NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

馬太福音 Matthew 1
1:1 [cbb5] 亞伯拉罕的後裔、大衛的子孫、耶穌基督的家譜.〔後裔子孫原文都作兒子下同〕
    [kjv] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
    [strongs] > {The} 0976 book 1078 of {the} generation 2424 of Jesus 5547 Christ, 5207 son 1138 of David, 5207 son 0011 of Abraham.
1:2 [cbb5] 亞伯拉罕生以撒.以撒生雅各.雅各生猶大和他的弟兄.
    [kjv] Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
    [strongs] 0011 Abraham 1080 fathered 3588 - 2464 Isaac. 2464 Isaac 1161 And 1080 fathered 3588 - 2384 Jacob. 2384 Jacob 1161 And 1080 fathered 3588 - 2455 Judah 2532 and 3588 the 0080 brothers 0846 of him.
1:3 [cbb5] 猶大從他瑪氏生法勒斯和謝拉.法勒斯生希斯崙.希斯崙生亞蘭.
    [kjv] And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
    [strongs] 2455 Judah 1161 And 1080 fathered 3588 - 5329 Parez 2532 and 3588 - 2196 Zarah 1537 out of 3588 - 2283 Tamar. 5329 Parez 1161 And 1080 fathered 3588 - 5329 Hezron. 5329 Hezron 1161 And 1080 fathered 3588 - 0689 Aram.
1:4 [cbb5] 亞蘭生亞米拿達.亞米拿達生拿順.拿順生撒門.
    [kjv] And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
    [strongs] 0689 Aram 1161 And 1080 fathered 3588 - 0284 Amminadab. 0284 Amminadab 1161 And 1080 fathered 3588 - 3476 Nahshon. 3476 Nahshon 1161 And 1080 fathered 3588 - 4533 Salmon.
1:5 [cbb5] 撒門從喇合氏生波阿斯.波阿斯從路得氏生俄備得.俄備得生耶西.
    [kjv] And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
    [strongs] 4533 Salmon 1161 And 1080 fathered 3588 - 1003 Boaz 1537 out 3588 - 4477 of Rahab. 1003 Boaz 1161 And 1080 fathered 3588 - 5601 Obed 1537 out of 3588 - 4503 Ruth. 5601 Obed 1161 And 1080 fathered 3588 - 2421 Jesse.
1:6 [cbb5] 耶西生大衛王。大衛從烏利亞的妻子生所羅門.
    [kjv] And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
    [strongs] 2421 Jesse 1161 And 1080 fathered 3588 - 1138 David 3588 the 0932 king. 1138 David 1161 and 3588 the 0932 king 1080 fathered 3588 - 4672 Solomon 1537 out of 3588 the 3588 - 9999 {wife} 3774 of Uriah.
1:7 [cbb5] 所羅門生羅波安.羅波安生亞比雅.亞比雅生亞撒.
    [kjv] And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
    [strongs] 4672 Solomon 1161 And 1080 fathered 3588 - 4497 Rehoboam. 4497 Rehoboam 1161 And 1080 fathered 3588 - 0007 Abijah. 0007 Abijah 1161 And 1080 fathered 3588 - 0760 Asa.
1:8 [cbb5] 亞撒生約沙法.約沙法生約蘭.約蘭生烏西亞.
    [kjv] And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
    [strongs] 0760 Asa 1161 And 1080 fathered 3588 - 2498 Jehoshaphat. 2498 Jehoshaphat 1161 And 1080 fathered 3588 - 2496 Jehoram. 2496 Jehoram 1161 And 1080 fathered 3588 - 5604 Uzziah.
1:9 [cbb5] 烏西亞生約坦.約坦生亞哈斯.亞哈斯生希西家.
    [kjv] And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
    [strongs] 5604 Uzziah 1161 And 1080 fathered 3588 - 2488 Jotham. 2488 Jotham 1161 And 1080 fathered 3588 - 0881 Ahaz. 0881 Ahaz 1161 And 1080 fathered 3588 - 1478 Hezekiah.
