NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

馬太福音 Matthew 23
23:1 [cbb5] 那時、耶穌對眾人和門徒講論、
    [kjv] Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
    [strongs] 5119 Then 2424 Jesus 2980 spoke 3588 to the 3793 crowd 2532 and 3588 to the 3101 followers 0846 of him,
23:2 [cbb5] 說、文士和法利賽人、坐在摩西的位上.
    [kjv] Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
    [strongs] 3004 saying, 1909 On 3588 the 3475 of Moses 2515 seat 2523 sat 3588 the 1122 copyists 2532 and 3588 the 5330 Pharisees.
23:3 [cbb5] 凡他們所吩咐你們的、你們都要謹守、遵行.但不要效法他們的行為.因為他們能說不能行。
    [kjv] All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
    [strongs] 3956 all things 3767 Therefore, 3745 what- 0302 ever 2036 they tell 5213 you, 5083 keep 2532 and 4160 do! 2596 after 1161 But 3588 the 2041 works 0846 of them 3361 not 4160 do you! 3004 they say 1063 For 2532 and 3756 not 4160 do.
23:4 [cbb5] 他們把難擔的重擔、捆起來擱在人的肩上.但自己一個指頭也不肯動。
    [kjv] For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
    [strongs] 1195 they bind 1161 And 5413 burdens 0926 heavy, 2532 and 1419 hard to carry, 2532 and 2007 lay 9999 {them} 1909 upon 3588 the 5606 shoulders 0444 of men 3588 with the 1161 but 1147 finger 0846 of them 3756 not 2309 they wish 2795 to move 0846 them.
23:5 [cbb5] 他們一切所作的事、都是要叫人看見.所以將佩戴的經文做寬了、衣裳的繸子做長了.
    [kjv] But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
    [strongs] 3956 all 1161 But 3588 the 2041 works 0846 of them 4160 they do 4314 in order to 2300 be seen 0444 by people. 4115 they broaden 1161 For 3588 the 5440 phylacteries 0846 of them, 2532 and 3170 enlarge 3588 the 1899 fringes,
23:6 [cbb5] 喜愛筵席上的首座、會堂裡的高位.
    [kjv] And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
    [strongs] 5368 they love 5037 and 3588 the 4411 first couch 1722 at 3588 the 1173 suppers, 2532 and 3588 the 4410 first seats 1722 in 3588 the 4864 synagogues,
23:7 [cbb5] 又喜愛人在街市上問他安、稱呼他拉比。〔拉比就是夫子〕
    [kjv] And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
    [strongs] 2532 and 3588 the 0783 greetings 1722 in 3588 the 0058 marketplaces 2532 and 2563 to be called 5259 by 0444 people, 4461 Rabbi!
23:8 [cbb5] 但你們不要受拉比的稱呼.因為只有一位是你們的夫子.你們都是弟兄。
    [kjv] But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
    [strongs] 5210 you 1161 But 3361 not 2563 do be called 4461 Rabbi, 1520 one 1063 because 2076 is 5216 of you 3588 the 2519 Teacher, 3956 all 1161 and 5210 you 0080 brothers 2075 are.
23:9 [cbb5] 也不要稱呼地上的人為父.因為只有一位是你們的父、就是在天上的父。
    [kjv] And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
    [strongs] 2532 And 3962 Father 3361 not 2563 call 5216 of you 1909 on 3588 the 1093 earth. 1520 one 1063 For 2076 is 3588 the 3962 Father 5216 of you-- 3588 the 9999 {One} 1722 in 3772 Heaven.
23:10 [cbb5] 也不要受師尊的稱呼.因為只有一位是你們的師尊、就是基督。
    [kjv] Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
    [strongs] 3366 Neither 2563 be called 2519 Leaders, 1520 one 1063 because 5216 of you 2076 is 3588 the 2519 Leader-- 3588 the 5547 Messiah.
23:11 [cbb5] 你們中間誰為大、誰就要作你們的用人。
    [kjv] But he that is greatest among you shall be your servant.
    [strongs] 3588 the 1161 And 3187 greater 5216 of you 2071 will be 5216 of you 1249 a servant.
23:12 [cbb5] 凡自高的必降為卑、自卑的必升為高。
    [kjv] And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
    [strongs] 3748 whoever 1161 And 5312 will exalt 1438 himself 5013 will be humbled, 2532 and 3748 whoever 5013 will humble 1438 himself 5312 will be exalted.
