NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

民數記 Numbers 16
16:1 [cbb5] 利未的曾孫、哥轄的孫子、以斯哈的兒子可拉、和流便子孫中以利押的兒子大坍、亞比蘭、與比勒的兒子安、
    [kjv] Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:
    [strongs] 3947 And took 7141 Korah, 1121 the son of 3324 Izhar, 1121 the son of 1699 Kohath, 1121 the son of 3878 Levi, 1885 both Dathan 0048 and Abiram, 1121 the sons of 0446 Eliab, 0203 and On, 1121 the sons of 6431 Peleth, 1121 the sons of 7205 Reuben,
16:2 [cbb5] 並以色列會中的二百五十個首領、就是有名望選入會中的人、在摩西面前一同起來。
    [kjv] And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:
    [strongs] 6965 and they arose 6440 in front of 4872 Moses, 0582 with some of 1121 the sons of 3478 Israel, 2872 fifty 3697 and two hundred, 5387 leaders of 4264 the group, 7148 select men of 4150 the group, 0376 men of 8034 reputation.
16:3 [cbb5] 聚集攻擊摩西、亞倫、說、你們擅自專權、全會眾個個既是聖潔、耶和華也在他們中間、你們為甚麼自高超過耶和華的會眾呢。
    [kjv] And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
    [strongs] 6950 And they assembled 0413 against 4872 Moses 0413 and against 0175 Aaron, 0559 and said 0000 to them, 7227 too much 0000 You {take} 3588 for 3605 all 5712 the congregation, 3605 all 0000 of them 6918 {are} holy, 8432 and is among them 3068 Yahweh. 0411 Why then 5375 do you lift yourselves 6951 above the assembly of 3068 Yahweh?
16:4 [cbb5] 摩西聽見這話就俯伏在地、
    [kjv] And when Moses heard it, he fell upon his face:
    [strongs] 8085 And heard {it} 4872 Moses 5307 and fell 5921 on 6440 his face,
16:5 [cbb5] 對可拉和他一黨的人說、到了早晨、耶和華必指示誰是屬他的、誰是聖潔的、就叫誰親近他、他所揀選的是誰、必叫誰親近他。
    [kjv] And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.
    [strongs] 1696 and he spoke 0413 to 7141 Korah 0413 and to 3605 all 5712 his group, 0559 saying, 1242 In the morning 3045 will show 3068 Yahweh 0834 who 0000 are His, 0000 and 6918 him who is holy, 7126 and will draw him near 0000 Him, 0589 even 0834 whom 0977 He may choose 0000 him 7126 will he draw 0000 to Him.
16:6 [cbb5] 可拉阿、你們要這樣行、你和你的一黨要拿香爐來。
    [kjv] This do; Take you censers, Korah, and all his company;
    [strongs] 0000 this 6213 Do: 3947 Take 0000 for yourselves 4289 censers, 7141 Korah 3605 and all 5712 his group,
16:7 [cbb5] 明日在耶和華面前、把火盛在爐中、把香放在其上.耶和華揀選誰、誰就為聖潔.你們這利未的子孫擅自專權了。
    [kjv] And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
    [strongs] 5414 and put 0000 in them 0784 fire, 7760 and put 0000 on them 6999 incense 6440 in the presence of 3068 Yahweh 4279 tomorrow. 1961 And it will be, 0376 the man 0834 whom 0977 chooses 3068 Yahweh, 0000 he 6918 will be the holy one. 7227 too much 0000 You {take}, 1121 sons of 3878 Levi!
16:8 [cbb5] 摩西又對可拉說、利未的子孫哪、你們聽我說.
    [kjv] And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses 0413 to 7141 Korah, 8085 Listen 4994 now, 1121 you sons of 3878 Levi,
16:9 [cbb5] 以色列的 神從以色列會中將你們分別出來、使你們親近他、辦耶和華帳幕的事、並站在會眾面前替他們當差。
    [kjv] Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?
    [strongs] 4592 Is it too little 0000 to you 0000 that 0914 has separated 0430 the God of 3478 Israel 0000 you 5712 from the congregation of 3478 Israel, 7126 to bring near 0000 you 0000 to Himself, 6213 to do 5656 the service of 4908 the tabernacle of 3068 Yahweh 5975 and to stand 6440 in front of 5712 the congregation 8334 to minister to them?
