NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
民數記 Numbers 44:1 | [cbb5] | 耶和華曉諭摩西亞倫說、 | |
[kjv] | And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, | ||
[strongs] | 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses 0000 and 0175 to Aaron 0559 saying, | ||
4:2 | [cbb5] | 你從利未人中、將哥轄子孫的總數、照他們的家室、宗族、 | |
[kjv] | Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers, | ||
[strongs] | 5575 Lift 7243 the 7218 heads of 1121 the sons of 1699 Kohath 5973 from among 1121 the sons of 3878 Levi, 4940 by their families 1004 by households 0001 their fathers', | ||
4:3 | [cbb5] | 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裡辦事的、全都計算。 | |
[kjv] | From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation. | ||
[strongs] | 1121 from old 7970 thirty 8141 years 4605 and upward 5704 even until 1121 old 2572 fifty 8141 years, 3605 all 0935 who enter 5656 the service 6213 to do 5647 work 0168 in the tent of 4150 meeting. | ||
4:4 | [cbb5] | 哥轄子孫在會幕搬運至聖之物、所辦的事、乃是這樣. | |
[kjv] | This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things: | ||
[strongs] | 0000 This {is} 5656 the service of 1121 the sons of 1699 Kohath 0168 in the tent of 4150 meeting, 6944 the most 6944 holy {place}. | ||
4:5 | [cbb5] | 起營的時候、亞倫和他兒子、要進去摘下遮掩櫃的幔子、用以蒙蓋法櫃、 | |
[kjv] | And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it: | ||
[strongs] | 0935 And will go in 0175 Aaron 1121 and his sons 5265 when travels 4411 the camp, 3381 and will take down 6532 the curtain of 4539 the hanging 3680 and will cover it 0000 with 0727 the chest of 5715 the testimony, | ||
4:6 | [cbb5] | 又用海狗皮蓋在上頭、再蒙上純藍色的毯子、把杠穿上。 | |
[kjv] | And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof. | ||
[strongs] | 5414 and will put 0000 on it 3682 a covering of 5785 skins 8476 dugong, 6566 and will spread 0899 a cloth 3632 entirely of 8504 blue 0000 on top, 7760 and will put in 0905 its poles. | ||
4:7 | [cbb5] | 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上、將盤子、調羹、奠酒的爵和杯擺在上頭.桌子上也必有常設的餅。 | |
[kjv] | And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: | ||
[strongs] | 0000 And on 7979 the table of 4635 the showbread 6566 they will spread 0899 a cloth of 8504 blue, 5414 and will put 0000 on it 7086 its dishes 0000 and 3709 the spoons, 0000 and 4219 the bowls, 7184 and the cups of 5262 the drink-offering 3899 and bread 8548 the continual 0000 on it 1961 will be; | ||
4:8 | [cbb5] | 在其上又要蒙朱紅色的毯子、再蒙上海狗皮、把杠穿上。 | |
[kjv] | And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof. | ||
[strongs] | 6566 and they will spread 5921 over them 0899 a cloth of 8438 scarlet 8144 yarn, 3680 and will it cover 4372 with a covering of 5785 skin 8476 dugong, 5414 and will put it 0905 on its poles, | ||
4:9 | [cbb5] | 要拿藍色毯子、把燈臺和燈臺、上所用的燈盞、剪子、蠟花盤、並一切盛油的器皿、全都遮蓋。 | |
[kjv] | And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it: | ||
[strongs] | 3947 and will take 0899 a cloth of 8504 blue 3680 and will cover 4501 the lampstand of 5216 the lamp, 3974 and its lights, 0000 and 4457 its snuffers, 0000 and 4289 its snuff dishes, 0000 and 3627 all containers 8081 its oil 0834 which 8334 they minister 0000 to it 0000 with. | ||
4:10 | [cbb5] | 又要把燈臺和燈臺的一切器具、包在海狗皮裡、放在抬架上。 | |
[kjv] | And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar. | ||
[strongs] | 5414 And they will put 0000 it 0000 and 3605 all 3627 its containers 0413 into 3682 a covering of 5785 skin 8476 dugong, 5414 and will put {it} 5921 on 1280 the bar. | ||
4:11 | [cbb5] | 在金壇上要鋪藍色毯子、蒙上海狗皮、把杠穿上。 | |
[kjv] | And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof: | ||