23:13 [cbb5] 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們正當人前、把天國的門關了.自己不進去、正要進去的人、你們也不容他們進去。〔有古卷在此有〕
    [kjv] But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
    [strongs] 3759 alas 1161 But 5213 for you, 1122 copyists 2532 and 5330 Pharisees, 5273 hypocrites! 3754 Because 2808 you shut 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 3772 heavens 1715 in front of 0444 people, 5210 you 1063 because 3756 not 1525 do enter, 3761 not 3588 the 9999 {ones} 1525 entering 0868 do you allow 1525 to enter.
23:14 [cbb5] 〔你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了因為你們侵吞寡婦的家產假意作很長的禱告所以要受更重的刑罰〕
    [kjv] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
    [strongs] 3759 Alas 5213 for you, 1122 copyists 2532 and 5330 Pharisees, 5273 hypocrites! 3754 Because 2719 you devour 3588 the 3614 houses 3588 of the 5503 widows, 2532 and, 4392 as a pretext, 9999 {are} 3117 long 4336 praying. 1223 Because 5124 of this 2983 you will receive 4055 more abundant 2917 judgment.
23:15 [cbb5] 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們走遍洋海陸地、勾引一個人入教.既入了教、卻使他作地獄之子、比你們還加倍。
    [kjv] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
    [strongs] 3759 Alas 5213 for you, 1122 copyists 2532 and 5330 Pharisees, 5273 hypocrites! 3754 Because 4013 you go around 3588 the 2281 sea 2532 and 3588 the 3584 dry 9999 {land} 4160 to make 1520 one 4339 Jewish convert, 2532 and 3752 when 1096 he becomes 9999 {one}, 4160 you make 0846 him 5207 a son 1067 of Gehenna 1362 twofold more 5216 than you!
23:16 [cbb5] 你們這瞎眼領路的有禍了.你們說、凡指著殿起誓的、這算不得甚麼.只是凡指著殿中金子起誓的、他就該謹守。
    [kjv] Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
    [strongs] 3759 Alas 5213 for you, 3595 leaders 5185 blind, 3588 the 9999 {ones} 3004 saying, 3739 Whoever 0302 - 3660 swears 1722 by 3588 the 3485 temple, 3762 nothing 2075 it is. 3739 who 1161 But 0302 ever 3660 swears 1722 by 3588 the 5557 gold 3588 of the 3485 temple, 3784 is a debtor!
23:17 [cbb5] 你們這無知瞎眼的人哪、甚麼是大的、是金子呢、還是叫金子成聖的殿呢。
    [kjv] Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
    [strongs] 3474 Fools 2532 and 5185 blind! 5101 what 1063 For 3187 greater 2076 is, 3588 the 5557 gold 2228 or 3588 the 3485 temple 0037 sanctifying 3588 the 5558 gold?
23:18 [cbb5] 你們又說、凡指著壇起誓的、這算不得甚麼.只是凡指著壇上禮物起誓的、他就該謹守。
    [kjv] And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
    [strongs] 2532 And, 3739 whoever 1437 - 3660 swears 1722 by 3588 the 2379 altar, 3762 nothing 2076 it is. 3739 who 1161 But 0302 ever 3660 swears 1722 by 3588 the 1435 gift 1883 upon 0846 it 3784 is a debtor!
23:19 [cbb5] 你們這瞎眼的人哪、甚麼是大的、是禮物呢、還是叫禮物成聖的壇呢。
    [kjv] Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
    [strongs] 5185 Blind {ones}! 5101 what 1063 For 3187 is greater 3588 the 1435 gift 2228 or 3588 the 2379 altar 0037 sanctifying 3588 the 1435 gift?
23:20 [cbb5] 所以人指著壇起誓、就是指著壇和壇上一切所有的起誓。
    [kjv] Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
    [strongs] 3588 he 3767 Then 3660 swearing 1722 by 3588 the 2379 altar 3660 swears 1722 by 0846 it 2532 and 1722 by 3956 all 3588 the things 1883 upon 0846 it.
23:21 [cbb5] 人指著殿起誓、就是指著殿和那住在殿裡的起誓。
    [kjv] And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
    [strongs] 2532 And 3588 he 3660 swearing 1722 by 3588 the 3485 temple 3660 swears 1722 by 0846 it 2532 and 1722 by 3588 the 9999 {One} 2730 inhabiting 0846 it.