1:10 [cbb5] 希西家生瑪拿西.瑪拿西生亞們.亞們生約西亞.
    [kjv] And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
    [strongs] 1478 Hezekiah 1161 And 1080 fathered 3588 - 3128 Manasseh. 3128 Manasseh 1161 And 1080 fathered 3588 - 0300 Amon. 0300 Amon 1161 And 1080 fathered 3588 - 2502 Josiah.
1:11 [cbb5] 百姓被遷到巴比倫的時候、約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
    [kjv] And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
    [strongs] 2502 Josiah 1161 And 1080 fathered 3588 - 2428 Jehoiachin 2532 and 3588 the 0080 brothers 0846 of him, 1909 at 3588 the 3350 deportation 0897 of Babylon.
1:12 [cbb5] 遷到巴比倫之後、耶哥尼雅生撒拉鐵.撒拉鐵生所羅巴伯.
    [kjv] And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
    [strongs] 3326 after 1161 And 3588 the 3350 deportation 0897 of Babylon, 2423 Jehoichin 1080 fathered 3588 - 4528 Shealtiel. 4528 Shealtiel 1161 And 1080 fathered 3588 - 2216 Zerubbabel.
1:13 [cbb5] 所羅巴伯生亞比玉.亞比玉生以利亞敬.以利亞敬生亞所.
    [kjv] And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
    [strongs] 2216 Zerubbabel 1161 And 1080 fathered 3588 - 0010 Abiud. 0010 Abiud 1161 And 1080 fathered 3588 - 1662 Eliakim. 1662 Eliakim 1161 And 1080 fathered 3588 - 0107 Azor.
1:14 [cbb5] 亞所生撒督.撒督生亞金.亞金生以律.
    [kjv] And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
    [strongs] 0107 Azor 1161 And 1080 fathered 3588 - 4524 Sadok. 4524 Sadok 1161 And 1080 fathered 3588 - 0885 Achim. 0885 Achim 1161 And 1080 fathered 3588 - 1664 Eliud.
1:15 [cbb5] 以律生以利亞撒.以利亞撒生馬但.馬但生雅各.
    [kjv] And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
    [strongs] 1664 Eliud 1161 And 1080 fathered 3588 - 1648 Eleazar. 1648 Eleazer 1161 And 1080 fathered 3588 - 3157 Matthan. 3157 Matthan 1161 And 1080 fathered 3588 - 2384 Jacob.
1:16 [cbb5] 雅各生約瑟、就是馬利亞的丈夫.那稱為基督的耶穌、是從馬利亞生的。
    [kjv] And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
    [strongs] 2384 Jacob 1161 And 1080 fathered 3588 - 2501 Joseph 3588 the 0435 husband of 3137 Mariam, 1537 out 1080 of who was born 2424 Jesus, 9999 {the} 3588 One 3004 called 5547 Christ.
1:17 [cbb5] 這樣、從亞伯拉罕到大衛、共有十四代.從大衛到遷至巴比倫的時候、也有十四代.從遷至巴比倫的時候到基督、又有十四代。
    [kjv] So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
    [strongs] 3956 all 3767 So, 3588 the 4074 generations 0575 from 0011 Abraham 2193 until 1138 David, 9999 {were} 1074 generations 1180 fourteen. 2532 And 0575 from 1138 David 2193 until 3588 the 3350 deportation 0897 to Babylon, 9999 {were} 1074 generations 1180 fourteen. 2532 And 0575 from 3588 the 3350 deportation 0897 to Babylon 2193 until 3588 the 5547 Christ, 9999 {were} 1074 generations 1180 fourteen.