16:10 [cbb5] 耶和華又使你、和你一切弟兄利未的子孫、一同親近他、這豈為小事、你們還要求祭司的職任麼。
    [kjv] And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
    [strongs] 7126 Yes, He has drawn 0000 you, 0000 and 3605 all 0251 your brothers, 1121 the sons of 3878 Levi, 0000 with you. 0000 And 1245 will you seek 1571 also 3550 the priesthood?
16:11 [cbb5] 你和你一黨的人聚集、是要攻擊耶和華、亞倫算甚麼。你們竟向他發怨言呢。
    [kjv] For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?
    [strongs] 3651 So, 0859 you 3605 and all 5712 your group 3259 who have gathered 0413 against 3068 Yahweh 0175 and Aaron, 4100 what {is} 1931 he, 3588 that 3885 you complain 5921 against him?:
16:12 [cbb5] 摩西打發人去召以利押的兒子大坍、亞比蘭、。他們說、我們不上去。
    [kjv] And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
    [strongs] 7971 And sent 4872 Moses 7121 to call 1885 for Dathan 0048 and for Abiram, 1121 the sons of 0446 Eliab. 0559 And they said, 3808 not 7971 We will come!
16:13 [cbb5] 你將我們從流奶與蜜之地領上來、要在曠野殺我們、這豈為小事、你還要自立為王轄管我們麼。
    [kjv] Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?
    [strongs] 4592 Is it too little 3588 that 5927 you have brought us 0776 out of a land 2100 flowing with 2461 milk 1706 and honey, 4191 to kill us 4057 in the desert, 3588 but 8323 {that} you seize dominion 0000 over us 1571 also 8323 certainly?
16:14 [cbb5] 並且你沒有將我們領到流奶與蜜之地、也沒有把田地和葡萄園、給我們為業.難道你要剜這些人的眼睛麼。我們不上去。
    [kjv] Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
    [strongs] 0637 Yes, 3808 not 0413 into 0776 a land 2100 flowing with 2461 milk 1706 and honey 5927 you have brought us, 5414 nor given 0000 us 5159 inheritance of 7704 fields 3754 and vineyards! 5869 Will the eyes of 0376 men 0428 these 5365 you put out? 3808 not 5927 We will come up!
16:15 [cbb5] 摩西就甚發怒、對耶和華說、求你不要享受他們的供物、我並沒有奪過他們一匹驢、也沒有害過他們一個人。
    [kjv] And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.
    [strongs] 2734 And was angry 4872 Moses 3966 very, 0559 and said 0413 to 3068 Yahweh, 0408 not 6437 Do respect 7133 their offering. 3808 not 2543 donkey 0259 one 0000 from them 3947 I have taken, 3808 nor 7489 have I badly treated 0259 one 0000 of them.
16:16 [cbb5] 摩西對可拉說、明天你和你一黨的人、並亞倫、都要站在耶和華面前。
    [kjv] And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:
    [strongs] 0559 Then said 4872 Moses 7141 to Korah, 0000 You 0000 and 5712 all your group, 1961 you be there 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0000 you 1992 and they, 0175 and Aaron, 4279 tomorrow!
16:17 [cbb5] 各人要拿一個香爐、共二百五十個、把香放在上面、到耶和華面前。你和亞倫、也各拿自己的香爐。
    [kjv] And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
    [strongs] 0394 And bring 0376 each one 4289 his censer, 0776 and you will put 5921 on them 6999 incense, 7126 and you will offer 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0376 each 4289 his censer, 2572 fifty 3697 and two hundred 4289 censers, 0000 and you 0175 and Aaron, 0376 each 4289 his censer.
16:18 [cbb5] 於是他們各人拿一個香爐、盛上火、加上香、同摩西、亞倫站在會幕門前。
    [kjv] And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.
    [strongs] 2947 So, they took 0376 each 4289 his censer, 5414 and put 5921 on them 0784 fire, 7901 and lay 5921 on them 6999 incense. 3320 And they stood 6607 at the door of 0168 the tent of 4150 meeting, 4872 with Moses 0175 and Aaron.
