 3104 Menna, 3588 of 3160 Mattatha, 3588 of 3481 Nathan, 3588 of 1138 David,
3:32 [cbb5] 大衛是耶西的兒子、耶西是俄備得的兒子、俄備得是波阿斯的兒子、波阿斯是撒門的兒子、撒門是拿順的兒子、
    [kjv] Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,
    [strongs] 3588 of 2421 Jesse, 3588 of 5601 Obed, 3588 of 1003 Boaz, 3588 of 4533 Salmon, 3588 of 3476 Nahshon,
3:33 [cbb5] 拿順是亞米拿達的兒子、亞米拿達是亞蘭的兒子、亞蘭是希斯崙的兒子、希斯崙是法勒斯的兒子、法勒斯是猶大的兒子、
    [kjv] Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,
    [strongs] 3588 of 0284 Amminadab, 3588 of 0095 Admin, 3588 of 0720 Arni, 3588 of 2074 Hezron, 3588 of 5329 Pharez, 3588 of 2455 Judah,
3:34 [cbb5] 猶大是雅各的兒子、雅各是以撒的兒子、以撒是亞伯拉罕的兒子、亞伯拉罕是他拉的兒子、他拉是拿鶴的兒子、
    [kjv] Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,
    [strongs] 3588 of 2384 Jacob, 3588 of 2464 Isaac, 3588 of 0011 Abraham, 3588 of 2291 Terah, 3588 of 3493 Nahor,
3:35 [cbb5] 拿鶴是西鹿的兒子、西鹿是拉吳的兒子、拉吳是法勒的兒子、法勒是希伯的兒子、希伯是沙拉的兒子、
    [kjv] Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,
    [strongs] 3588 of 4562 Serug, 3588 of 4466 Reu, 3588 of 5317 Peleg, 3588 of 1443 Eber, 3588 of 4527 Shelah,
3:36 [cbb5] 沙拉是該南的兒子、該南是亞法撒的兒子、亞法撒是閃的兒子、閃是挪亞的兒子、挪亞是拉麥的兒子、
    [kjv] Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,
    [strongs] 3588 of 3536 Cainan, 3588 of 0742 Arphaxad, 3588 of 4590 Shem, 3588 of 3575 Noah, 3588 of 2984 Lamech,
3:37 [cbb5] 拉麥是瑪士撒的兒子、瑪士撒拉是以諾的兒子、以諾是雅列的兒子、雅列是瑪勒列的兒子、瑪勒列是該南的兒子、該南是以挪士的兒子、
    [kjv] Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,
    [strongs] 3588 of 3103 Methuselah, 3500 of 1800 Enoch, 3588 of 2391 Jared, 3588 of 3121 Mahalaleel, 3588 of 2536 Cainan,
3:38 [cbb5] 以挪士是塞特的兒子、塞特是亞當的兒子、亞當是 神的兒子。
    [kjv] Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.
    [strongs] 3588 of 1402 Enos, 3588 of 4589 Seth, 3588 of 0076 Adam, 3588 of 2316 God.