[strongs] | 4196 And on the altar 2091 golden 6566 they will spread 0899 a cloth of 8504 blue, 3680 and will cover 0000 it 4372 with a covering of 5785 skin 8476 dugong, 5414 and will put it 0905 its poles. | ||
4:12 | [cbb5] | 又要把聖所用的一切器具、包在藍色毯子裡、用海狗皮蒙上、放在抬架上。 | |
[kjv] | And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar: | ||
[strongs] | 3947 And they will take 3605 all 3627 the containers of 8335 ministry 0834 which 8334 they minister 0000 with 6944 in the sanctuary 5414 and they will put {them} 6256 in 0899 a cloth of 8504 blue, 3680 and will cover 0000 them 4372 with a covering of 5785 skin, 8476 dugong, 5414 and will put {them} 5921 on 1280 the bar. | ||
4:13 | [cbb5] | 要收去壇上的灰、把紫色毯子鋪在壇上。 | |
[kjv] | And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon: | ||
[strongs] | 1878 And they will remove the ashes of 4196 the altar, 6566 and will spread 5921 over it 0899 a cloth of 0713 purple, | ||
4:14 | [cbb5] | 又要把所用的一切器具、就是火鼎、肉鍤子、鏟子、盤子、一切屬壇的器具、都擺在壇上、又蒙上海狗皮、把杠穿上。 | |
[kjv] | And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it. | ||
[strongs] | 5414 and will put 5921 on it 3605 all 3627 its containers 0834 which 8334 they minister 5921 around it, 0000 with 7243 the 4289 censers, 7243 the 4207 hooks, 0000 and 3276 the shovels, 0000 and 4219 the bowls, 3605 all 3627 the containers of 4196 the altar, 6566 and will spread 0000 on it 3682 a covering of 5785 skin 8476 dugong, 7760 and will put in 0905 its poles, | ||
4:15 | [cbb5] | 將要起營的時候、亞倫和他兒子把聖所、和聖所的一切器具遮蓋完了、哥轄的子孫、就要來抬、只是不可摸聖物、免得他們死亡.會幕裡這些物件是哥轄子孫所當抬的。 | |
[kjv] | And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation. | ||
[strongs] | 3615 And when have finished 0175 Aaron 1121 and his sons 5516 covering 7243 the 6944 sanctuary, 0000 and 3627 all the containers of 4720 the sanctuary, 5265 as sets forward 4411 the camp 3100 then afterward 0935 will come in 1121 the sons of 1699 Kohath 5375 to carry, 3808 but not 5060 they will touch 6944 the holy thing, 4191 lest they die. 0428 These {are} 5447 the burden of 1121 the sons of 1699 Kohath 0168 in the tent of 4150 meeting. | ||
4:16 | [cbb5] | 祭司亞倫的兒子以利亞撒所要看守的、是點燈的油、與香料、並當獻的素祭和膏油、也要看守全帳幕與其中所有的、並聖所、和聖所的器具。 | |
[kjv] | And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof. | ||
[strongs] | 6486 And the oversight of 0499 Eleazar, 1121 son of 0175 Aaron, 3548 the priest, 8081 {will be} the oil of 5216 the lamp, 7004 and the incense 5561 sweet, 4503 and the food-offering 8548 continual, 8081 and the oil 4888 anointing. 6486 He will oversee 3605 all 4908 the tabernacle, 3605 and all 8345 that is 0000 in it 6944 in the sanctuary, 3427 and its furnishings. | ||
4:17 | [cbb5] | 耶和華曉諭摩西亞倫說、 | |
[kjv] | And the LORD spake unto Moses and unto Aaron saying, | ||
[strongs] | 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses 0413 and to 0175 Aaron, 0559 saying, | ||
4:18 | [cbb5] | 你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。 | |
[kjv] | Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites: | ||
[strongs] | 0408 Do not 3772 cut off 7626 the tribe of 4940 the families of 6956 the Kohathites 5973 from among 3881 the Levites, | ||
4:19 | [cbb5] | 他們挨近至聖物的時候、亞倫和他兒子要進去派他們各人所當辦的、所當抬的、這樣待他們、好使他們活著、不至死亡。 | |
[kjv] | But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: | ||
[strongs] | 2088 but this 6213 do 0000 to them, 2421 and they will live 3808 and not 4191 die, 5066 as they come close 6944 the Holy of 6944 Holies. 0175 Aaron 1121 and his sons 0935 will go in, 7760 and will appoint 0000 them 0376 each 0376 man 0413 to 5656 his service, 0413 and to 4813 his burden. | ||
