NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

尼希米記 Nehemiah 1
1:1 [cbb5] 哈迦利亞的兒子尼希米的言語如下。亞達薛西王二十年、基斯流月、我在書珊城的宮中。
    [kjv] The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,
    [strongs] 1697 The words of 5166 Nehemiah 1121 the son of 2446 Hachaliah. 1961 And it was, 2320 in the month 3691 Chisleu 8141 in the year 6242 twentieth, 0589 as I 1961 was 7800 in Shushan 1002 the palace,
1:2 [cbb5] 那時、有我一個弟兄哈拿尼、同著幾個人從猶大來.我問他們那些被擄歸回剩下逃脫的猶大人、和耶路撒冷的光景。
    [kjv] That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.
    [strongs] 0935 that came 2607 Hanani, 0259 one 0251 of my brothers, 1931 he 0376 and men 3063 of Judah. 7592 And I asked them 5568 about 3064 the Jews 6413 who had escaped, 0000 who 7604 were left 0000 of 7628 the captivity, 5568 and about 3389 Jerusalem.
1:3 [cbb5] 他們對我說、那些被擄歸回剩下的人、在猶大省遭大難、受凌辱.並且耶路撒冷的城牆拆毀、城門被火焚燒。
    [kjv] And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
    [strongs] 0559 And they said 0000 to me, 7611 The remnant 0000 that 7604 are left 0000 of 7628 the captivity 8033 there 4082 in the province 7451 {are} in evil 1419 great 2781 and reproach. 2346 Also the wall of 3389 Jerusalem 6555 {is} broken down, 8179 and its gates 3341 are burned 0784 with fire.
1:4 [cbb5] 我聽見這話、就坐下哭泣、悲哀幾日.在天上的 神面前禁食祈禱說、
    [kjv] And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
    [strongs] 1961 And it was, 8085 when I heard 1697 words 0428 these, 3427 I sat down 1058 and I wept, 0056 and I mourned 3117 for days 0000 and 6684 fasted, 6419 and prayed 6440 in the presence of 0430 the God of 8064 Heaven.
1:5 [cbb5] 耶和華天上的 神、大而可畏的 神阿、你向愛你、守你誡命的人、守約施慈愛.
    [kjv] And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:
    [strongs] 0559 And I said, 0577 I beg you, 3068 Yahweh, 0430 God of Heaven, 0410 the God 1419 great 3372 and awesome, 8104 keeping 1285 the covenant 7356 and mercy 0157 to those loving Him 8104 and to keepers of 4687 His commands.
1:6 [cbb5] 願你睜眼看、側耳聽、你僕人晝夜在你面前為你眾僕人以色列民的祈禱、承認我們以色列人向你所犯的罪.我與我父家都有罪了.
    [kjv] Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned.
    [strongs] 4994 Let be now 0241 Your ear 7183 attentive, 5869 and Your eyes 6605 open, 8085 to listen 0000 to 8605 the prayer of 5650 Your servant, 0834 which 0595 I 6419 pray 6440 in the presence of you 8032 today, 3117 day 3915 and night, 1121 for the sons of 3478 Israel 5650 Your servants, 3034 and confessing 7969 the 2403 sins of 1121 the sons of 3478 Israel 0834 which 2398 we have sinned 0000 against You. 0589 Both I 1004 and household 0001 my father's 2398 have sinned.
1:7 [cbb5] 我們向你所行的甚是邪惡、沒有遵守你藉著僕人摩西所吩咐的誡命、律例、典章。
    [kjv] We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.
    [strongs] 4229 utterly 2254 We have acted wickedly 0000 against You, 3808 and not 8104 we have kept 4687 the commands 0000 and 2706 the statutes 0000 and 4941 the judgments 0834 which 6680 You commanded 4872 Moses 5650 Your servant.
1:8 [cbb5] 求你記念所吩咐你僕人摩西的話、說、你們若犯罪、我就把你們分散在萬民中.
    [kjv] Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
    [strongs] 2142 Remember 4994 please 1697 the word 0834 which 6680 You commanded 4872 Moses 5650 Your servant, 0559 saying, 0000 {If} you 4603 act perversely, 0589 I 6327 will scatter 0000 you 5971 among the peoples.
1:9 [cbb5] 但你們若歸向我、謹守遵行我的誡命、你們被趕散的人、雖在天涯、我也必從那裡將他們招聚回來、帶到我所選擇立為我名的居所。
    [kjv] But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.
    [strongs] 7725 But {if} you turn back 0000 to Me 8104 and keep 4687 My commands 6213 and do 0000 them. 0518 If 1961 it be 5080 you were cast out 7097 to the limit of 8064 the heavens, 8033 from there 6908 {yet} I will gather them 0935 and will bring them 0000 to 4725 the place 0834 which 0977 I have chosen 7931 to cause to dwell 8034 My name 8033 there.
1:10 [cbb5] 這都是你的僕人、你的百姓、就是你用大力、和大能的手、所救贖的。
    [kjv] Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
    [strongs] 1992 And these {are} 5650 Your servants 5971 and Your people 0834 whom 6299 You have ransomed 3581 by Your power 1419 great 3027 and by Your hand 2589 strong.
1:11 [cbb5] 主阿、求你側耳聽你僕人的祈禱、和喜愛敬畏你名眾僕人的祈禱、使你僕人現今亨通、在王面前蒙恩。我是作王酒政的。
    [kjv] O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer.
    [strongs] 0994 O 0136 Lord, 1961 let be 4994 I beg You, 0241 Your ear 7183 attentive 0000 to 8605 the prayer of 5650 Your servant 0000 and to 8605 the prayer of 5650 Your servants 2656 who delight 3372 to revere 8034 Your name. 6743 And prosper, 4994 I beg You, 5650 Your servant 8032 today 5414 and grant him 7356 mercy 6440 before 0376 man 0000 this. 0000 And I 1961 was 8248 cupbearer 4428 to the king.