23:22 [cbb5] 人指著天起誓、就是指著 神的寶座和那坐在上面的起誓。
    [kjv] And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
    [strongs] 2532 And 3588 the 9999 {one} 3660 swearing 1722 by 3772 Heaven 3660 swears 1722 by 3588 the 2362 throne 3588 of 2316 God 2532 and 1722 by 3588 the 9999 {One} 2521 sitting 1883 upon 0846 it.
23:23 [cbb5] 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們將薄荷、茴香、芹菜、獻上十分之一.那律法上更重的事、就是公義、憐憫、信實、反倒不行了.這更重的是你們當行的、那也是不可不行的。
    [kjv] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
    [strongs] 3759 Alas 5213 for you, 1122 copyists 2532 and 5330 Pharisees, 5273 hypocrites! 3754 Because 0586 you tithe 3588 the 2238 mint 2532 and 3588 the 0432 dill 2532 and 3588 the 2951 cummin, 2532 and 0863 you have left 3588 the 0926 weightier matters 3588 of the 3551 Law, 2920 judgment 2532 and 1656 mercy 2532 and 4102 faith, 5023 these things 1161 and 4160 one needs to do, 2548 and those 3361 not 0863 to leave.
23:24 [cbb5] 你們這瞎眼領路的、蠓蟲你們就濾出來、駱駝你們倒吞下去。
    [kjv] Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
    [strongs] 3595 leaders 5185 Blind 3588 the 9999 {ones} 1368 straining out 3588 the 2971 gnat, 3588 the 1161 but 2874 camel 2666 swallowing.
23:25 [cbb5] 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們洗淨杯盤的外面、裡面卻盛滿了勒索和放蕩。
    [kjv] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
    [strongs] 3759 Alas 5213 for you, 1122 copyists 2532 and 5330 Pharisees, 5273 hypocrites! 3754 Because 2511 you cleanse 3588 the 1855 outside 3588 of the 4221 cup 2532 and 3588 the 3953 dish, 2081 inside 1161 but 1073 they 1537 are full 0724 of robbery 2532 and 0192 excess.
23:26 [cbb5] 你這瞎眼的法利賽人、先洗淨杯盤的裡面、好叫外面也乾淨了。
    [kjv] Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
    [strongs] 5330 Pharisee 5185 Blind, 2511 cleanse 4412 first 3588 the 1787 inside 3588 of the 4221 cup, 2443 so that 1096 may become 2532 also 3588 the 1623 outside 0846 of it 2813 clean.
23:27 [cbb5] 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們好像粉飾的墳墓、外面好看、裡面卻裝滿了死人的骨頭、和一切的污穢。
    [kjv] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
    [strongs] 3759 Alas 5213 for you, 1122 copyists 2532 and 5330 Pharisees, 5273 hypocrites! 3754 Because 3945 you are like 5028 graves 2867 whitewashed, 3748 who 1855 outwardly 3303 indeed 5316 appear 5611 beautiful, 2081 inside 1161 but 1073 are full 3747 of bones 3498 of the dead 2532 and 3956 of all 0167 uncleanness.
23:28 [cbb5] 你們也是如此、在人前、外面顯出公義來、裡面卻裝滿了假善和不法的事。
    [kjv] Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
    [strongs] 3779 So 2532 also 5210 you 1855 outwardly 3303 indeed 5316 appear 3588 0444 to men 1342 righteous, 2081 inside 1161 but 3324 full 2075 are 5212 of hypocrisy 2532 and 0458 lawlessness.
23:29 [cbb5] 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們建造先知的墳、修飾義人的墓、說、
    [kjv] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
    [strongs] 3759 Alas 5213 for you, 1122 copyists 2532 and 5330 Pharisees, 5273 hypocrites! 3754 Because 3618 you build 3588 the 5028 graves 3588 of the 4396 prophets 2532 and 2885 decorate 3588 the 3419 monuments 3588 of the 1342 righteous,
23:30 [cbb5] 若是我們在我們祖宗的時候、必不和他們同流先知的血。
    [kjv] And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
    [strongs] 2532 and 3004 say, 1487 If 2258 we had been 1722 in 3588 the 2250 days 3588 of the 3962 forefathers 2257 of us, 3756 not 0302 would 2258 have been 2844 participants 0846 of them 1722 in 3588 the 0129 blood 3588 of the 4396 prophets.
