NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

馬太福音 Matthew 18
18:1 [cbb5] 當時、門徒進前來、問耶穌說、天國裡誰是最大的。
    [kjv] At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
    [strongs] 1722 In 1565 that 5610 hour, 4334 came up 3588 the 3101 followers 2424 to Jesus, 3004 saying, 5101 Who 0686 then 3187 greater 2076 is 1722 in 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 3772 heavens?
18:2 [cbb5] 耶穌便叫一個小孩子來、使他站在他們當中、
    [kjv] And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
    [strongs] 2532 And 4341 calling forward 3813 a child, 2476 he set 0846 him 1722 in 3319 {the} middle 0846 of them,
18:3 [cbb5] 說、我實在告訴你們、你們若不回轉、變成小孩子的樣式、斷不得進天國。
    [kjv] And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
    [strongs] 2532 and 2036 said, 0282 Truly 3004 I say 5213 to you 1437 unless 3361 - 3762 you change 2532 and 1096 become 5613 like 3588 the 3813 children, 3364 cannot 1525 you enter 1519 into 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 3772 heavens.
18:4 [cbb5] 所以凡自己謙卑像這小孩子的、他在天國裡就是最大的。
    [kjv] Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
    [strongs] 3748 Whoever 3767 then 5013 will humble 1438 himself 5613 like 3813 child 5124 this, 3778 this one 2076 is 3588 the 3187 greater 1722 in 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 3772 heavens.
18:5 [cbb5] 凡為我的名、接待一個像這小孩子的、就是接待我。
    [kjv] And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
    [strongs] 2532 And 3739 who- 1437 ever 1209 receives 1520 {such} one 3813 child 1909 on 3588 the 3686 name 3450 of me, 1691 me 1209 receives.
18:6 [cbb5] 凡使這信我的一個小子跌倒的、倒不如把大磨石拴在這人的頸項上、沉在深海裡。
    [kjv] But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
    [strongs] 3739 who- 1161 But 0302 -ever 4624 causes to offend 1520 one 3588 of 3398 little {ones} 5130 these 4100 believing 1519 in 1691 me, 4851 it is gain 0846 for him 2443 that 2910 be hung 3458 a millstone 3684 a donkey's 1909 on 3588 the 5137 neck 0846 of him, 2532 and 2670 he be sunk 1722 in 3588 the 3989 depth 3588 of the 2281 sea.
18:7 [cbb5] 這世界有禍了、因為將人絆倒.絆倒人的事是免不了的、但那絆倒人的有禍了。
    [kjv] Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!
    [strongs] 3759 Alas 3588 for the 2889 world 0575 from 3588 the 4625 offenses. 0318 necessity 1063 for 2064 to come 3588 the 4625 offenses, 4133 yet 3759 alas 3588 for 0444 man 1223 through 3739 whom 3588 the 4625 offense 2064 comes!
18:8 [cbb5] 倘若你一隻手、或是一隻腳、叫你跌倒、就砍下來丟掉.你缺一隻手、或是一隻腳、進入永生、強如有兩手兩腳、被丟在永火裡。
    [kjv] Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.
    [strongs] 1487 if 1161 And 3588 the 5495 hand 4675 of you 2228 or 3588 the 4228 foot 4675 of you 4624 offends 4571 you, 1581 cut off 0846 it 2532 and 0906 throw 0575 from 4675 you. 2570 good 4671 For you 2076 it is 1525 to enter 1519 into 2222 life 5560 lame 2228 or 2948 maimed 2228 than 1417 two 5495 hands 2228 or 1417 two 4228 feet 2192 having 0906 to be thrown 1519 into 3588 the 4442 fire 0166 everlasting.