16:19 [cbb5] 可拉招聚全會眾到會幕門前、要攻擊摩西、亞倫耶和華的榮光就向全會眾顯現。
    [kjv] And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.
    [strongs] 6950 And assembled 5921 against them 7141 Korah 3605 all 5712 the congregation 0413 at 6607 the door of 0168 the tent of 4150 meeting, 7200 and was seen 3519 the glory of 3068 Yahweh 0413 by 3605 all 5712 the congregation.
16:20 [cbb5] 耶和華曉諭摩西亞倫說、
    [kjv] And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses 0413 and to 0175 Aaron, 0559 saying,
16:21 [cbb5] 你們離開這會眾、我好在轉眼之間把他們滅絕。
    [kjv] Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
    [strongs] 0914 Separate yourselves 5973 from among 5712 congregation 0000 this, 3615 and I will consume 0000 them 7281 in a moment!
16:22 [cbb5] 摩西、亞倫就俯伏在地、說、 神、萬人之靈的 神阿、一人犯罪、你就要向全會眾發怒麼。
    [kjv] And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
    [strongs] 6915 And they fell 5921 on 6440 their faces 0559 and said, 0410 O God, 0430 God of 7307 the spirits 3605 of all 1320 flesh, 0376 will man 0259 one 2403 sin, 5921 and with 3605 all 5712 the congregation 7107 will You be angry?:
16:23 [cbb5] 耶和華曉諭摩西說、
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [strongs] 1696 Then spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559 saying,
16:24 [cbb5] 你吩咐會眾說、你們離開可拉、大坍、亞比蘭帳棚的四圍。
    [kjv] Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
    [strongs] 1696 Speak 0413 to 5712 the congregation, 0559 saying, 5927 Get away 5439 from around 0168 the tent of 7141 Korah, 1885 Dathan, 0048 and Abiram!
16:25 [cbb5] 摩西起來、往大坍、亞比蘭那裡去、以色列的長老也隨著他去。
    [kjv] And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
    [strongs] 2224 Then arose 4872 Moses 1980 and went 0413 to 1885 Dathan 0048 and Abiram, 1980 and went 0310 behind him 2205 the elders of 3478 Israel.
16:26 [cbb5] 他吩咐會眾說、你們離開這惡人的帳棚罷.他們的物件、甚麼都不可摸、恐怕你們陷在他們的罪中、與他們一同消滅。
    [kjv] And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their's, lest ye be consumed in all their sins.
    [strongs] 1696 And he spoke 0413 to 5712 the congregation, 0559 saying, 7725 turn away 4994 Please 4480 from 0168 the tents of 0376 men 7563 evil 0428 these, 0408 and not 5060 do touch 1697 anything 0834 that 1992 they have, 6435 lest 5595 you be consumed 3605 in all 2403 their sins!
16:27 [cbb5] 於是眾人離開可拉、大坍、亞比蘭帳棚的四圍.大坍、亞比蘭、帶著妻子、兒女、小孩子、都出來站在自己的帳棚門口。
    [kjv] So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
    [strongs] 5927 And they got away 4480 from 0168 the tent of 7141 Korah, 1885 Dathan, 0048 and Abiram 5430 around. 1885 Then Dathan 0048 and Abiram 3318 came out, 5975 standing 6607 at the door of 0168 their tents, 0802 and their wives, 1121 and their sons, 2945 and their infants.
16:28 [cbb5] 摩西說、我行的這一切事、本不是憑我自己心意行的、乃是耶和華打發我行的、必有證據使你們知道。
    [kjv] And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses, 2088 By this 3045 you will know 3588 that 3068 Yahweh 7971 has sent me 6213 to do 3605 all 4639 works 0428 these, 3588 {and} that 3808 not {it is} 3820 from my own heart.
16:29 [cbb5] 這些人死、若與世人無異、或是他們所遭的、與世人相同、就不是耶和華打發我來的。
    [kjv] If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.
    [strongs] 4194 If like the death of 3605 all 0120 men 4191 die 0428 these 6486 and the visitation of 3605 all 0120 men 6485 is visited 5921 upon them, 3808 then not 3068 Yahweh 7971 has sent me.
16:30 [cbb5] 倘若耶和華創作一件新事、使地開口、把他們和一切屬他們的都吞下去、叫他們活活的墜落陰間、你們就明白這些人是藐視耶和華了。
    [kjv] But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.
