NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

民數記 Numbers 33
33:1 [cbb5] 以色列人按著軍隊、在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程、〔或作站口下同〕記在下面。
    [kjv] These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
    [strongs] 0428 These {are} 4550 the trips of 1121 the sons of 3478 Israel, 0834 who 5927 went out 0776 from the land of 4714 Egypt, 6635 by their armies 6310 through the mouth of 4872 Moses 0175 and Aaron.
33:2 [cbb5] 摩西遵著耶和華的吩咐記載他們所行的路程、其路程乃是這樣.
    [kjv] And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
    [strongs] 3789 And wrote 4872 Moses 4161 their departures 4550 according to their trips 5921 by 6310 the command of 3068 Yahweh. 0428 And these 4550 their trips, 4161 by their departures
33:3 [cbb5] 正月十五日、就是逾越節的次日、以色列人從蘭塞起行、在一切埃及人眼前、昂然無懼地出去。
    [kjv] And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
    [strongs] 5265 And they traveled 7486 from Rameses 2320 in the month 7223 first 5921 on the 6240 fifteenth 3117 day 2320 of the month 7223 first. 4283 On the day after 6453 the Passover 5927 went out 1121 the sons of 3478 Israel 3027 with a hand 1364 high, 5869 in front of the eyes of 3605 all 4714 the Egyptians.
33:4 [cbb5] 那時、埃及人正葬埋他們的長子、就是耶和華在他們中間所擊殺的.耶和華也敗壞他們的神。
    [kjv] For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
    [strongs] 4714 And the Egyptians 6912 were burying 0834 whom 5221 had struck 3068 Yahweh, 3605 among them every 1060 firstborn, 0430 and upon their gods 6213 had executed 3068 Yahweh 8201 judgments.
33:5 [cbb5] 以色列人從蘭塞起行、安營在疏割。
    [kjv] And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
    [strongs] 5265 And traveled 1121 the sons of 3478 Israel 7486 from Rameses 2583 and camped 5523 at Succoth.
33:6 [cbb5] 從疏割起行、安營在曠野邊的以倘。
    [kjv] And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
    [strongs] 5265 And they traveled 5523 from Succoth 2583 and camped 0864 at Etham, 0834 which {is} 7097 on the edge of 4057 the desert.
33:7 [cbb5] 從以倘起行、轉到比哈希錄、是在巴力洗分對面、就在密奪安營。
    [kjv] And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
    [strongs] 5265 And they traveled 0864 from Etham 7725 and returned 0413 to 6361 Pi-Hahiroth, 0834 which {is} 6440 ahead of 1189 Baal-Zephon. 5186 And they pitched 6440 ahead of 4024 Migdol.
33:8 [cbb5] 從比哈希錄對面起行、經過海中到了書珥曠野.又在伊坦的曠野走了三天的路程、就安營在瑪拉。
    [kjv] And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
    [strongs] 5265 And they traveled 6367 {from} Pi-Hahiroth 5674 and crossed 8432 through the middle of 3220 the sea, 4057 into the desert, 1980 and went 1879 a trip of 7969 three 3117 days 4057 in the Desert of 0864 Etham, 5186 and pitched {camp} 4785 at Marah.
33:9 [cbb5] 從瑪拉起行、來到以琳、以琳有十二股水泉、七十棵棕樹、就在那裡安營。
    [kjv] And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
    [strongs] 5265 And they traveled 4895 from Marah 0935 and came 0362 to Elim. 0362 And at Elim {were} 8147 two {and} 6240 ten 5869 springs of 4325 water, 7657 and seventy 8558 palm trees; 2583 and they pitched {camp} 8033 there.
33:10 [cbb5] 從以琳起行、安營在紅海邊。
    [kjv] And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
    [strongs] 5265 And they traveled 0362 from Elim, 5186 and pitched {camp} 3220 beside the Sea of 5488 Reeds.
33:11 [cbb5] 從紅海邊起行、安營在汛的曠野。
    [kjv] And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
    [strongs] 5265 And they traveled 3220 from the Sea of 5488 Reeds 5186 and pitched {camp} 4057 in the Desert of 2403 Sin.
33:12 [cbb5] 從汛的曠野起行、安營在脫加。
    [kjv] And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
    [strongs] 5265 And they traveled 4057 from the Desert of 2403 Sin, 5186 and pitched {camp} 1850 in Dophkah.