18:9 [cbb5] 倘若你一隻眼叫你跌倒、就把他剜出來丟掉.你只有一隻眼進入永生、強如有兩隻眼被丟在地獄的火裡。
    [kjv] And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
    [strongs] 2532 And 1487 if 3588 the 3488 eye 4675 of you 4625 offends 4671 you, 1807 pluck out 0846 it 2532 and 0906 throw 0575 from 4675 you. 2570 good 4671 For you 2076 it is 3442 one-eyed 1519 into 2222 life 1525 to enter, 2228 than 1417 two 3788 eyes 2192 having 0906 to be thrown 1519 into 1067 Gehenna 4442 of fire.
18:10 [cbb5] 你們要小心、不可輕看這小子裡的一個.我告訴你們、他們的使者在天上、常見我天父的面。〔有古卷在此有〕
    [kjv] Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
    [strongs] 3708 See 9999 {that} 3361 not 2706 you despise 1520 one 3588 of 3398 little 9999 {ones} 5130 these. 3004 I tell 1063 for 5213 you 3754 that 3588 the 0032 angels 0846 of them 1722 in 3772 heavens 1223 - 3956 always 0991 behold 3588 the 4383 face 3588 of the 3962 Father 3450 of me 1722 in 3588 - 3772 heavens.
18:11 [cbb5] 〔人子來為要拯救失喪的人〕
    [kjv] For the Son of man is come to save that which was lost.
    [strongs] 5102 What 5213 to you 1380 does it seem? 1437 If 1096 there be 5100 to any 0444 man 1540 a hundred 4263 sheep, 2532 and 4105 strays 1520 one 1537 of 0846 them, 3780 not 0863 will he leave 3588 the 1768 ninety-nine 1909 on 3588 the 3735 mountains, 2532 and 4198 going 2212 he seeks 3588 the 4105 straying 9999 {one}?
18:12 [cbb5] 一個人若有一百隻羊、一隻走迷了路、你們的意思如何.他豈不撇下這九十九隻、往山裡去找那隻迷路的羊麼。
    [kjv] How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
    [strongs] 2532 And 1437 if 1096 he happens 2147 to find 0846 it, 0281 truly 3004 I say 5213 to you 3754 that 5463 he rejoices 1909 over 0846 it 3123 more 2228 than 1909 over 3588 the 1768 ninety-nine 3361 not 4105 going astray.
18:13 [cbb5] 若是找著了、我實在告訴你們、他為這一隻羊歡喜、比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢。
    [kjv] And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.
    [strongs] 3779 So, 3756 not 2076 it is 2307 the will 1715 in the presence of 3588 the 3962 Father 5216 of you 1722 in 3772 Heaven 2443 that 0622 should perish 1520 one 3588 of 3398 little 9999 {ones} 5130 these.
18:14 [cbb5] 你們在天上的父、也是這樣不願意這小子裡失喪一個。
    [kjv] Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
    [strongs] 1437 if 1161 But 0264 sins 1519 against 4571 you 3588 the 0080 brother 4675 of you, 5217 go 2532 and 1651 reprove 0846 him 3342 between 4675 you 2532 and 0846 him 3441 alone. 1437 If 4675 you 0191 he listens to, 2770 you have gained 3588 the 0080 brother 4675 of you.
18:15 [cbb5] 倘若你的弟兄得罪你、你就去趁著只有他和你在一處的時候、指出他的錯來.他若聽你、你便得了你的弟兄。
    [kjv] Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
    [strongs] 1437 if 1161 But 3361 not 0191 he listen, 3880 take along 3326 with 4675 you 2089 besides 1520 one 2228 or 1417 two, 2443 that 1909 upon 4750 {the} mouth 1417 of two 3144 witnesses 2228 or 5140 three 2476 may stand 3956 every 4487 word.
18:16 [cbb5] 他若不聽、你就另外帶一兩個人同去、要憑兩三個人的口作見證、句句都可定準。
    [kjv] But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
    [strongs] 1437 if 1161 But 3878 he fails to listen to 0846 them, 2036 tell 9999 {it} 3588 to the 1577 congregation. 1437 if 1161 And 2532 even 3588 the 1577 congregation 3878 he fails to listen to, 2077 let him 4671 be to you 5618 like 3588 the 1482 ethnics 2532 and 3588 the 5057 tax-collector.
