NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

馬可福音 Mark 9
9:1 [cbb5] 耶穌又對他們說、我實在告訴你們、站在這裡的、有人在沒嘗死味以前、必要看見 神的國大有能力臨到。
    [kjv] And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.
    [strongs] 2532 And 3004 he said 0846 to them, 0281 Truly, 3004 I say to 5213 you, 3754 that 9999 {there} 1526 are 5100 some 3588 of those 5602 here 2476 standing 3748 who 3364 in no way 1089 will taste 2288 of death 2193 until 0302 - 1492 they see 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God 2064 having come 1722 with 1411 power.
9:2 [cbb5] 過了六天、耶穌帶著彼得、雅各、約翰、暗暗的上了高山、就在他們面前變了形像.
    [kjv] And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
    [strongs] 2532 And 3326 after 2250 days 1803 six 3880 takes along 2424 Jesus 4074 Peter 2532 and 2385 James 2532 and 2491 John, 2532 and 0399 carries 0846 them 1519 into 3735 a mountain 5308 tall, 2596 privately 2398 - 3441 alone. 2532 And 3339 he was transformed 1715 in front of 0846 them.
9:3 [cbb5] 衣服放光、極其潔白.地上漂布的、沒有一個能漂得那樣白。
    [kjv] And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
    [strongs] 2532 And 3588 the 2440 clothes 0846 of him 1096 became 4744 shining, 3022 white 2029 very, 5613 like 5510 snow, 3634 such as 1102 a launderer 1909 on 3588 the 1093 earth 3756 not 1410 is able 3021 to whiten.
9:4 [cbb5] 忽然有以利亞同摩西向他們顯現.並且和耶穌說話。
    [kjv] And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
    [strongs] 2532 And 3700 was seen 0846 by them 2243 Elijah 4862 with 3475 Moses, 2532 and 2258 they were 4814 speaking with 2424 Jesus.
9:5 [cbb5] 彼得對耶穌說、拉比、〔拉比就是夫子〕我們在這裡真好.可以搭三座棚、一座為你、一座為摩西、一座為以利亞。
    [kjv] And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
    [strongs] 2532 And 0611 answering 4074 Peter 3004 says 2424 to Jesus, 4461 Rabbi, 2570 good 2076 it is 2248 us 5602 here 1511 to be. 2532 And 4160 let us make 4633 tents 5140 three 4671 for you, 3391 one, 2532 and 3475 for Moses, 3391 one, 2532 and 2243 for Elijah 3391 one.
9:6 [cbb5] 彼得不知道說甚麼纔好.因為他們甚是懼怕。
    [kjv] For he wist not what to say; for they were sore afraid.
    [strongs] 3756 not 1063 For he 1492 knew 5101 what 2980 to say, 2258 they were 1063 because 1630 very afraid.
9:7 [cbb5] 有一朵雲彩來遮蓋他們.也有聲音從雲彩裡出來說、這是我的愛子、你們要聽他。
    [kjv] And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
    [strongs] 2532 And 1096 was 3507 a cloud 1982 overshadowing 0846 them, 2532 and 2064 came 5456 a voice 1537 out of 3588 the 3507 cloud, 3004 saying, 3778 This 2076 is 3588 the 5207 Son 3450 of Me, 3588 the 0027 Beloved. 0846 him 0191 Listen to!
9:8 [cbb5] 門徒忽然周圍一看、不再見一人、只見耶穌同他們在那裡。
    [kjv] And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
    [strongs] 2532 And 1819 suddenly, 4017 looking around, 3765 no longer 3762 no one 1492 they saw, 0235 but 2424 Jesus 3440 alone 3326 with 1438 themselves.
9:9 [cbb5] 下山的時候、耶穌囑咐他們說、人子還沒有從死裡復活、你們不要將所看見的告訴人.
    [kjv] And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
    [strongs] 2597 as were descending 1161 And 0846 they 0575 from 3588 the 3735 mountain, 1291 he commanded 0846 them 2443 that 3367 to no one 1334 they should tell 1492 what they saw, 1508 except 3752 after 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 1537 from 9999 {the} 3498 dead 0450 rises.
