NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
那鴻書 Nahum 22:1 | [cbb5] | 尼尼微阿、那打碎邦國的上來攻擊你.你要看守保障、謹防道路、使腰強壯、大大勉力。 | |
[kjv] | He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. | ||
[strongs] | 5927 Is coming up 6327 the one scattering 0413 against 6440 your face. 8104 Guard 4694 the rampart. 8164 Watch 1870 the way. 2388 Strengthen 0738 the loins. 0553 Firm up 1369 the power 3966 tremendously, | ||
2:2 | [cbb5] | 耶和華復興雅各的榮華、好像以色列的榮華一樣.因為使地空虛的、已經使雅各和以色列空虛、將他們的葡萄枝毀壞了。 | |
[kjv] | For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. | ||
[strongs] | 3588 because 2015 has turned 3068 Yahweh 3519 the glory of 3290 Jacob, 1347 like the glory of 3478 Israel, 3588 because 1238 have emptied them 1238 those emptying, 5489 and their vine branches 7843 they have destroyed. | ||
2:3 | [cbb5] | 他勇士的盾牌是紅的、精兵都穿朱紅衣服.在他豫備爭戰的日子、戰車上的鋼鐵閃爍如火、柏木把的槍、也掄起來了. | |
[kjv] | The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. | ||
[strongs] | 4043 The shield of 1368 his strong ones 0119 has become red. 0376 The men of 0028 valor {are} 8529 clothed in scarlet. 0784 With the fire of 6393 iron {will be} 7393 the chariotry 3117 on the day of 3559 his preparation. 1265 And the cypresses 7477 are made to quiver. | ||
2:4 | [cbb5] | 車輛在街上〔或作城外〕急行、在寬闊處奔來奔去、形狀如火把、飛跑如閃電。 | |
[kjv] | The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. | ||
[strongs] | 2351 in the streets 1984 run as if crazy 7393 The chariots. 8264 They will rush to and fro 7339 in the open squares. 4758 Their appearance {is} 3940 like torches. 1300 Like the lightnings 7323 they dart about. | ||
2:5 | [cbb5] | 尼尼微王招聚他的貴冑.他們步行絆跌、速上城牆、豫備擋牌。 | |
[kjv] | He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared. | ||
[strongs] | 2142 He will remember 0011 its nobles. 3782 They will stumble 1979 in their walking. 4116 They will hurry to 1447 its wall, 6965 and will set up 4539 the covering. | ||
2:6 | [cbb5] | 河閘開放、宮殿沖沒。 | |
[kjv] | The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved. | ||
[strongs] | 8179 The gates of 5104 the rivers 6605 will be opened, 1964 and the palace 4127 will be melted. | ||
2:7 | [cbb5] | 王后蒙羞、被人擄去.宮女搥胸、哀鳴如鴿.此乃命定之事。 | |
[kjv] | And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts. | ||
[strongs] | 5324 And the captive train 1540 is uncovered 5927 and made to go away, 0519 and her handmaids 5090 are moaning 6963 like the sound of 3128 doves, 8606 beating 0000 on 3824 their breast. | ||
2:8 | [cbb5] | 尼尼微自古以來充滿人民、如同聚水的池子.現在居民卻都逃跑.雖有人呼喊說、站住、站住、卻無人回顧。 | |
[kjv] | But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. | ||
[strongs] | 5210 But Nineveh 1295 {is} like a pool of 4325 water 3117 from the days of her. 0000 Now they 5127 are running away. 3320 Stand! 5975 Stand! {They cry}, 0369 but there is none 6437 who turns himself | ||
2:9 | [cbb5] | 你們搶掠金銀罷。因為所積蓄的無窮、華美的寶器無數。 | |
[kjv] | Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture. | ||
[strongs] | 7998 Plunder 3701 the silver! 7998 Plunder 2096 the gold! 0369 Because there is no 7097 end 8498 to the treasure 6239 riches 3605 from all 3627 objects 2532 precious. | ||
2:10 | [cbb5] | 尼尼微現在空虛荒涼、人心消化、雙膝相碰、腰都疼痛、臉都變色。 | |
[kjv] | She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness. | ||
[strongs] | 0950 {She is} empty, 4083 even waste 1110 and devastated. 3820 And the heart 4127 is melted, 6375 and knocking of 0129 the knees, 2479 and trembling {is} 3605 in all 0738 the loins, 6440 and the faces of 3605 all of them 6908 collect 2527 heat. | ||
2:11 | [cbb5] | 獅子的洞和少壯獅子餧養之處在那裡呢、公獅母獅小獅遊行無人驚嚇之地在那裡呢。 | |
[kjv] | Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid? | ||
[strongs] | 0346 Where {is} 3975 the den of 0738 the lions, 4829 and the feeding place 3715 for the young lions, 0000 where 1980 walked 0738 lion {and} 3833 the lioness 1482 there the cub of 0738 a lion. 0369 And none 2729 will terrify {them}. | ||
2:12 | [cbb5] | 公獅為小獅撕碎許多食物、為母獅掐死活物、把撕碎的掐死的充滿牠的洞穴。 | |
[kjv] | The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. | ||
[strongs] | 0738 The lion 2963 tears in pieces 1767 enought for 1484 his cubs, 2614 and strangles 3833 for his lionesses, 4390 and has filled 2964 {with} prey 2356 his holes, 4585 even his lairs 2964 {with} torn prey. | ||
2:13 | [cbb5] | 萬軍之耶和華說、我與你為敵、必將你的車輛焚燒成煙、刀劍也必吞滅你的少壯獅子。我必從地上除滅你所撕碎的、你使者的聲音、必不再聽見。 | |
[kjv] | Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard. | ||
[strongs] | 2005 Listen, I {am} 0413 against you, 3068 declares Yahweh of 6635 armies, 1197 and I will burn 7008 in the smoke 7393 her chariots, 3715 and your young lions 0298 will devour 2719 the sword. 3772 And I will cut off 0776 from the earth 2966 your prey, 3808 and not 8045 will be heard 5750 anymore 6963 the voice of 4397 your messengers. |