18:17 [cbb5] 若是不聽他們、就告訴教會.若是不聽教會、就看他像外邦人和稅吏一樣。
    [kjv] And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
    [strongs] 0281 Truly 3004 I say 5213 to you, 3745 what- 1437 ever 1210 you bind 1909 on 3588 the 1093 earth 2071 will occur, 1210 being bound 1722 in 3772 Heaven. 2532 And 3745 what- 1437 ever 3089 you release 1909 on 3588 the 1093 earth 2071 will occur, 3089 being loosed 1722 in 3772 Heaven.
18:18 [cbb5] 我實在告訴你們、凡你們在地上所捆綁的、在天上也要捆綁.凡你們在地上所釋放的、在天上也要釋放。
    [kjv] Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
    [strongs] 3825 Again, 3004 I say 5213 to you 3754 that 1437 if 1417 two 5216 of you 4856 may agree 1909 on 3588 the 1093 earth 4012 concerning 3956 any 4229 matter, 3739 what- 1437 ever 0154 they may ask 1096 it will occur 0846 to them 3844 from 3588 the 3962 Father 3450 of me 1722 in 3772 heavens.
18:19 [cbb5] 我又告訴你們、若是你們中間有兩個人在地上、同心合意的求甚麼事、我在天上的父、必為他們成全。
    [kjv] Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.
    [strongs] 3757 where 1063 For 1526 are 1417 two 2228 or 5140 three 4863 gathered together 1519 in 1699 my 3686 name, 1563 there 1519 I am 1722 in 3319 middle 0846 of them.
18:20 [cbb5] 因為無論在那裡、有兩三個人奉我的名聚會、那裡就有我在他們中間。
    [kjv] For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
    [strongs] 5119 Then 4334 coming up 0846 to him 4074 Peter 2036 said, 2962 Lord, 4212 how often 0264 will sin 1519 against 1691 me 3588 the 0080 brother 3450 of me, 2532 and 0863 I forgive 0846 him? 2193 Until 2034 seven times?
18:21 [cbb5] 那時彼得進前來、對耶穌說、主阿、我弟兄得罪我、我當饒恕他幾次呢。到七次可以麼。
    [kjv] Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
    [strongs] 3004 says 0846 to him 2424 Jesus, 3756 not 3004 I say 4671 to you 2193 until 2034 seven times, 0235 but 2193 until 1441 seventy times 2033 seven!
18:22 [cbb5] 耶穌說、我對你說、不是到七次、乃是到七十個七次。
    [kjv] Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
    [strongs] 1223 For 5121 this reason, 3666 was compared to 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 3772 heavens 0444 to a man, 0935 a king, 3739 who 2309 decided 4868 to take 3056 account 3326 with 3588 the 1401 slaves 0846 of him.
18:23 [cbb5] 天國好像一個王、要和他僕人算賬。
    [kjv] Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
    [strongs] 0756 beginning 1161 And 0846 him 4868 to reckon, 4374 was brought near 0846 to him 1520 one 3781 debtor 3463 of ten thousand 5007 talents.
18:24 [cbb5] 纔算的時候、有人帶了一個欠一千萬銀子的來。
    [kjv] And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
    [strongs] 3361 not 2192 having 1161 And 0846 he 0591 to repay, 2753 commanded 0846 him 3588 the 2962 lord 4097 to be sold, 2532 and 3588 the 1135 wife 0846 of him 2532 and 3588 the 5043 children, 2532 and 3956 all 3745 as much 2192 as he had, 2532 and 0591 to pay back.
18:25 [cbb5] 因為他沒有甚麼償還之物、主人吩咐把他和他妻子兒女、並一切所有的都賣了償還。
    [kjv] But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
    [strongs] 4098 falling 3767 Therefore, 3588 the 1401 slave 4352 was bowing the knee 0846 to him, 3004 saying, 3114 have patience 1909 over 1698 me, 2532 and 3956 all 4671 to you 0591 I will repay!