33:13 [cbb5] 從脫加起行、安營在亞錄。
    [kjv] And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
    [strongs] 5265 And they traveled 1850 from Dophkah, 5186 and pitched {camp} 0442 in Alush.
33:14 [cbb5] 從亞錄起行、安營在利非訂、在那裡百姓沒有水喝。
    [kjv] And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
    [strongs] 5265 And they traveled 0442 from Alush, 5186 and pitched {camp} 7508 in Rephidim. 0000 And 1961 no was 8033 there 4325 water 5971 for the people 8354 to drink.
33:15 [cbb5] 從利非訂起行、安營在西乃的曠野。
    [kjv] And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
    [strongs] 5265 And they traveled 7508 from Rephidim, 5186 and pitched {camp} 4057 in the Desert of 5514 Sinai.
33:16 [cbb5] 從西乃的曠野起行、安營在基博羅哈他瓦。
    [kjv] And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
    [strongs] 5265 And they traveled 4057 from the Desert of 5514 Sinai 5186 and pitched {camp} 6914 in Kibroth-Hattaavah.
33:17 [cbb5] 從基博羅哈他瓦起行、安營在哈洗錄。
    [kjv] And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
    [strongs] 5265 And they traveled 6914 from Kibroth-Hattaavah, 5186 and pitched {camp} 2698 in Hazeroth.
33:18 [cbb5] 從哈洗錄起行、安營在利提瑪。
    [kjv] And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
    [strongs] 5265 And they traveled 2698 from Hazeroth 5186 and pitched {camp} 7575 in Rithmah.
33:19 [cbb5] 從利提瑪起行、安營在臨門帕烈。
    [kjv] And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
    [strongs] 5265 And they traveled 7575 from Rithmah 5186 and pitched {camp} 7428 in Rimmon-Parez.
33:20 [cbb5] 從臨門帕烈起行、安營在立拿。
    [kjv] And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
    [strongs] 5265 And they traveled 7428 from Rimmon-Parez, 5186 and pitched {camp} 3841 in Libnah.
33:21 [cbb5] 從立拿起行、安營在勒撒。
    [kjv] And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
    [strongs] 5265 And they traveled 3841 from Libnah, 5186 and pitched {camp} 7446 in Rissah.
33:22 [cbb5] 從勒撒起行、安營在基希拉他。
    [kjv] And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
    [strongs] 5265 And they traveled 7446 from Rissah 5186 and pitched {camp} 6954 in Kehelathah.
33:23 [cbb5] 從基希拉他起行、安營在沙斐山。
    [kjv] And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
    [strongs] 5265 And they traveled 6954 from Kehelaathah, 5186 and pitched {camp} 2022 on Mount 8234 Shapher.
33:24 [cbb5] 從沙斐山起行、安營在哈拉大。
    [kjv] And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
    [strongs] 5265 And they traveled 2022 from Mount 8234 Shapher, 5186 and pitched {camp} 2732 in Haradah.
33:25 [cbb5] 從哈拉大起行、安營在瑪吉希錄。
    [kjv] And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
    [strongs] 5265 And they traveled 2732 from Haradah 5186 and pitched {camp} 4722 in Makheloth.
33:26 [cbb5] 從瑪吉希錄起行、安營在他哈。
    [kjv] And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
    [strongs] 5265 And they traveled 4722 from Makheloth, 5186 and pitched {camp} 8480 in Tahath.
33:27 [cbb5] 從他哈起行、安營在他拉。
    [kjv] And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
    [strongs] 5265 And they traveled 8480 from Tahath, 5186 and pitched {camp} 8646 in Tarah.
33:28 [cbb5] 從他拉起行、安營在密加。
    [kjv] And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
    [strongs] 5265 And they traveled 8646 from Tarah, 5186 and pitched {camp} 4989 in Mithcah.
33:29 [cbb5] 從密加起行、安營在哈摩拿。
    [kjv] And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
    [strongs] 5265 And they traveled 4989 from Mithcah, 5186 and pitched {camp} 2832 in Hashmonah.
33:30 [cbb5] 從哈摩拿起行、安營在摩西錄。
    [kjv] And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
    [strongs] 5265 And they traveled 2832 from Hashmonah 5186 and pitched {camp} 4149 in Moseroth.