9:10 [cbb5] 門徒將這話存記在心、彼此議論從死裡復活是甚麼意思。
    [kjv] And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
    [strongs] 2532 And 3588 the 3056 message 2902 they held 4314 to 1438 themselves, 4802 debating 5101 what 9999 {it} 2076 is 1537 ``from 9999 {the} 3498 dead 0450 to rise.''
9:11 [cbb5] 他們就問耶穌說、文士為甚麼說、以利亞必須先來。
    [kjv] And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
    [strongs] 2532 And 1905 they asked 0846 him, 3004 saying, 3754 - 3004 Do {not} say 3588 the 1122 copyists 3754 that 2243 Elijah 1163 it is necessary 2064 to come 4412 first?
9:12 [cbb5] 耶穌說、以利亞固然先來、復興萬事.經上不是指著人子說、他要受許多的苦、被人輕慢呢。
    [kjv] And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.
    [strongs] 3588 he 1161 And 0611 answering 2036 said 0846 to them, 2243 Elijah 3303 indeed 2064 having come 4412 first 0600 restores 3956 all things. 2532 And 4459 how 1125 has it been 1909 written about 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man, 2443 that many 4183 things 3958 he will suffer 2532 and 1847 be despised,
9:13 [cbb5] 我告訴你們、以利亞已經來了、他們也任意待他、正如經上所指著他的話。
    [kjv] But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
    [strongs] 0235 But 3004 I say 5213 to you, 3754 that 2532 also 2243 Elijah 2064 has come, 2532 and 4160 they did 0846 to him 3745 whatever 2309 they desired, 2531 even as 1125 it has been 1909 written about 0846 him.
9:14 [cbb5] 耶穌到了門徒那裡看見有許多人圍著他們、又有文士和他們辯論。
    [kjv] And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
    [strongs] 2532 And 2064 coming 4314 to 3588 the 3101 followers, 1492 he saw 3793 a crowd 4183 great 4012 around 0846 them, 2532 and 1122 copyists 4802 arguing 0846 with them.
9:15 [cbb5] 眾人一見耶穌、都甚希奇、就跑上去問他的安。
    [kjv] And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.
    [strongs] 2532 And 2112 immediately 3956 all 3588 the 3793 crowd 1492 seeing 0846 him 1568 were greatly amazed, 2532 and 4370 running up 0782 greeted 0846 him.
9:16 [cbb5] 耶穌問他們說、你們和他們辯論的是甚麼。
    [kjv] And he asked the scribes, What question ye with them?
    [strongs] 2532 And 1905 he questioned 3588 the 1122 copyists, 5101 What 4802 are you 4314 arguing with 0846 them?
9:17 [cbb5] 眾人中間有一個人回答說、夫子、我帶了我的兒子到你這裡來、他被啞吧鬼附著.
    [kjv] And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
    [strongs] 2532 And 0611 answered 1520 one 1537 out 3588 of the 3793 crowd, 2036 said, 1320 Teacher, 5342 I brought 3588 the 5207 son of 3450 me 4314 to 4571 you, 2192 having 4151 a spirit 0216 mute.
9:18 [cbb5] 無論在那裡、鬼捉弄他、把他摔倒、他就口中流沫、咬牙切齒、身體枯乾、我請過你的門徒把鬼趕出去、他們卻是不能。
    [kjv] And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.
    [strongs] 2532 And 3699 where- 0302 ever 0846 him 2638 it seizes, 4486 it dashes 0846 him, 2532 and 0875 he foams, 2532 and 5149 grinds 3588 the 3599 teeth 0846 of him, 2532 and 3583 he dries up. 2532 And 2036 I told 3588 the 3101 followers 5675 of you 2443 that 0846 it they 1544 might expel, 2532 but 3756 not 2480 they were able.
9:19 [cbb5] 耶穌說、噯、不信的世代阿、我在你們這裡要到幾時呢.我忍耐你們要到幾時呢.把他帶到我這裡來罷。
    [kjv] He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
    [strongs] 3588 he 1161 And 0611 answering 0846 them 3004 says, 5599 O 1074 generation 0571 unbelieving, 2192 until 3421 when 4314 with 5209 you 2071 will I be? 2193 Until 4219 when 0430 will I endure 5216 you? 5342 Bring 0846 him 4314 to 3165 me.