4:20 | [cbb5] | 只是他們連片時不可進去觀看聖所、免得他們死亡。 | |
[kjv] | But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die. | ||
[strongs] | 3808 And not 0935 they will go in 7200 to see 1104 when is covered 6944 the holy thing, 4191 lest they die. | ||
4:21 | [cbb5] | 耶和華曉諭摩西說、 | |
[kjv] | And the LORD spake unto Moses, saying, | ||
[strongs] | 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559 saying, | ||
4:22 | [cbb5] | 你要將革順子孫的總數、照著宗族、家室、 | |
[kjv] | Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families; | ||
[strongs] | 5575 Lift 7218 the heads of 1121 the sons of 1647 Gershon 1571 also, 1004 by the house of 0001 their fathers, 4940 by their families, | ||
4:23 | [cbb5] | 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裡辦事的、全都數點。 | |
[kjv] | From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation. | ||
[strongs] | 1121 from old 7970 thirty 8141 years 0000 and 5704 until upward, 1121 a son of 2572 fifty 8141 years 0000 you 6485 will count 0000 them, 3605 all 0935 who enter 5921 to wait on 5656 the service, 6213 to do 5656 service 0168 in the tent of 4150 meeting. | ||
4:24 | [cbb5] | 革順人各族所辦的事、所抬的物、乃是這樣. | |
[kjv] | This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: | ||
[strongs] | 2088 This {is} 5656 the duty of 4940 the families of 1649 the Gershonites, 5647 to serve 4853 and to carry burdens. | ||
4:25 | [cbb5] | 他們要抬帳幕的幔子、和會幕、並會幕的蓋、與其上的海狗皮、和會幕的門簾、 | |
[kjv] | And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, | ||
[strongs] | 5375 They will carry 3407 the curtains of 4908 the tabernacle 0000 and 0168 the tent of 4150 meeting, 4372 its covering 4372 and the covering of 8476 dugong skins 8345 that is 5921 on top 0000 of it, 7969 and the 4539 hanging for 6607 the door of 4150 meeting, | ||
4:26 | [cbb5] | 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的)、繩子、並所用的器具、不論是作甚麼用的、他們都要經理。 | |
[kjv] | And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. | ||
[strongs] | 0000 and 7050 the hangings of 2691 the courtyard, 0000 and 4539 the hanging 1817 for the door of 8179 the gate of 2691 the courtyard, 0834 which is 5921 by 4908 the tabernacle 0000 and 4196 by the altar 5439 all around, 0000 and 4340 their cords, 0000 and 3605 all 3627 the containers of 5656 their service, 0000 and 3605 whatever 0834 there may be 6213 to do 0000 with them; 5647 in this they will serve. | ||
4:27 | [cbb5] | 革順的子孫在一切抬物辦事之上、都要憑亞倫和他兒子的吩咐.他們所當抬的、要派他們看守。 | |
[kjv] | At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. | ||
[strongs] | 6310 At the mouth of 0175 Aaron 1121 and his sons 1961 will be 3605 all the 5656 service of 1121 the sons of 1649 the Gershonites 3605 and all 4853 their burden, 3605 and all 5656 their service. 6485 And you will lay a charge 0000 on them 4931 concerning the duty of 3605 all 4853 their burden. | ||
4:28 | [cbb5] | 這是革順子孫的各族、在會幕裡所辦的事、他們所看守的、必在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。 | |
[kjv] | This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. | ||
[strongs] | 2088 This {is} 5656 the service of 4940 the families of 1121 the sons of 1649 the Gershonites 0168 in the tent of 4150 meeting. 4931 And their charge {is} 3027 under hand 0385 Ithamar's, 1121 son of 0175 Aaron, 3548 the priest. | ||
4:29 | [cbb5] | 至於米拉利的子孫、你要照著家室、宗族、把他們數點。 | |
[kjv] | As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers; | ||
[strongs] | 1121 The sons of 4847 Merari, 4940 by their families, 1004 by the household of 0001 their fathers, 5608 you will count 0000 them, | ||