33:31 [cbb5] 從摩西錄起行、安營在比尼亞干。
    [kjv] And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
    [strongs] 5265 And they traveled 4149 from Moseroth 5186 and pitched {camp} 1142 in Bene- 1142 Jaakan.
33:32 [cbb5] 從比尼亞干起行、安營在曷哈及甲。
    [kjv] And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
    [strongs] 5265 And they traveled 1142 from Bene-Jaakan, 5186 and pitched {camp} 2735 at Hor-Hagidgad.
33:33 [cbb5] 從曷哈及甲起行、安營在約巴他。
    [kjv] And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
    [strongs] 5265 And they traveled 4480 from 2735 Hor-Haggidgad 5186 and pitched {camp} 3193 in Jotbathah.
33:34 [cbb5] 從約巴他起行、安營在阿博拿。
    [kjv] And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
    [strongs] 5265 And they traveled 3193 from Jotbathah 5186 and pitched {camp} 5684 at Abronah.
33:35 [cbb5] 從阿博拿起行、安營在以旬迦別。
    [kjv] And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
    [strongs] 5265 And they traveled 5684 from Abronah 5186 and pitched {camp} 6100 at Ezion- 1127 Geber.
33:36 [cbb5] 從以旬迦別起行、安營在尋的曠野、就是加低斯.
    [kjv] And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
    [strongs] 5265 And they traveled 6100 from Ezion- 1127 Geber, 5186 and pitched {camp} 4057 in the Desert of 6798 Zin; 1931 it {is} 6946 Kadesh.
33:37 [cbb5] 從加低斯起行、安營在何珥山、以東地的邊界。
    [kjv] And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
    [strongs] 5265 And they traveled 6946 from Kadesh, 5186 and pitched {camp} 2023 on Hor 2022 Mount, 6310 at the mouth of 0776 the land of 0123 Edom.
33:38 [cbb5] 以色列人出了埃及地後四十年、五月初一日、祭司亞倫遵著耶和華的吩咐、上何珥山就死在那裡。
    [kjv] And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
    [strongs] 5927 And went up 0175 Aaron, 3548 the priest, 2023 onto Hor 2022 Mount 6310 at the command of 3068 Yahweh, 4191 and died 8033 there, 8141 in year 0703 the fortieth 5927 after came 1121 the sons of 3478 Israel 0776 out of the land of 4714 Egypt, 2320 in the month 2549 fifth 0259 on the first {day} of 2320 the month.
33:39 [cbb5] 亞倫死在何珥山的時候、年一百二十三歲。
    [kjv] And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
    [strongs] 0175 And Aaron 1121 {was} a son of 7969 three 6242 twenty- 3967 a hundred 8141 years 4194 at the death of 2023 on Hor 2022 Mount.
33:40 [cbb5] 住在迦南南地的迦南人亞拉得王、聽說以色列人來了。
    [kjv] And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
    [strongs] 8085 And heard 3669 the Canaanite 4428 King 6166 Arad, 0834 who 2421 lived 5045 in the Negev, 0776 in the land of 3667 Canaan, 0935 of the coming of 1121 the sons of 3478 Israel.
33:41 [cbb5] 以色列人從何珥山起行、安營在撒摩拿。
    [kjv] And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
    [strongs] 5265 And they traveled 2025 from Hor 2022 Mount 5186 and pitched {camp} 6758 in Zalmonah.
33:42 [cbb5] 從撒摩拿起行、安營在普嫩。
    [kjv] And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
    [strongs] 5265 And they traveled 6758 from Zalmonah 5186 and pitched {camp} 6325 in Punon.
33:43 [cbb5] 從普嫩起行、安營在阿伯。
    [kjv] And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
    [strongs] 5265 And they traveled 6325 from Punon 5186 and pitched {camp} 0088 in Oboth.
33:44 [cbb5] 從阿伯起行、安營在以耶亞巴琳、摩押的邊界。
    [kjv] And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
    [strongs] 5265 And they traveled 0088 from Oboth 5186 and pitched {camp} 5856 at Ije- 5682 Abarim 1366 in the border of 4124 Moab.
33:45 [cbb5] 從以耶亞巴琳起行、安營在底本迦得。
    [kjv] And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
    [strongs] 5265 And they traveled 5856 from Ijim 2583 and camped 1769 at Dibon- 1410 Gad.
