NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

尼希米記 Nehemiah 11
11:1 [cbb5] 百姓的首領住在耶路撒冷.其餘的百姓掣籤、每十人中使一人來住在聖城耶路撒冷、那九人住在別的城邑。
    [kjv] And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities.
    [strongs] 3427 And lived 8269 the rulers of 5971 the people 3383 at Jerusalem, 3499 the rest of 5971 the people 5307 made fall 3870 lots, 3947 to bring 0259 one 0000 of 6237 the tenth 3427 to live 3389 in Jerusalem, 5892 the city 6944 holy 8672 and nine 3027 parts 5892 in {other} cities.
11:2 [cbb5] 凡甘心樂意住在耶路撒冷的、百姓都為他們祝福。
    [kjv] And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
    [strongs] 1288 And blessed 5971 the people 3605 all 0376 the men 5068 willingly offering themselves 3427 to live 6256 in 3389 Jerusalem.
11:3 [cbb5] 以色列人、祭司、利未人、尼提寧、和所羅門僕人的後裔、都住在猶大城邑、各在自己的地業中、本省的首領、住在耶路撒冷的、記在下面。
    [kjv] Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants.
    [strongs] 0428 And these {are} 7218 the head of 4082 the province, 0000 who 3427 lived 3389 in Jerusalem 5892 (but in the cities of 3063 Judah 3427 lived 0376 a man 0272 in his possession 5892 in their cities 3478 Israel), 3548 the priests, 3881 and the Levites, 5650 and the temple-slaves, 1121 and the sons of 5650 servants of 8010 Solomon.
11:4 [cbb5] 其中有些猶大人、和便雅憫人.猶大人中有法勒斯的子孫烏西雅的兒子亞他雅、烏西雅是撒迦利雅的兒子、撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子、亞瑪利雅是示法提雅的兒子、示法提雅是瑪勒列的兒子.
    [kjv] And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez;
    [strongs] 3389 And in Jerusalem 3427 lived 1121 of the sons of 3063 Judah, 1121 and of the sons of 1144 Benjamin. 1121 From the sons of 3063 Judah: 6265 Athaiah 1121 the son of 5518 Uzziah, 1121 the son of 2148 Zechariah, 1121 the son of 0568 Amariah, 1121 the son of 8203 Shephatiah 1121 the son of 4111 Mahalaleel, 1121 of the sons of 6556 Perez.
11:5 [cbb5] 又有巴錄的兒子瑪西雅、巴錄是谷何西的兒子、谷何西是哈賽雅的兒子、哈賽雅是亞大雅的兒子、亞大雅是約雅立的兒子、約雅立是撒迦利雅的兒子、撒迦利雅是示羅尼的兒子。
    [kjv] And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni.
    [strongs] 4641 And Maaseiah 1121 the son of 1263 Baruch, 1121 the son of 3626 Colhozeh, 1121 the son of 2382 Hazaiah, 1121 the son of 5718 Adaiah, 1121 the son of 3114 Joiarib, 1121 the son of 2148 Zechariah, 1121 the son of 7888 Shiloni.
11:6 [cbb5] 住在耶路撒冷、法勒斯的子孫、共四百六十八名、都是勇士。
    [kjv] All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.
    [strongs] 3605 All 1121 the sons of 6556 Perez 3427 living 3389 in Jerusalem 0702 {were} four 3963 hundred 8346 sixty- 8083 eight 0376 men of 2428 strength.
11:7 [cbb5] 便雅憫人中、有米書蘭的兒子撒路、米書蘭是約葉的兒子、約葉是毘大雅的兒子、毘大雅是哥賴雅的兒子、哥賴雅是瑪西雅的兒子、瑪西雅是以鐵的兒子、以鐵是耶篩亞的兒子。
    [kjv] And these are the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah.
    [strongs] 0428 And these {are} 1121 the sons of 1144 Benjamin: 5543 Sallu 1121 the son of 4918 Meshullam, 1121 the son of 3633 Joed, 1121 the son of 6303 Pedaiah, 1121 the son of 6964 Kolaiah, 1121 the son of 4641 Maaseiah, 1121 the son of 0384 Ithiel, 1121 the son of 3410 Jesaiah.
11:8 [cbb5] 其次有迦拜、撒來的子孫、共九百二十八名。
    [kjv] And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.
    [strongs] 0310 And after him {were} 1373 Gabbai, 5543 Sallai, 8672 nine 3963 hundred 6242 twenty- 8083 eight.
11:9 [cbb5] 細基利的兒子約珥是他們的長官.哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。
    [kjv] And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city.
    [strongs] 3100 And Joel 1121 the son of 2147 Zichri 6486 overseer 5921 {was} over them. 3063 And Judah 1121 the son of 5574 Senuah 5921 over 5892 the city 4932 {was} second.
11:10 [cbb5] 祭司中、有雅斤、又有約雅立的兒子耶大雅.
    [kjv] Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin.
    [strongs] 3548 From the priests: 3048 Jedaiah 1121 the son of 3114 Joiarib, 3199 Jachin,
11:11 [cbb5] 還有管理 神殿的西萊雅、西萊雅是希勒家的兒子、希勒家是米書蘭的兒子、米書蘭是撒督的兒子、撒督是米拉約的兒子、米拉約是亞希突的兒子.