18:26 [cbb5] 那僕人就俯伏拜他說、主阿、寬容我將來我都要還清。
    [kjv] The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
    [strongs] 4697 filled with pity 1161 And, 3588 the 2962 lord 1401 slave 1565 of that 0630 released 0846 him, 2532 and 3588 the 1156 loan 0863 forgave 0846 him.
18:27 [cbb5] 那僕人的主人、就動了慈心、把他釋放了、並且免了他的債。
    [kjv] Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
    [strongs] 1831 going out 1161 But 1401 slave 1565 that 2147 found 1520 one 3588 of the 4889 fellow-slaves 0846 of him, 3739 who 3784 owed 0846 him 1540 a hundred 1220 denarii, 2532 and 2902 seizing 0846 him 4155 he choked 3004 saying, 0591 Pay back 3748 whatever 3784 you owe!
18:28 [cbb5] 那僕人出來、遇見他的一個同伴、欠他十兩銀子、便揪著他、掐住他的喉嚨、說、你把所欠的還我。
    [kjv] But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.
    [strongs] 4098 falling 3767 Therefore, 3588 the 4889 fellow-slave 0846 of him 3870 was begging 0846 him, 3004 saying, 3114 Have patience 1909 over 1698 me 2532 and 3956 all 0591 I will repay 4671 to you!
18:29 [cbb5] 他的同伴就俯伏央求他、說、寬容我罷、將來我必還清。
    [kjv] And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
    [strongs] 3588 he 1161 But 3756 not 2309 willed 9999 {it}, 0235 but 0565 going away 0906 threw 0846 him 1519 into 5438 prison 2193 until 3757 - 0591 he pay back 3588 that 3784 debt.
18:30 [cbb5] 他不肯、竟去把他下在監裡、等他還了所欠的債。
    [kjv] And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
    [strongs] 1492 seeing 1161 Therefore, 3588 the 4889 fellow-slaves 0846 of him 3588 that 1096 occurring, 3076 they were grieved 4970 greatly, 2532 and, 2064 coming, 1235 reported 3588 to the 2962 lord 0846 of them 3956 all 3588 the 9999 {things} 1096 happening.
18:31 [cbb5] 眾同伴看見他所作的事、就甚憂愁、去把這事都告訴了主人。
    [kjv] So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
    [strongs] 5119 Then 4341 calling near 0846 him 3588 the 2962 lord 0846 of him 3004 says 0846 to him, 1401 slave 4190 Evil! 3956 all 3782 debt 1565 that 0863 I forgave 4671 you, 1893 since 3870 you begged 3165 me.
18:32 [cbb5] 於是主人叫了他來、對他說、你這惡奴才、你央求我、我就把你所欠的都免了.
    [kjv] Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
    [strongs] 3756 not 1163 Should be 2532 even 4571 you 1653 to favor 3588 the 4889 fellow-slave 4675 of you, 5613 as 2532 also 1473 I 4571 you 1653 had favored.
18:33 [cbb5] 你不應當憐恤你的同伴、像我憐恤你麼。
    [kjv] Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?
    [strongs] 2532 And 3710 being angry, 3588 the 2962 lord 0846 of him 3860 delivered 0846 him 3588 to the 0930 tormentors, 2193 until 3739 when 0591 he would repay 3956 all 3588 that 3784 debt.
18:34 [cbb5] 主人就大怒、把他交給掌刑的、等他還清了所欠的債。
    [kjv] And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
    [strongs] 3779 So 2532 also 3588 the 3962 Father 3450 of me 2032 heavenly 4160 will do 5213 to you, 3362 unless 0863 you forgive 1538 each one 3588 the 0080 brother 0846 of him 0575 from 3588 the 2588 hearts 5216 of you.