9:20 [cbb5] 他們就帶了他來。他一見耶穌、鬼便叫他重重的抽瘋.倒在地上、翻來覆去、口中流沫。
    [kjv] And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
    [strongs] 2532 And 5342 they brought 0846 him 4314 to 0846 him. 2532 And 1492 seeing 0846 him, 2112 instantly 3588 the 4151 spirit 4682 convulsed 0846 him. 2532 And 4098 falling 1909 on 3588 the 1093 ground, 2947 he wallowed, 0875 foaming.
9:21 [cbb5] 耶穌問他父親說、他得這病、有多少日子呢.回答說、從小的時候。
    [kjv] And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
    [strongs] 2532 And 1905 he questioned 3588 the 3962 father 0846 of him, 4214 How long 5550 a time 2076 is it 5613 while 5124 this 1096 has happened 0846 to him? 3588 he 1161 And 2036 said, 3812 From childhood.
9:22 [cbb5] 鬼屢次把他扔在火裡、水裡、要滅他.你若能作甚麼、求你憐憫我們、幫助我們。
    [kjv] And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
    [strongs] 2532 And 4178 often 0846 him 2532 both 1519 into 4442 fire 0906 it threw 2532 and 1519 into 5204 water, 2443 that 0622 it could destroy 0846 him. 0235 But 1536 if anything 1410 you can do, 0997 help 2254 us, 4697 having pity 1909 on 2248 us.
9:23 [cbb5] 耶穌對他說、你若能信、在信的人、凡事都能。
    [kjv] Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
    [strongs] 1161 And 2424 Jesus 2036 said 0846 to him, 1487 If 1410 you are able 4100 to believe, 3956 all things 1415 possible to 3588 the 4100 believing.
9:24 [cbb5] 孩子的父親立時喊著說、我信.但我信不足、求主幫助。〔有古卷作立時流淚的喊著說〕
    [kjv] And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
    [strongs] 2532 And 2112 immediately 2896 crying out 3588 the 3962 father 3588 of the 3813 child, 3326 with 1144 tears, 3004 said, 4100 I believe! 2962 Lord, 0997 help 3450 of me 3588 the 0570 unbelief!
9:25 [cbb5] 耶穌看見眾人都跑上來、就斥責那污鬼、說、你這聾啞的鬼、我吩咐你從他裡頭出來、再不要進去。
    [kjv] When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
    [strongs] 1492 seeing 1161 And 2424 Jesus 3754 that 1998 is running together 3793 a crowd, 2008 rebuked 3588 the 4151 spirit 0169 unclean, 3004 saying 0846 to it, 4151 Spirit 0216 mute 2532 and 2974 deaf, 1473 I 4671 you 2004 command, 1831 Come out 1537 from 0846 him, 2532 and 3371 no more 1525 may you go 1519 into 0846 him.
9:26 [cbb5] 那鬼喊叫、使孩子大大的抽了一陣瘋、就出來了.孩子好像死了一般。以致眾人多半說、他是死了。
    [kjv] And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
    [strongs] 2532 And 2896 crying out, 2532 and 4183 much 4682 convulsing 0846 him, 1831 it came out. 2532 And 1096 he became 5616 as if 3498 dead, 5620 so as 4183 many 3004 to say 3754 that 0599 he died.
9:27 [cbb5] 但耶穌拉著他的手、扶他起來、他就站起來了。
    [kjv] But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
    [strongs] 1161 But 2424 Jesus 2902 having taken hold 0846 of him 3588 the 5495 hand 1453 raised 0846 him, 2532 and 0450 he stood up.
9:28 [cbb5] 耶穌進了屋子、門徒就暗暗的問他說、我們為甚麼不能趕出他去呢。
    [kjv] And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
    [strongs] 2532 And 1525 entering 0846 he 1519 into 3624 a house, 3588 the 3101 followers 0846 of him 1905 questioned 0846 him 2596 privately. 2398 - 3754 - 9999 {Why} 2249 we 3756 not 1410 were able 1544 to throw out 0846 it?
9:29 [cbb5] 耶穌說、非用禱告、〔有古卷在此有禁食二字〕這一類的鬼、總不能出來。〔或作不能趕他出來〕
    [kjv] And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
    [strongs] 2532 And 2036 he said 0846 to them, 5124 This 1085 kind 1722 by 3762 nothing 1410 can 1831 go out, 1508 except 1722 by 4335 prayer
9:30 [cbb5] 他們離開那地方、經過加利利.耶穌不願意人知道。
    [kjv] And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
    [strongs] 2532 and 3521 fasting. 2532 And 1564 from there 1831 going forth, 3899 they passed by 1223 through 1056 Galilee. 2532 And 3756 not 2309 he desired 2443 that 5100 anyone 1097 know.