4:30 | [cbb5] | 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裡辦事的、你都要數點。 | |
[kjv] | From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. | ||
[strongs] | 1121 from old 7970 thirty 8141 years 4605 and upward, 5704 even to 1121 old 2572 fifty 8141 years 6485 you will count them, 3605 everyone 0935 who is going 6635 into the service, 6213 to do 4639 the work of 0168 the tent of 4150 meeting. | ||
4:31 | [cbb5] | 他們辦理會幕的事、就是抬帳幕的板、閂、柱子、和帶卯的座、 | |
[kjv] | And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, | ||
[strongs] | 2088 And this {is} 4931 the charge of 4853 their burden, 3605 according to all 5656 their service 0168 in the tent of 4150 meeting, 7175 the boards of 4908 the tabernacle, 1280 and its bars, 5982 and its pillars, 0134 and its sockets, | ||
4:32 | [cbb5] | 院子四圍的柱子和其上帶卯的座、橛子、繩子、並一切使用的器具.他們所抬的器具、你們要按名指定。 | |
[kjv] | And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. | ||
[strongs] | 5982 and the pillars of 2691 the courtyard 5439 all around, 0134 and their sockets, 3489 and their pins 4340 and their cords, 3605 of all 3627 their containers, 3605 and of all 5656 their service; 8034 and by name 5608 you will count 3627 the containers of 4931 the charge of 4853 their burden. | ||
4:33 | [cbb5] | 這是米拉利子孫各族在會幕裡所辦的事、都在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。 | |
[kjv] | This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. | ||
[strongs] | 2088 This {is} 5656 the service of 4940 the families of 1121 the sons of 4847 Merari, 3605 for all 5656 their service 0168 in the tent of 4150 meeting, 3027 by hand 0385 Ithamar's 1121 son of 0175 Aaron 3548 the priest. | ||
4:34 | [cbb5] | 摩西亞倫與會眾的諸首領、將哥轄的子孫照著家室、宗族、 | |
[kjv] | And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers, | ||
[strongs] | 6485 And counted 4872 Moses 0175 and Aaron, 5387 and the ruler of 5712 the congregation, 1121 the sons of 6956 the Kohathites 4940 by their families, 1004 and by household 0001 their fathers', | ||
4:35 | [cbb5] | 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裡辦事的、都數點了。 | |
[kjv] | From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation: | ||
[strongs] | 1121 from old 7970 thirty 8141 years 4605 and upward 5704 even to 2572 old fifty 8141 years, 3605 everyone 0935 who is going into 5656 the service, 5656 for work 0168 in the tent of 4150 meeting. | ||
4:36 | [cbb5] | 被數的共有二千七百五十名。 | |
[kjv] | And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty. | ||
[strongs] | 0000 And 6485 their counted ones 4940 by their families, 0505 were two thousand 7651 seven 3967 hundred 2572 and fifty. | ||
4:37 | [cbb5] | 這是哥轄各族中被數的、是在會幕裡辦事的、就是摩西亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。 | |
[kjv] | These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. | ||
[strongs] | 0428 These are those 6485 counted of 4940 the families of 6956 Kohathites, 3605 everyone 5647 who is serving 0168 in the tent of 4150 meeting, 0834 whom 6485 counted 4872 Moses 0175 and Aaron 6310 by the mouth of 3068 Yahweh, 3027 by the hand of 4872 Moses. | ||
4:38 | [cbb5] | 革順子孫被數的、照著家室、宗族、 | |
[kjv] | And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers, | ||
[strongs] | 6485 And those counted of 1121 the sons of 1647 Gershon, 4940 by their families, 1004 and by the house of 0001 their fathers, | ||
4:39 | [cbb5] | 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裡辦事的、共有二千六百三十名。 | |
[kjv] | From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, | ||