    [kjv] Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God.
    [strongs] 8304 Seraiah 1121 the son of 2518 Hilkiah, 1121 the son of 4918 Meshullam, 1121 the son of 6659 Zadok, 1121 the son of 4812 Meraioth, 1121 the son of 0285 Ahitub, 5057 the chief of 1004 the house of 0430 God.
11:12 [cbb5] 還有他們的弟兄在殿裡供職的、共八百二十二名.又有耶羅罕的兒子亞大雅、耶羅罕是毘拉利的兒子、毘拉利是暗洗的兒子、暗洗是撒迦利亞的兒子、撒迦利亞是巴施戶珥的兒子、巴施戶珥是瑪基雅的兒子.
    [kjv] And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah.
    [strongs] 0251 And their brothers 6213 doing 4399 the work 1004 of the house 8083 {were} eight 3963 hundred 6242 twenty- 8147 two. 5718 And Adaiah 1121 the son of 3395 Jeroham, 1121 the son of 6421 Pelaliah, 1121 the son of 0557 Amzi, 1121 the son of 2148 Zechariah, 1121 the son of 6583 Pashur, 1121 the son of 4441 Malchiah,
11:13 [cbb5] 還有他的弟兄作族長的、二百四十二名.又有亞薩列的兒子亞瑪帥、亞薩列是亞哈賽的兒子、亞哈賽是米實利末的兒子、米實利末是音麥的兒子.
    [kjv] And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,
    [strongs] 0251 and his brothers, 7218 heads 0001 of the fathers, 3697 two hundred 0705 forty- 8147 two. 6023 And Amashai 1121 the son of 5832 Azareel, 1121 the son of 0213 Ahasai, 1121 the son of 4919 Meshillemoth, 1121 the son of 0564 Immer,
11:14 [cbb5] 還有他們弟兄大能的勇士、共一百二十八名.哈基多琳的兒子撒巴第業是他們的長官。
    [kjv] And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.
    [strongs] 0251 and their brothers, 1368 men of 2428 strength 3967 {were} a hundred 6242 twenty- 8083 eight. 6486 And overseer 5921 over them 2068 {was} Zabdiel, 1121 the son of 1419 the great men.
11:15 [cbb5] 利未人中、有哈述的兒子示瑪雅、哈述是押利甘的兒子、押利甘是哈沙比雅的兒子、哈沙比雅是布尼的兒子.
    [kjv] Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;
    [strongs] 0000 And from 3881 the Levites: 8098 Shemaiah, 1121 the son of 2815 Hashub, 1121 the son of 5840 Azrikam, 1121 the son of 2811 Hashabiah, 1121 the son of 1138 Bunni.
11:16 [cbb5] 又有利未人的族長沙比太和約撒拔、管理 神殿的外事。
    [kjv] And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God.
    [strongs] 7678 And Shabbethai 3107 and Jozabad, 5921 over 4399 the business 2435 outward 1004 of the house of 0430 God. 7218 from the heads of 3881 the Levites.
11:17 [cbb5] 祈禱的時候、為稱謝領首的是米迦的兒子瑪他尼、米迦是撒底的兒子、撒底是亞薩的兒子、又有瑪他尼弟兄中的八布迦為副.還有沙母亞的兒子押大、沙母亞是加拉的兒子、加拉是耶杜頓的兒子。
    [kjv] And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
    [strongs] 4983 And Mattaniah 1121 the son of 4316 Micha, 1121 the son of 2067 Zabdi, 1121 the son of 0613 Asaph, 7218 the head of 8462 the beginning 3034 gave thanks 8605 with prayer, 1229 and Bakbukiah 4932 {was} the second 0251 among his brothers 5653 and Abda, 1121 the son of 8051 Shammua, 1121 the son of 1559 Gala, 1121 the son of 3038 Jeduthun.
11:18 [cbb5] 在聖城的利未人共二百八十四名。
    [kjv] All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four.
    [strongs] 3605 All 3881 the Levites 5892 in the city 6944 holy 3967 {were} two hundred 8084 eighty- 0702 four.
11:19 [cbb5] 守門的是亞谷、和達們、並守門的弟兄、共一百七十二名。
    [kjv] Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two.
    [strongs] 1778 And the gatekeepers: 6126 Akkub, 2929 Talmon, 0251 and their brothers 8104 keeping 8179 the gates, 3967 {were} a hundred 7657 seventy- 8147 two.
11:20 [cbb5] 其餘的以色列人、祭司、利未人、都住在猶大的一切城邑、各在自己的地業中。
    [kjv] And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.
    [strongs] 3499 And the rest of 3478 Israel 3548 the priests, 3881 the Levites, 3605 {were} all in 5892 the cities of 3063 Judah, 0376 a man 5159 in his inheritance.
11:21 [cbb5] 尼提寧卻住在俄斐勒.西哈和基斯帕管理他們。
    [kjv] But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
    [strongs] 5411 And the temple-slaves 3427 lived 6076 in Ophel. 6727 And Ziha 6076 and Gispa 5921 {were} over 5411 the temple-slaves.