9:31 [cbb5] 於是教訓門徒、說、人子將要被交在人手裡、他們要殺害他.被殺以後、過三天他要復活。
    [kjv] For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
    [strongs] 1321 he taught 1063 For 3588 the 3101 followers 0846 of him, 2532 and 3004 said 0846 to them, 3754 - 3588 The 5207 Son 3588 of 0444 Man 3860 is betrayed 1519 into 5495 hands 0444 of men, 2532 and 0615 they will kill 0846 him. 2532 And 0615 having been killed, 3588 the 5154 third 2250 day 0450 he will rise up.
9:32 [cbb5] 門徒卻不明白這話、又不敢問他。
    [kjv] But they understood not that saying, and were afraid to ask him.
    [strongs] 3588 they 1161 But 0050 did not understand 3588 the 4487 statement, 2532 and 5399 were afraid 0846 him 1905 to question.
9:33 [cbb5] 他們來到迦百農.耶穌在屋裡問門徒說、你們在路上議論的是甚麼。
    [kjv] And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
    [strongs] 2532 And 2064 they came 1519 to 2584 Capernaum. 2532 And 1722 in 3588 the 3614 house 1096 having come. 1905 He questioned 0846 them, 5101 What 1722 on 3588 the 3590 road 4314 toward 1438 yourselves 1260 were you arguing?
9:34 [cbb5] 門徒不作聲、因為他們在路上彼此爭論誰為大。
    [kjv] But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
    [strongs] 3588 they 1161 And 4623 were quiet 4314 with 0240 each other, 1063 because 1256 they argued 1722 on 3588 the 3598 road 5102 who 9999 {was} 3187 greater.
9:35 [cbb5] 耶穌坐下、叫十二個門徒來、說、若有人願意作首先的、他必作眾人末後的、作眾人的用人。
    [kjv] And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
    [strongs] 2532 And 2523 sitting 2455 he called 3588 the 1427 twelve 2532 and 3004 says 0846 to them, 1536 If anyone 2309 desires 4413 first 1511 to be, 2071 he will be 3956 of all 2078 last, 2532 and 3956 of all 1249 servant.
9:36 [cbb5] 於是領過一個小孩子來、叫他站在門徒中間.又抱起他來、對他們說、
    [kjv] And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
    [strongs] 2532 And 2983 having taken 3813 a child, 2476 he set 0846 it 1722 in 3319 {the} middle 0846 of them, 2532 and 1723 having embraced 0846 it. 2036 He said 0846 to them,
9:37 [cbb5] 凡為我名、接待一個像這小孩子的就是接待我.凡接待我的、不是接待我、乃是接待那差我來的。
    [kjv] Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
    [strongs] 3739 Who- 1437 ever 1520 one 5108 of such 3813 children 1209 receives 1909 on 3588 the 3686 name 3450 of me, 1691 me 1209 receives. 2532 And 3739 who- 1437 ever 1691 me 1209 receives, 3756 not 1691 me 1209 receives, 0235 but 3588 the 9999 {One} 0649 having sent 3165 me.
9:38 [cbb5] 約翰對耶穌說、夫子、我們看見一個人、奉你的名趕鬼、我們就禁止他、因為他不跟從我們。
    [kjv] And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
    [strongs] 0611 answered 1161 And 0846 him 2491 John, 3004 saying, 1320 Teacher, 1492 we saw someone 1722 in 3588 the 3686 name 4675 of you 1544 throwing out 1140 demons, 3739 who 3756 not 0190 does follow 2254 us. 2532 And 2927 we forbade 0846 him, 3754 because 3756 not 0190 he does follow 2254 us.
9:39 [cbb5] 耶穌說、不要禁止他.因為沒有人奉我名行異能、反倒輕易毀謗我。
    [kjv] But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
    [strongs] 1161 But 2424 Jesus 2036 said, 3361 not 2967 Do forbid 0846 him. 3762 no one 1063 For 2076 is 3739 who 4160 will do 1411 a work of power 1909 on 3588 the 3686 name 3450 of me, 2532 yet 1410 be able 5035 quickly 2551 to speak 3165 bad of me.
