NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
民數記 Numbers 2727:1 | [cbb5] | 屬約瑟的兒子瑪拿西的各族、有瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈的女兒、名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。他們前來、 | |
[kjv] | Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. | ||
[strongs] | 0000 And 7128 came 1323 the daughters of 6765 Zelophehad, 1121 the son of 6660 Hepher, 1121 the son of 1568 Gilead, 1121 the son of 4353 Machir, 1121 the son of 4519 Manasseh, 4940 of the family of 4519 Manasseh 1121 the son of 3127 Joseph. 0428 And these 8034 {are} the names of 1323 daughters 4244 Mahlah, 5146 Noah, 2295 Hoglah, 1323 Milcah, 8656 and Tirzah, | ||
27:2 | [cbb5] | 站在會幕門口、在摩西和祭司以利亞撒、並眾首領、與全會眾面前、說、 | |
[kjv] | And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying, | ||
[strongs] | 3320 And they stood 6440 in the presence of 4872 Moses 6440 and in front of 0499 Eleazar, 3548 the priest, 6440 and in front of 5387 the rulers 5712 and all the congregation 6607 at the door of, 0168 the tent of 4150 meeting, 0559 saying, | ||
27:3 | [cbb5] | 我們的父親死在曠野、他不與可拉同黨聚集攻擊耶和華、是在自己罪中死的、他也沒有兒子。 | |
[kjv] | Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. | ||
[strongs] | 0001 Our father 4191 died 4057 in the desert, 1931 and he 3808 not 1961 was 8432 among 5712 the congregation 3259 who met together 0413 against 3068 Yahweh 5712 in the group of 7141 Korah, 3588 but 2399 for his own sins 4191 he died 1121 and sons 3808 not 1961 were 0000 to him. | ||
27:4 | [cbb5] | 為甚麼因我們的父親沒有兒子、就把他的名從他族中除掉呢.求你們在我們父親的弟兄中分給我們產業。 | |
[kjv] | Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. | ||
[strongs] | 4100 Why 1639 is taken away 8034 the name of 0001 our father 8432 from the middle of 4940 his family 3588 because 0369 {there is} no 0000 to him 1121 son! 5414 Give 0000 to us 5159 an inheritance 8432 among 0251 the brothers of 0001 our father! | ||
27:5 | [cbb5] | 於是摩西將他們的案件、呈到耶和華面前。 | |
[kjv] | And Moses brought their cause before the LORD. | ||
[strongs] | 0935 And brought 4872 Moses 4941 their cause 6440 into the presence of 3068 Yahweh. | ||
27:6 | [cbb5] | 耶和華曉諭摩西說、 | |
[kjv] | And the LORD spake unto Moses, saying, | ||
[strongs] | 1696 And spoke 0413 to 4872 Moses 0559 saying, | ||
27:7 | [cbb5] | 西羅非哈的女兒說的有理。你定要在他們父親的弟兄中、把地分給他們為業.要將他們父親的產業歸給他們。 | |
[kjv] | The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. | ||
[strongs] | 3651 rightly 1323 The daughters of 6765 Zelophehad 1696 speak. 5414 surely 5414 You will give 0000 to them 0272 a possession 5159 an inheritance 8432 among 0251 brothers 0001 their father's, 5674 and cause to pass on 5157 the inheritance of 0001 their father 0000 to them. | ||
27:8 | [cbb5] | 你也要曉諭以色列人說、人若死了沒有兒子、就要把他的產業歸給他的女兒。 | |
[kjv] | And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter. | ||
[strongs] | 0000 And 1121 to the sons of 3478 Israel 1696 you will speak, 0559 saying, 0376 a man 3588 When 4191 dies, 1121 and son 0369 is no 0000 to him, 5674 and you will pass on 5159 his inheritance 4323 to his daughter. | ||
27:9 | [cbb5] | 他若沒有女兒、就要把他的產業給他的弟兄。 | |
[kjv] | And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren. | ||
[strongs] | 0518 And if 0369 {there} is no 0000 to him 1323 daughter, 5414 then you will give 5159 his inheritance 0251 to his brothers. | ||
27:10 | [cbb5] | 他若沒有弟兄、就要把他的產業給他父親的弟兄。 | |
[kjv] | And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren. | ||
[strongs] | 0518 And if 0369 are not 0000 to him 0251 brothers, 5414 then you will give 5159 his inheritance 0251 to brothers 0001 his father. | ||
27:11 | [cbb5] | 他父親若沒有弟兄、就要把他的產業給他族中最近的親屬、他便要得為業.這要作以色列人的律例、典章、是照耶和華吩咐摩西的。 | |
[kjv] | And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. | ||
[strongs] | 0518 And if 0369 he has no 0251 brothers 0001 to his father, 5414 then you will give 5159 his inheritance 7607 to his relative 7126 nearest 0000 to him 4940 of his family, 3423 and he will own 0000 it. 1961 And it will be 1121 to the sons of 3478 Israel 2708 a statute of 4941 judgment 0834 as 6680 has commanded 3068 Yahweh 4872 Moses. | ||
27:12 | [cbb5] | 耶和華對摩西說、你上這亞巴琳山、觀看我所賜給以色列人的地。 | |