11:22 [cbb5] 在耶路撒冷、利未人的長官、管理 神殿事務、的是歌唱者亞薩的子孫巴尼的兒子烏西、巴尼是哈沙比雅的兒子、哈沙比雅是瑪他尼的兒子、瑪他尼是米迦的兒子。
    [kjv] The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God.
    [strongs] 6496 And the overseer of 3881 the Levites 3389 in Jerusalem 5813 {was} Uzzi, 1121 the son of 1137 Bani, 1121 the son of 2812 Hashabiah, 1121 the son of 4983 Mattaniah, 1121 the son of 4316 Micha. 1121 Of the sons of 0623 Asaph, 7891 the singers 5048 were over 4399 the business of 1004 the house of 0430 God.
11:23 [cbb5] 王為歌唱的出命令、每日供給他們必有一定之糧。
    [kjv] For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.
    [strongs] 3588 For {it was} 4687 commandment 4428 the king's 5921 concerning them 0548 and a fixed share 7891 should be for the singers, 1697 the matter of 3117 the day 3117 in his day.
11:24 [cbb5] 猶大兒子謝拉的子孫、米示薩別的兒子毘他希雅、輔助王辦理猶大民的事。
    [kjv] And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people.
    [strongs] 6611 And Pethahiah, 1121 the son of 4898 Meshezabeel, 1121 of the sons of 2226 Zerah, 1121 the son of 3063 Judah, 3027 {was} at hand 4428 the king's 3605 in all 3117 matters 5971 concerning the people.
11:25 [cbb5] 至於莊村、和屬莊村的田地、有猶大人住在基列亞巴、和屬基列亞巴的鄉村、底本、和屬底本的鄉村、葉甲薛和屬葉甲薛的莊村、
    [kjv] And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof,
    [strongs] 0000 And to 7691 the villages, 7704 with their fields, 1121 of the sons of 3063 Judah 3427 lived 7153 at Kirjathp-arba 2691 and in its villages, 1769 and at Dibon 2691 and in its villages, 3343 and at Jekabzeel 2691 and its villages,
11:26 [cbb5] 耶書亞、摩拉大、伯帕列、
    [kjv] And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet,
    [strongs] 3442 and at Jeshua, 4137 and at Moladah, 1046 and at Beth-phalet,
11:27 [cbb5] 哈薩書亞、別是巴和屬別是巴的鄉村、
    [kjv] And at Hazarshual, and at Beersheba, and in the villages thereof,
    [strongs] 2705 and at Hazar-shual, 0884 and at Beer-sheba 0000 and its 2333 villages.
11:28 [cbb5] 洗革拉、米哥拿、和屬米哥拿的鄉村、
    [kjv] And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof,
    [strongs] 6860 And at Ziklag, 4368 and at Mekonah 0000 and its 2333 villages.
11:29 [cbb5] 音臨門、瑣拉、耶末、
    [kjv] And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth,
    [strongs] 5884 And at En-rimmon, 6881 and at Zereah, 3412 and at Jarmuth,
11:30 [cbb5] 撒挪亞、亞杜蘭、和屬這兩處的莊村、拉吉、和屬拉吉的田地、亞西加和屬亞西加的鄉村。他們所住的地方是從別是巴直到欣嫩谷。
    [kjv] Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.
    [strongs] 2182 Zanoah, 5726 Adullam, 2691 and their villages, 3923 at Lachish, 7704 and its fields, 5825 at Azekah, 0000 and its 2333 villages. 2583 And they camped 0884 from Beer-sheba 6010 to the Valley of 2011 Hinnom.
11:31 [cbb5] 便雅憫人、從迦巴起、住在密抹、亞雅、伯特利、和屬伯特利的鄉村。
    [kjv] The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages.
    [strongs] 1121 And the sons of 1144 Benjamin 1337 from Geba 4363 {lived} at Michmash, 5857 and Aija, 1008 and Bethel 0000 and their 2333 villages,
11:32 [cbb5] 亞拿突、挪伯、亞難雅、
    [kjv] And at Anathoth, Nob, Ananiah,
    [strongs] 6068 Anathoth, 5011 Nob, 6055 Ananiah,
11:33 [cbb5] 夏瑣、拉瑪、基他音、
    [kjv] Hazor, Ramah, Gittaim,
    [strongs] 2674 Hazor, 7410 Ramah, 1664 Gittaim,
11:34 [cbb5] 哈疊、洗編、尼八拉、
    [kjv] Hadid, Zeboim, Neballat,
    [strongs] 2307 Hadid, 6636 Zeboim, 5041 Neballat,
11:35 [cbb5] 羅德、阿挪、匠人之谷。
    [kjv] Lod, and Ono, the valley of craftsmen.
    [strongs] 3850 Lod, 0207 and Ono, 6010 the valley of 2796 craftsmen.
11:36 [cbb5] 利未人中、有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。
    [kjv] And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.
    [strongs] 0000 And of 3881 the Levites, 4256 the divisions of 3063 Judah 1144 {were} for Benjamin.