1:18 [cbb5] 耶穌基督降生的事、記在下面.他母親馬利亞已經許配了約瑟、還沒有迎娶、馬利亞就從聖靈懷了孕。
    [kjv] Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
    [strongs] 3588 - 1161 Now 2424 of Jesus 5547 Christ 3588 the 1083 birth 3779 thus 2258 was: 3423 Being betrothed 1063 for 3588 the 3384 mother 0846 of him, 3137 Mariam, 3588 to 2501 Joseph, 4280 before 3588 - 4905 consummation 0846 of them, 2147 she was found 1722 in 1064 womb, 2192 pregnant 1537 by 4151 Spirit 0040 Holy.
1:19 [cbb5] 他丈夫約瑟是個義人、不願意明明的羞辱他、想要暗暗的把他休了。
    [kjv] Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
    [strongs] 2501 Joseph 1161 And 3588 the 0435 husband 0846 of her, 1342 fair 5607 being, 2532 and 3361 not 2309 willing 0846 her 3856 to expose publicly, 1014 planned 2977 secretly 0630 to put away 0846 her.
1:20 [cbb5] 正思念這事的時候、有主的使者向他夢中顯現、說、大衛的子孫約瑟、不要怕、只管娶過你的妻子馬利亞來.因他所懷的孕、是從聖靈來的。
    [kjv] But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
    [strongs] 5023 these things 1161 And 0846 he 1760 while thinking deeply about 9999 {this} 2400 look, 0032 an angel 2962 of {the} Lord 2596 by 3677 a dream 5316 was seen 0846 by him, 3004 saying, 2501 Joseph, 5207 son 1138 of David, 3361 not 5399 do be afraid 3880 to take 3137 Mariam 9999 {as} 3588 the 1135 wife 4675 of you, 3588 that 1063 because 1722 in 0846 her 1080 being born 1537 by 9999 {the} 4151 Spirit 2076 is 0040 holy.
1:21 [cbb5] 他將要生一個兒子.你要給他起名叫耶穌.因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。
    [kjv] And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
    [strongs] 5088 she will give birth to 1161 And 5207 a son, 2532 and 2564 you will call 3588 the 3686 name 0846 of him 2424 Jesus, 0846 he 1063 Because 4982 will deliver 3588 the 3992 people 0846 of him 0575 from 3588 the 0266 sins 0846 of them.
1:22 [cbb5] 這一切的事成就、是要應驗主藉先知所說的話、
    [kjv] Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
    [strongs] 5124 this 1161 Now 3950 all 1096 happened 2443 that 4151 be fulfilled 3588 what 4483 was spoken 5259 by 3588 the 2962 Lord 1223 through 3588 the 4396 prophet, 3004 saying:
1:23 [cbb5] 說、『必有童女、懷孕生子、人要稱他的名為以馬內利。』(以馬內利繙出來、就是 神與我們同在。)
    [kjv] Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
    [strongs] 2400 Look, 3588 the 3933 virgin 1722 in 1064 womb 2192 will conceive 2532 and 5088 will give birth to 5207 a son. 2532 And 2564 they will call 3588 the 3686 name 0846 of him 1694 Emmanuel, 3739 which 2076 is, 3177 translated, 3326 ``with 2257 us 3588 - 2316 God.''
1:24 [cbb5] 約瑟醒了、起來、就遵著主使者的吩咐、把妻子娶過來.
    [kjv] Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
    [strongs] 1326 being aroused 2532 And 3588 - 2881 Joseph 0575 from 3588 the 5258 sleep, 4160 he did 5613 as 4367 commanded 0846 him 3588 the 0032 angel 2962 of {the} Lord, 2532 and 3880 took 9999 {as} 3588 the 1135 wife 0846 of him,
1:25 [cbb5] 只是沒有和他同房、等他生了兒子、〔有古卷作等他生了頭胎的兒子〕就給他起名叫耶穌。
    [kjv] And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
    [strongs] 2532 and 3756 not 1097 did have sexual relations with 0846 her 2193 until 9999 {after} 3739 - 5088 she gave birth to 3588 the 5207 son 0846 of her, 3588 the 4416 firstborn. 2532 And 2564 he called 3588 the 3686 name 0846 of him, 2424 JESUS.