23:31 [cbb5] 這就是你們自己證明、是殺害先知者的子孫了。
    [kjv] Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
    [strongs] 5620 So, 3140 you testify 1438 to yourselves 3754 that 5207 sons 2075 you are 3588 of those 5407 murdering 3588 the 4396 prophets,
23:32 [cbb5] 你們去充滿你們祖宗的惡貫罷。
    [kjv] Fill ye up then the measure of your fathers.
    [strongs] 2532 and 5210 you 4137 fill up 3588 the 3358 measure 3588 of the 3962 forefathers 5216 of you.
23:33 [cbb5] 你們這些蛇類、毒蛇之種阿、怎能逃脫地獄的刑罰呢。
    [kjv] Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
    [strongs] 3789 Snakes! 1081 Offspring 2191 of vipers! 4459 How 5343 do you escape 0575 from 3588 the 2920 judgment 1067 of Gehenna?
23:34 [cbb5] 所以我差遺先知和智慧人並文士、到你們這裡來.有的你們要殺害、要釘十字架.有的你們要在會堂裡鞭打、從這城追逼到那城.
    [kjv] Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
    [strongs] 1223 Therefore, 5124 - 2400 look, 1473 I 0649 send 4314 to 5209 you 4396 prophets 2532 and 4680 wise {ones} 2532 and 1122 copyists, 9999 {and} 1537 of 0846 them 0615 you will kill 2532 and 4717 crucify. 2532 And 1537 of 0846 them 3146 you will scourge 1722 in 3588 the 4864 synagogues 5216 of you, 2532 and 1377 persecute 0575 from 4172 town 1519 to 4172 town.
23:35 [cbb5] 叫世上所流義人的血、都歸到你們身上.從義人亞伯的血起、直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
    [kjv] That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
    [strongs] 3704 So 2064 comes 1909 upon 5209 you 3956 all 0129 blood 1342 righteous 1632 being poured out 1909 on 3588 the 1093 earth, 0575 from 3588 the 0129 blood 0006 of Abel 3588 the 1342 righteous, 2193 to 3588 the 0129 blood 2197 of Zachariah, 5207 {the} son of 0914 Barachiah, 3739 whom 5407 you murdered 3342 between 3588 the 3488 temple 2532 and 3588 the 2379 altar.
23:36 [cbb5] 我實在告訴你們、這一切的罪、都要歸到這世代了。
    [kjv] Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
    [strongs] 0281 Truly 3004 I say 5213 to you, 2240 will come 5023 all 3956 these things 1909 upon 1074 generation 5026 this.
23:37 [cbb5] 耶路撒冷阿、耶路撒冷阿、你常殺害先知、又用石頭打死那奉遣到你這裡來的人.我多次願意聚集你的兒女、好像母雞把小雞聚集在翅膀底下、只是你們不願意。
    [kjv] O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
    [strongs] 2419 Jerusalem, 2419 Jerusalem, 3588 the 9999 {one} 0615 killing 3588 the 4396 prophets 2532 and 3036 stoning 3588 the 9999 {ones} 0649 sent 4314 to 0846 her. 4212 How often 2309 I desired 1996 to gather together 3588 the 5043 children 4675 of you, 3739 - 5158 in the way 1996 gathers together 3733 a hen 3588 the 3556 young 1438 of her 5259 under 3588 the 4620 wings, 2532 and 3767 not 2309 did you want.
23:38 [cbb5] 看哪、你們的家成為荒場、留給你們。
    [kjv] Behold, your house is left unto you desolate.
    [strongs] 2400 Listen, 0863 is left 5213 to you 3588 the 3624 house 5216 of you 2048 desolate.
23:39 [cbb5] 我告訴你們、從今以後、你們不得再見我、直等到你們說、奉主名來的、是應當稱頌的。
    [kjv] For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
    [strongs] 3004 I say 1063 For 5213 to you, 3364 not at all 3165 me 1492 will 0575 You see 0737 from now 2193 until 0302 - 2036 you say, 2127 Blessed 9999 {is} 3588 the 9999 {one} 2064 coming 1722 in 3686 {the} name 2962 of {the} Lord.