NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
彌迦書 Micah 55:1 | [cbb5] | 成群的民哪、〔民原文作女子〕現在你要聚集成隊.因為仇敵圍攻我們、要用杖擊打以色列審判者的臉。 | |
[kjv] | Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. | ||
[strongs] | 6258 Now 1413 band together 1323 daughter of 1416 a troop. 4692 A siege 7760 one sets 0000 against us. 7626 With a rod 5221 they will strike 5921 upon 3095 the cheek 8199 the one judging 3478 Israel. | ||
5:2 | [cbb5] | 伯利恆以法他阿、你在猶大諸城中為小、將來必有一位從你那裡出來、在以色列中為我作掌權的.他的根源從亙古、從太初就有。 | |
[kjv] | But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting. | ||
[strongs] | 0000 And you, 3899 Bethlehem 0672 Ephratha, 6810 least 1961 being 0505 among the thousands of 3063 Judah, 0000 out of you 0000 to Me 3318 He will come forth 1961 to become 4910 one ruling 3478 in Israel, 4163 and His comings forth 6924 {have been} from of old 3117 from the days of 5769 eternity. | ||
5:3 | [cbb5] | 耶和華必將以色列人交付敵人、直等那生產的婦人生下子來.那時掌權者〔原文作他〕其餘的弟兄必歸到以色列人那裡。 | |
[kjv] | Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel. | ||
[strongs] | 0000 Therefore, 5414 He will give them {over} 5704 until 6256 the time 3205 the one giving birth 3205 has given birth. 3499 Then the rest of 0251 His brothers 7725 will return 0000 to 1121 the sons of 3478 Israel. | ||
5:4 | [cbb5] | 他必起來、倚靠耶和華的大能、並耶和華他 神之名的威嚴、牧養他的羊群.他們要安然居住.因為他必日見尊大、直到地極。 | |
[kjv] | And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. | ||
[strongs] | 5975 And He will stand 7462 and pasture {us} 1369 in the strength of 3068 Yahweh, 1347 in the majesty of 8034 the name of 3068 Yahweh, 0430 His God. 3427 And they will sit, 3588 because 6258 now 1430 He is great, 0000 to 7098 the ends of 0776 the earth. | ||
5:5 | [cbb5] | 這位必作我們的平安。當亞述人進入我們的地境踐踏宮殿的時候、我們就立起七個牧者、八個首領玫擊他。 | |
[kjv] | And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. | ||
[strongs] | 1961 And will be 0000 this {One} 7965 peace, 0804 Assyria 0935 when he will come 0776 into our land. 3588 And when 1869 he will tread 0759 in our palaces, 6965 then we will rise up 0000 against him 7651 seven 7462 shepherds 8083 and eight 5257 anointed ones of 0120 man. | ||
5:6 | [cbb5] | 他們必用刀劍毀壞亞述地和寧錄地的關口.亞述人進入我們的地境踐踏的時候、他必拯救我們。 | |
[kjv] | And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders. | ||
[strongs] | 7462 And they will denude 0776 the land of 0804 Assyria 2719 with the sword, 0000 and 0776 the land of 5248 Nimrod 6607 at her entrances. 5337 And he will deliver {us} 0804 from Assyria, 0935 when he will come 0776 into our land 3588 and when 1869 he will walk 1366 iside our border. | ||
5:7 | [cbb5] | 雅各餘剩的人必在多國的民中、如從耶和華那裡降下的露水、又如甘霖降在草上.不仗賴人力、也不等候世人之功。 | |
[kjv] | And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. | ||
[strongs] | 1961 And will be 8300 the remnant of 3290 Jacob 8432 in the middle of 3816 peoples 7227 many 2919 as dew 0000 from 3068 Yahweh, 7241 as showers {on} 5929 a blade of 2682 grass, 0834 which 3808 not 6960 does wait 0120 for man 3808 and not 3116 does delay 1121 for the sons of 0120 man. | ||
5:8 | [cbb5] | 雅各餘剩的人必在多國多民中、如林間百獸中的獅子、又如少壯獅子在羊群中。他若經過就必踐踏撕裂、無人搭救。 | |
[kjv] | And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. | ||
[strongs] | 1961 And will be 8300 the remnant of 3290 Jacob 1471 among the nations, 8432 in the middle of 3816 peoples 7227 many, 0738 like a lion 0929 among the animals of 3293 the forest, 3715 like a young lion 5739 among the flocks of 6629 sheep, 0834 which, 5671 if he passes through 7427 both tramples 1832 and tears, 0369 and there is no one 1818 to deliver. | ||
5:9 | [cbb5] | 願你的手舉起、高過敵人。願你的仇敵都被剪除。 | |
[kjv] | Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off. | ||
[strongs] | 7311 will be high 3027 Your hand 0000 above 6887 your foes, 3605 and all 6862 your enemies 3772 will be cut off. | ||
5:10 | [cbb5] | 耶和華說、到那日、我必從你中間剪除馬匹、毀壞車輛、 | |
[kjv] | And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots: | ||
[strongs] | 1961 And it will be 3117 on day 0000 that, 5002 states 3068 Yahweh, 3772 that I will cut off 5482 your horses 7130 from your midst, 7843 and I will destroy 4818 your chariots. | ||
5:11 | [cbb5] | 也必從你國中除滅城邑、拆毀一切的保障、 | |
[kjv] | And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds: | ||
[strongs] | 3772 And I will cut off 5892 the towns of 0127 your land, 2040 and pull down 3605 all 4013 your fortresses. | ||
5:12 | [cbb5] | 又必除掉你手中的邪術.你那裡也不再有占卜的。 | |
[kjv] | And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers: | ||
[strongs] | 3772 And I will cut off 3785 sorceries 3027 from your hand 6049 and sorcerers 3808 not 1961 there will be 0000 for you. | ||
5:13 | [cbb5] | 我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像、你就不再跪拜自己手所造的。 | |
[kjv] | Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. | ||
[strongs] | 3772 And I will cut off 6456 your graven images, 4676 and your pillars 7130 from your midst. 3808 And not 7812 you will bow down 5750 {any}more 5656 to the work of 3027 your hands. | ||
5:14 | [cbb5] | 我必從你中間拔出木偶、又毀滅你的城邑。 | |
[kjv] | And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. | ||
[strongs] | 5422 And I will pluck up 0842 your shrines 7130 from your midst, 7843 and I will destroy 5892 your towns. | ||
5:15 | [cbb5] | 我也必在怒氣和忿怒中向那不聽從的列國施報。 | |
[kjv] | And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard. | ||
[strongs] | 6213 And I will perform 0631 in anger 2534 and in fury 5360 vengeance 1471 {on} the nations, 0000 such as 3808 not 8085 they have heard. |