    [strongs] 0518 But 1278 if a new thing 1254 creates 3068 Yahweh, 6475 and opens 0127 the ground 6310 her mouth 1104 and swallows 0000 them, 0000 and 3605 all 0834 that 1992 they have, 3381 and they go 2416 alive 7585 to Sheol, 3045 then you will know 5006 that have despised 0376 men 0428 these 3068 Yahweh.
16:31 [cbb5] 摩西剛說完了這一切話、他們腳下的地就開了口、
    [kjv] And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:
    [strongs] 1961 And it was, 3615 as he finished 1696 speaking 3605 all 1697 words 0428 these, 1234 that split apart 0127 the ground 0834 which {was} 8478 under 0000 them,
16:32 [cbb5] 把他們和他們的家眷、並一切屬可拉的人丁、財物、都吞下去。
    [kjv] And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
    [strongs] 6605 and opened 0776 the earth 6310 its mouth, 1104 and swallowed 0000 them 1004 and their houses, 0000 and 3605 all 0120 the men 0834 who {were} 7141 for Korah, 3605 and all 7669 their property.
16:33 [cbb5] 這樣、他們和一切屬他們的、都活活地墜落陰間、地口在他們上頭照舊合閉、他們就從會中滅亡。
    [kjv] They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
    [strongs] 6749 And they sank, 1992 they 0000 and 3605 all 0000 they had, 2416 alive 7585 to Sheol. 3680 And covered 5921 over them 0776 the ground, 0006 and they perished 5973 from among 6951 the assembly.
16:34 [cbb5] 在他們四圍的以色列眾人聽他們呼號、就都逃跑、說、恐怕地也把我們吞下去。
    [kjv] And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
    [strongs] 3605 And all 3478 Israel 0834 who {were} 5439 around them 5127 ran away 6963 at their cry, 0000 because 0559 they said, 1104 lest swallow us up 0776 the earth!
16:35 [cbb5] 又有火從耶和華那裡出來、燒滅了那獻香的二百五十個人。
    [kjv] And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
    [strongs] 0784 And fire 3318 came forth 4480 from 3068 Yahweh, 0398 and consumed 2472 the fifty 3697 and two hundred 0376 men 7126 that offered 7004 the incense.
16:36 [cbb5] 耶和華曉諭摩西說、
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559 saying,
16:37 [cbb5] 你吩咐祭司亞倫的兒子以利亞撒、從火中撿起那些香爐來、把火撒在別處、因為那些香爐是聖的。
    [kjv] Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
    [strongs] 1696 Speak 0499 to Eleazar, 1121 the son of 0175 Aaron, 3548 the priest, 7311 that he lift 4289 the censers 0996 out of 8316 the burning, 0000 and 0784 the fire 2219 scatter 1973 yonder, 0000 because 6942 they are holy,
16:38 [cbb5] 把那些犯罪.自害己命之人的香爐、叫人錘成片子、用以包壇.那些香爐本是他們在耶和華面前獻過的、所以是聖的.並且可以給以色列人作記號.
    [kjv] The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.
    [strongs] 4289 the censers of 2400 sinners 0428 these 5315 against their own souls. 8295 And they will make 0853 of them 3795 beaten 6341 plates, 6826 a covering 4196 for the altar, 3588 for 0935 they brought them 6440 before 3068 Yahweh. 6942 And they are holy; 1961 and they will be 0226 a sign 1121 to the sons of 3478 Israel.
16:39 [cbb5] 於是祭司以利亞撒、將被燒之人所獻的銅香爐拿來、人就錘出來用以包壇.
    [kjv] And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
    [strongs] 3947 And took 0499 Eleazar, 3548 the priest, 4289 the firepans 5178 bronze, 0834 which 7126 had brought 8313 they who were burned, 7554 and they beat them 6826 {into} a cover 4196 for the altar,:
16:40 [cbb5] 給以色列人作紀念、使亞倫後裔之外的人、不得近前來、在耶和華面前燒香、免得他遭可拉和他一黨所遭的.這乃是照耶和華藉著摩西所吩咐的。
    [kjv] To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.