9:40 [cbb5] 不敵擋我們的、就是幫助我們的。
    [kjv] For he that is not against us is on our part.
    [strongs] 3739 who 1063 For 3756 not 2076 is 2596 against 2254 us 5228 for 2254 us 2076 is.
9:41 [cbb5] 凡因你們是屬基督、給你們一杯水喝的、我實在告訴你們、他不能不得賞賜。
    [kjv] For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
    [strongs] 3739 who- 1063 For 0302 -ever 4222 gives drink 5209 you 4221 a cup 5204 of water 1722 in 3588 the 3686 name 9999 {of me}, 3754 because 5547 of Christ 2075 you are, 0281 truly 3004 I say 5213 to you, 3364 in no way 0622 he will lose 3588 the 3408 reward 0846 of him.
9:42 [cbb5] 凡使這信我的一個小子跌倒的、倒不如把大磨石拴在這人的頸項上、扔在海裡。
    [kjv] And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
    [strongs] 2532 And 3739 who- 0302 ever 4624 causes to offend 1520 one 3398 little 9999 {ones} 5130 of these 4100 believing 1519 in 1691 me 2570 good 2076 is it 0846 for him 3123 rather 1487 if be 4029 laid 3037 a stone 3457 of a mill 4012 around 3588 the 5137 neck 0846 of him, 2532 and 0906 he be thrown 1519 into 3588 the 2281 sea!
9:43 [cbb5] 倘若你一隻手叫你跌倒、就把他砍下來.
    [kjv] And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
    [strongs] 2532 And 1437 if 4624 offends 4571 you 3588 the 5495 hand 4675 of you, 0609 cut off 0846 it! 2570 well 4671 for you 2076 It is 2948 maimed 1519 into 9999 {eternal} 2222 life 1525 to enter, 2228 than 3588 the 1417 two 5495 hands 2192 having 0565 to go away 1519 into 1067 Gehenna, 1519 into 3588 the 4442 fire 3588 - 0762 unquenchable.
9:44 [cbb5] 你缺了肢體進入永生、強如有兩隻手落到地獄、入那不滅的火裡去。
    [kjv] Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
    [strongs] 2532 And 1437 if 3588 the 4228 foot 4675 of you 4624 causes 4571 to offend you, 0609 cut off 0846 it. 2570 well 2076 It is 4571 you 1525 to enter 1519 into 9999 {eternal} 2222 life 5560 lame, 2228 than the 1417 two 4228 feet 2192 having 0906 to be thrown 1519 into 3588 - 1067 Gehenna.
9:45 [cbb5] 倘若你一隻腳叫你跌倒、就把他砍下來.
    [kjv] And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:
    [strongs] 2532 And 1437 if 3588 the 3788 eye 4675 of you 4624 offends 4571 you, 1544 throw out 0846 it! 2570 well 4671 for you 2076 it is 3442 one-eyed 1525 to enter 1519 into 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God, 2228 than 1417 two 3788 eyes 2192 having 0906 to be thrown 1519 into 3588 the 1067 Gehenna 4442 of fire,
9:46 [cbb5] 你瘸腿進入永生、強如有兩隻腳被丟在地獄裡。
    [kjv] Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
    [strongs] 3699 where 3588 the 4663 worm 0846 of them 3756 not 5053 has an end, 2532 and 3588 the 4442 fire 3756 not 4570 is quenched.
9:47 [cbb5] 倘若你一隻眼叫你跌倒、就去掉他.你只有一隻眼進入 神的國、強如有兩隻眼被丟在地獄裡。
    [kjv] And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:
    [strongs] 3956 everyone 1063 For 4442 with fire 0233 will be salted.
9:48 [cbb5] 在那裡蟲是不死的、火是不滅的。
    [kjv] Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
    [strongs] 2570 Good 9999 {is} 3588 the 0217 salt, 1437 if 1161 but 3588 the 0217 salt 0358 saltless 1048 becomes, 1722 by 5101 what 0846 it 0741 will you season? 2192 Have 1722 in 1438 yourselves 0217 salt, 2532 and 1574 be at peace 1722 among 0240 each other.