33:46 [cbb5] 從底本迦得起行、安營在亞門低比拉太音。
    [kjv] And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
    [strongs] 5265 And they traveled 1769 from Dibon- 1410 Gad 5186 and pitched {camp} 5963 in Almon- 5963 Diblathaim.
33:47 [cbb5] 從亞門低比拉太音起行、安營在尼波對面的亞巴琳山裡。
    [kjv] And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
    [strongs] 5265 And they pulled up 5963 from Almon- 5963 Diblathaim 5186 and pitched {camp} 2022 in mountains 5682 the Abarim 6440 in front of 5015 Nebo.
33:48 [cbb5] 從亞巴琳山起行、安營在摩押平原、約但河邊耶利哥對面。
    [kjv] And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
    [strongs] 5265 And they pulled up 2022 from the mountains 5682 Abarim 5186 and pitched {camp} 6160 in the Plains of 4124 Moab, 5921 beside 3383 the Jordan {River}, 3405 {near} Jericho.
33:49 [cbb5] 他們在摩押平原沿約但河邊安營、從伯耶施末直到亞伯什亭。
    [kjv] And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
    [strongs] 5186 And they pitched {camp} 5921 beside 3383 the Jordan {River}, 1020 from Beth-Jesimoth 5704 even to 0063 Abel-Shittim, 6160 in the Plains of 4124 Moab.
33:50 [cbb5] 耶和華在摩押平原約但河邊、耶利哥對面曉諭摩西說、
    [kjv] And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses 6160 in the Plains of 4124 Moab, 3383 beside {the} Jordan {River}, 3405 {near} Jericho, 0559 saying,
33:51 [cbb5] 你吩咐以色列人說、你們過約但河進迦南地的時候、
    [kjv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
    [strongs] 1696 Speak 1121 to the sons of 3478 Israel, 0559 and say 0000 to them, 3588 When 0000 you 5674 have crossed 3383 the Jordan {River} 0413 into 0776 the land of 3667 Canaan,
33:52 [cbb5] 就要從你們面前趕出那裡所有的居民、毀滅他們一切鏨成的石像、和他們一切鑄成的偶像、又拆毀他們一切的邱壇。
    [kjv] Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
    [strongs] 3423 and you will drive out 3605 all 3427 the inhabitants of 0776 the land 6440 from in front of your face, 0006 and destroy 3605 all 4906 their engraved images 0000 and 3605 all 6754 images 4541 their casted 2763 you will destroy, 0000 and 3605 all 1116 their high places 8045 demolish.
33:53 [cbb5] 你們要奪那地住在其中、因我把那地賜給你們為業。
    [kjv] And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
    [strongs] 3423 And you will possess 0776 the land 3427 and live 0000 in it, 0000 because 0000 to you 5414 I have given 0776 the land, 3423 to possess 0000 it.
33:54 [cbb5] 你們要按家室拈鬮、承受那地、人多的、要把產業多分給他們、人少的、要把產業少分給他們、拈出何地給何人、就要歸何人、你們要按宗族的支派承受。
    [kjv] And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
    [strongs] 0000 And 5157 you will inherit 0776 the land 1486 by lot, 4940 by your families. 7227 to the many 7235 you will increase 5159 the inheritance, 4592 and to the few 4591 you will diminish 5159 the inheritance. 0413 Wher- 0834 ever 3318 goes out to him 1486 the lot, 0000 to him 0000 it is. 4294 by the tribes of 0001 your forefathers 5157 You will inherit.
33:55 [cbb5] 倘若你們不趕出那地的居民、所容留的居民、就必作你們眼中的刺、肋下的荊棘、也必在你們所住的地上擾害你們。
    [kjv] But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
    [strongs] 0518 And if 3808 not 3423 you will drive out 3427 the inhabitants of 0776 the land 6440 from ahead of you, 1961 then it will be 0834 {that} whomever 3498 you let remain 0000 of them 7997 {will be} thorns 5869 in your eyes, 6796 and like thorns 6654 in your sides. 6887 And they will vex 0000 you 5921 on 0776 the land 0834 which 0859 you 3427 are living 6256 in.
33:56 [cbb5] 而且我素常有意怎樣待他們、也必照樣待你們。
    [kjv] Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
    [strongs] 1961 And it will be, 0834 as 1819 I thought 6213 to do 0000 to them, 6213 {that} I will do 0000 to you.