[strongs] | 1121 from old 7970 thirty 8141 years 4605 and upward, 5704 even to 1121 old 2572 fifty 8141 years, 3605 everyone who is 0935 going into 5656 the service 5656 for work 0168 in the tent of 4150 meeting. | ||
4:40 | [cbb5] | 見上節 | |
[kjv] | Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty. | ||
[strongs] | 1961 Even were 6485 their counted ones 4940 by their families, 1004 by the house of 0001 their fathers, 0505 two thousand 8337 six 3967 hundred 7970 and thirty. | ||
4:41 | [cbb5] | 這是革順子孫各族中被數的、是在會幕裡辦事的、就是摩西亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。 | |
[kjv] | These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD. | ||
[strongs] | 0428 These {were} 6485 those counted of 4940 the families of 1121 the sons of 1647 Gershon, 3605 everyone 5647 who is serving 0168 in the tent of 4150 meeting, 0834 whom 6485 counted 4872 Moses 0175 and Aaron 6310 by the mouth of 3068 Yahweh. | ||
4:42 | [cbb5] | 米拉利子孫中各族被數的、照著家室、宗族、 | |
[kjv] | And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers, | ||
[strongs] | 6485 And those counted of 4940 the families of 1121 the sons of 4847 Merari, 4940 by their families, 1004 by the house of 0001 their fathers, | ||
4:43 | [cbb5] | 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裡辦事的、共有三千二百名。 | |
[kjv] | From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, | ||
[strongs] | 1121 from old 7970 thirty 8141 years 4605 and upward 5704 even to 1121 old 2572 fifty 8141 years 3605 everyone 0935 who is going into 5656 the service, 5656 for work 0168 in the tent of 4150 meeting, | ||
4:44 | [cbb5] | 見上節 | |
[kjv] | Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred. | ||
[strongs] | 1961 even were 6485 their counted ones, 4940 by their families, 7969 three 0505 thousand 3697 and two hundred. | ||
4:45 | [cbb5] | 這是米拉利子孫各族中被數的、就是摩西亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。 | |
[kjv] | These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses. | ||
[strongs] | 0428 These {were} 6485 those counted of 4940 the families of 1121 the sons of 4847 Merari, 0834 whom 6485 counted 4872 Moses 0175 and Aaron 6310 through the mouth of 3068 Yahweh, 4872 by Moses' hand. | ||
4:46 | [cbb5] | 凡被數的利未人、就是摩西亞倫並以色列眾首領、照著家室、宗族、所數點的、 | |
[kjv] | All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers, | ||
[strongs] | 3605 All 6485 those counted 0834 whom 6485 counted 4872 Moses 5387 and the rulers of 3478 Israel 3881 of the Levites, 4940 by their families, 1004 and by house 0001 their fathers', | ||
4:47 | [cbb5] | 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裡作抬物之工的、共有八千五百八十名。 | |
[kjv] | From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation. | ||
[strongs] | 1121 from old 7970 thirty 8141 years 4605 and upward 5704 even to 1121 old 2572 fifty 8141 years, 3605 everyone 0935 who is going 6213 to do 4639 the work of 5656 the service, 5656 even the service of 4853 burden 0168 in the tent of 4150 meeting. | ||
4:48 | [cbb5] | 見上節 | |
[kjv] | Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore, | ||
[strongs] | 1961 Even were 6485 their counted ones 8083 eight 0505 thousand, 2568 five 3967 hundred 8084 and eighty. | ||
4:49 | [cbb5] | 摩西按他們所辦的事、所抬的物、憑耶和華的吩咐數點他們、他們這樣被摩西數點、正如耶和華所吩咐他的。 | |
[kjv] | According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses. | ||
[strongs] | 5921 By 6310 the command of 3068 Yahweh 6485 {one} counted them 3027 by hand 4872 Moses', 0376 each 0376 man 5921 by 5656 his service, 4853 and by his burden. 6485 And they were counted by him 0834 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 4872 Moses. |