    [strongs] 4676 as a memorial 1121 to the sons of 3478 Israel, 4616 so that 3808 not 7126 will come close 0376 man 1616 an alien 0834 who 3808 not 2233 of the seed of 0175 Aaron 9999 {is} 6999 to offer 6999 incense 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 3808 and not 1961 will be 7141 like Korah, 5712 and like his company, 0834 as 1696 had spoken 3068 Yahweh 3027 through the hand of 4872 Moses 0000 to him.
16:41 [cbb5] 第二天、以色列全會眾都向摩西亞倫發怨言、說、你們殺了耶和華的百姓了。
    [kjv] But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
    [strongs] 3885 And complained 3605 all 5712 the congregation of 1121 the sons of 3478 Israel 4283 on the next day, 4872 against Moses 5921 and against 0175 Aaron, 0559 saying, 0859 You 2026 have killed 5971 the people of 3068 Yahweh!
16:42 [cbb5] 會眾聚集攻擊摩西亞倫的時候、向會幕觀看、不料、有雲彩遮蓋了、耶和華的榮光顯現。
    [kjv] And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
    [strongs] 1961 And it was 6950 as was assembled 4264 the group 5921 against 4872 Moses 0413 and against 0175 Aaron, 7725 that they turned 0413 toward 0168 the tent of 4150 meeting. 2009 And, look, 3680 had covered it 6051 the cloud, 7200 and appeared 3519 the glory of 3068 Yahweh!
16:43 [cbb5] 摩西、亞倫就來到會幕前。
    [kjv] And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
    [strongs] 0935 And came 4872 Moses 0175 and Aaron 6440 to the front of 0168 the tent of 4150 meeting.
16:44 [cbb5] 耶和華吩咐摩西說、
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559 saying,
16:45 [cbb5] 你們離開這會眾、我好在轉眼之間把他們滅絕.他們二人就俯伏於地。
    [kjv] Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
    [strongs] 6965 Rise up 8432 from the middle of 5712 congregation 0000 this, 3615 and I will consume 0000 them 7281 in a moment! 6915 Then they fell 5921 on 6440 their faces.
16:46 [cbb5] 摩西對亞倫說、拿你的香爐、把壇上的火盛在其中、又加上香、快快帶到會眾那裡、為他們贖罪、因為有忿怒從耶和華那裡出來、瘟疫已經發作了。
    [kjv] And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses 0175 to Aaron, 3947 Take 4289 the censer 5414 and put 5921 it on 0784 fire 4480 from 4196 the altar, 7760 and lay on 6999 incense, 1980 and go, 4116 hurry 0413 to 5712 the congregation, 3822 and atone 0000 for them, 0000 because 3318 has gone out 7110 the punishment 4480 from 3068 Yahweh. 2490 has begun 5063 The plague!
16:47 [cbb5] 亞倫照著摩西所說的拿來、跑到會中、不料、瘟疫在百姓中已經發作了.他就加上香、為百姓贖罪。
    [kjv] And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
    [strongs] 0559 And did 0175 Aaron 0834 as 1696 had spoken 4872 Moses, 7323 and ran 0413 into 8432 the middle of 6951 the assembly. 2009 And look, 2490 had begun 5063 the plague 5971 among the people! 5414 And he laid on 7243 the 6999 incense 3722 and atoned 5921 for 5971 the people.
16:48 [cbb5] 他站在活人死人中間、瘟疫就止住了。
    [kjv] And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
    [strongs] 5975 And he stood 0996 between 4191 the dead 0000 and 2416 the living 6113 and was stopped 4046 the plague.
16:49 [cbb5] 除了因可拉事情死的以外、遭瘟疫死的、共有一萬四千七百人。
    [kjv] Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.
    [strongs] 1961 And were 4191 those who died 4046 from the plague 0704 four- 6240 teen 0505 thousand 7651 and seven 3967 hundred, 0905 besides 4191 those who died 5921 for 1697 the matter of 7141 Korah.
16:50 [cbb5] 亞倫回到會幕門口、到摩西那裡、瘟疫已經止住了。
    [kjv] And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
    [strongs] 7725 And turned back 0175 Aaron 0413 to 4872 Moses, 0413 to 6607 the door of 0168 the tent of 4150 meeting. 4046 And the plague 6113 was stopped.