[kjv] | And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel. | ||
[strongs] | 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 6965 Get up 0413 to 2022 Mount 5682 Arabim 0000 this, 7200 and see 0776 the land 0834 which 5414 I have given 1121 to the sons of 3478 Israel. | ||
27:13 | [cbb5] | 看了以後、你也必歸到你列祖〔原文作本民〕那裡、像你哥哥亞倫一樣. | |
[kjv] | And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered. | ||
[strongs] | 7200 And when you have seen 0000 it, 0622 then you will be gathered 5971 to your people, 1571 also 0000 you, 0834 as 0622 was gathered 0175 Aaron, 0251 your brother. | ||
27:14 | [cbb5] | 因為你們在尋的曠野、當會眾爭鬧的時候、違背了我的命、沒有在湧水之地會眾眼前尊我為聖。(這水、就是尋的曠野加低斯米利巴水。) | |
[kjv] | For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin. | ||
[strongs] | 0000 Because 4784 you rebelled 6310 against My mouth 4057 in the Desert of 6798 Zin, 4808 in the strife of 5712 the congregation, 6942 to sanctify Me 4325 at the waters 5869 in front of their eyes. 4325 They {were} waters of 4808 the Meribah 6946 in Kadesh 4057 in the Desert of 6798 Zin. | ||
27:15 | [cbb5] | 摩西對耶和華說、 | |
[kjv] | And Moses spake unto the LORD, saying, | ||
[strongs] | 1696 And spoke 4872 Moses 3068 to Yahweh 0559 saying, | ||
27:16 | [cbb5] | 願耶和華萬人之靈的 神、立一個人治理會眾。 | |
[kjv] | Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, | ||
[strongs] | 6481 Let appoint 3068 Yahweh, 0430 the God of 7307 the spirits of 3605 all 1320 flesh, 0376 a man 5921 over 5712 the congregation, | ||
27:17 | [cbb5] | 可以在他們面前出入、也可以引導他們、免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊群一般。 | |
[kjv] | Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd. | ||
[strongs] | 0834 who 5927 may go out 6440 ahead of them, 0834 and who 0935 may go in 6440 ahead of them, 0834 and who 3318 may lead them out, 0834 and who 0935 may bring them in 1115 so that not 1961 may be 5712 the congregation of 3068 Yahweh 6629 like sheep 0834 whom 0369 {there} is not 0000 to them 7462 shepherd. | ||
27:18 | [cbb5] | 耶和華對摩西說、嫩的兒子約書亞、是心中有聖靈的、你將他領來按手在他頭上. | |
[kjv] | And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; | ||
[strongs] | 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 3947 Take 0000 for you 3091 Joshua, 1121 the son of 5126 Nun, 0376 a man 0834 whom 7307 is the Spirit 6256 in, 7901 and lay 3027 your hand 5921 upon him. | ||
27:19 | [cbb5] | 使他站在祭司以利亞撒、和全會眾面前、囑咐他。 | |
[kjv] | And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. | ||
[strongs] | 5975 And cause to stand 0000 him 6440 in front of 0499 Eleazar, 3548 the priest. 6440 and in front of 3605 all 5712 the congregation 6680 and give a charge 0000 to him 5869 in front of eyes. | ||
27:20 | [cbb5] | 又將你的尊榮給他幾分、使以色列全會眾都聽從他。 | |
[kjv] | And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. | ||
[strongs] | 0776 And you will put 1935 {some} of your dignity 5921 upon him, 0834 so that 8085 will listen 3605 all 5712 the congregation of 1121 the sons of 3478 Israel. | ||
27:21 | [cbb5] | 他要站在祭司以利亞撒面前、以利亞撒要憑烏陵的判斷、在耶和華面前為他求問.他和以色列全會眾都要遵以利亞撒的命出入。 | |
[kjv] | And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation. | ||
[strongs] | 6440 And in front of 0499 Eleazar, 3548 the priest, 5975 he will stand. 7592 And he will ask 0000 for him 4941 by the judgment of 0224 the Urim 6440 in the presence of 3068 Yahweh. 6310 At his word 5427 they will go out 0413 and at 6310 his mouth 0935 they will enter 3605 and all 1121 the sons of 3478 Israel 0000 with him, 3605 even all 5712 the congregation. | ||
27:22 | [cbb5] | 於是摩西照耶和華所吩咐的、將約書亞領來、使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前、 | |
[kjv] | And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: | ||
[strongs] | 0559 And did 4872 Moses 6680 as commanded 3068 Yahweh 0000 to him. 3947 And he took 3091 Joshua 5975 and caused him to stand 6440 in front of 0499 Eleazar, 3548 the priest, 6440 and in front of 3605 all 5712 the congregation. | ||
27:23 | [cbb5] | 按手在他頭上、囑咐他、是照耶和華藉摩西所說的話。 | |
[kjv] | And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses. | ||
[strongs] | 5414 And he laid 3027 his hands 5921 on him 6680 and charged him, 0834 even as 6680 commanded 3068 Yahweh 3027 through the hand of 4872 Moses. |