NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

腓利比書 Philippians 1
1:1 [cbb5] 基督耶穌的僕人保羅、和提摩太、寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裡的眾聖徒、和諸位監督、諸位執事.
    [kjv] Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
    [strongs] 3972 Paul 2532 and 5095 Timothy, 1401 slaves 2424 of Jesus 5547 Christ, 3956 to all 3588 the 0040 holy ones 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus 5607 being 1722 in 5375 Philippi 4862 with 1985 overseers 2532 and 1249 ministers.
1:2 [cbb5] 願恩惠平安、從 神我們的父、並主耶穌基督、歸與你們。
    [kjv] Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
    [strongs] 5485 Gracious love 5213 to you 2532 and 1515 peace 0575 from 2316 God 9999 {the} 3962 Father 2257 of us 2532 and 9999 {the} 2962 Lord 2424 Jesus 5547 Christ.
1:3 [cbb5] 我每逢想念你們、就感謝我的 神.
    [kjv] I thank my God upon every remembrance of you,
    [strongs] 2168 I thank 3588 the 2316 God 3450 of me 1909 at 3956 all 3588 the 3417 remembrance 5216 of you,
1:4 [cbb5] (每逢為你們眾人祈求的時候、常是歡歡喜喜的祈求)
    [kjv] Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
    [strongs] 3956 always 1722 in 3956 every 1162 petition 3450 of me 5228 on behalf 3956 of all 5216 you 3326 with 5429 joy 3588 the 1162 petition 4160 making,
1:5 [cbb5] 因為從頭一天直到如今、你們是同心合意的興旺福音。
    [kjv] For your fellowship in the gospel from the first day until now;
    [strongs] 1909 over 3588 the 2842 fellowship 5216 of you 1519 in 3588 the 2098 Good News 0575 from 9999 {the} 4413 first 2250 day 0891 until 3568 now,
1:6 [cbb5] 我深信那在你們心裡動了善工的、必成全這工、直到耶穌基督的日子.
    [kjv] Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
    [strongs] 3982 being persuaded 0846 this 5124 very thing, 3754 that 3588 He 1728 having begun 1722 in 5213 you 2041 a work 0018 good 2005 will finish 9999 {it} 0881 until 9999 {the} 2250 day 5547 of Christ 2424 Jesus,
1:7 [cbb5] 我為你們眾人有這樣的意念、原是應當的.因為你們常在我心裡、無論我是在捆鎖之中、是辯明證實福音的時候、你們都與我一同得恩。
    [kjv] Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
    [strongs] 2531 as 2076 it is 1342 righteous 1698 for me 5124 this 5426 to think 5228 of 3956 all 5216 you, 1223 because 3588 of 2192 having 3165 me 1722 in 3588 the 2588 heart 5209 you, 1722 in 5037 both 3588 the 1199 bonds 3450 of me 2532 and 3588 in the 0627 defense 2532 and 0951 confirmation 3588 of the 2098 Good News, 4791 sharers 3450 with me 3588 of the 5485 gracious love 3956 all 5209 you 5607 being.
1:8 [cbb5] 我體會基督耶穌的心腸、切切的想念你們眾人.這是 神可以給我作見證的。
    [kjv] For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
    [strongs] 3144 witness 1063 For 3450 of me 3588 - 2316 God, 5613 how 1971 I long after 3956 all 5209 you 1722 in 9999 {the} 4698 feelings 2424 of Jesus 5547 Christ.
1:9 [cbb5] 我所禱告的、就是要你們的愛心、在知識和各樣見識上、多而又多.
    [kjv] And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
    [strongs] 2532 And 5124 this 4336 I pray, 2443 that 3588 the 0026 love 5216 of you 2089 yet 3123 more 2532 and 3123 more 4052 may abound 1722 in 1922 full knowledge 2532 and 3956 all 0144 perception,
1:10 [cbb5] 使你們能分別是非、〔或作喜愛那美好的事〕作誠實無過的人、直到基督的日子.
    [kjv] That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.
    [strongs] 1519 for 3588 the 1381 approving 5209 of you 3588 the 1308 things differing, 2443 that 5600 you 1506 be sincere 2532 and 0677 without blame 1519 for 9999 {the} 2250 day 5547 of Christ,
1:11 [cbb5] 並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子、叫榮耀稱讚歸與 神。
    [kjv] Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
    [strongs] 4137 having been filled 9999 {with} 2590 fruits 1343 of righteousness 1223 through 2424 Jesus 5547 Christ, 1519 to 9999 {the} 1391 glory 2532 and 1868 praise 2316 of God.
1:12 [cbb5] 弟兄們、我願意你們知道、我所遭遇的事、更是叫福音興旺.
    [kjv] But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
    [strongs] 1097 to know 1161 And 5209 you 1014 I want, 0080 brothers, 3754 that 3588 the 2596 things about 1691 me 3123 rather 1519 to 9999 {the} 4297 advance 3588 of the 2098 Good News 2064 has come,
1:13 [cbb5] 以致我受的捆鎖、在御營全軍、和其餘的人中、已經顯明是為基督的緣故。
    [kjv] So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
    [strongs] 5620 so as 3588 the 1199 bonds 3450 of me 5381 clearly revealed 1722 in 5547 Christ 1096 become 1722 in 3650 all 3588 the 4232 Praetorium, 2532 and 3588 to the 3062 rest 3956 all,
1:14 [cbb5] 並且那在主裡的弟兄、多半因我受的捆鎖、就篤信不疑、越發放膽傳 神的道、無所懼怕。
    [kjv] And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
    [strongs] 2532 and 3588 the 4119 most 3588 of the 0080 brothers 1722 in 9999 {the} 2962 Lord 3982 being confident 3588 in the 1199 bonds 3450 of me, 4056 more exceedingly 5111 to dare 0870 fearlessly 3588 the 3056 word 2980 to speak.
1:15 [cbb5] 有的傳基督、是出於嫉妒分爭.也有的是出於好意.
    [kjv] Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
    [strongs] 5100 Some 3303 indeed 2532 even 1223 for 5355 envy 2532 and 2054 strife, 5100 some 1161 but 2532 also 1223 for 2509 goodwill 5547 Christ 2784 proclaim.
1:16 [cbb5] 這一等、是出於愛心、知道我是為辯明福音設立的.
    [kjv] The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
    [strongs] 3588 These 3303 indeed 1537 of 2052 rivalry 5547 Christ 2605 announce 3756 not 0055 sincerely, 3363 thinking 2347 trouble 2018 to add 3588 to the 1199 bonds 3450 of me.
1:17 [cbb5] 那一等傳基督、是出於結黨、並不誠實、意思要加增我捆鎖的苦楚。
    [kjv] But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
    [strongs] 3588 these 1161 But 1537 out of 0026 love, 1492 knowing 3754 that 1519 for 0627 defense 3588 of the 2098 Good News 2249 I am set.
1:18 [cbb5] 這有何妨呢.或是假意、或是真心、無論怎樣、基督究竟被傳開了.為此我就歡喜、並且還要歡喜。
    [kjv] What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
    [strongs] 5100 what 1063 For? 4133 Yet 3956 in every 5158 way 1535 whether 4392 in pretense 1535 or 0225 in truth, 5547 Christ 2605 is announced 2532 and 1722 in 5129 this 5463 I rejoice. 0235 Yet 2532 also 5463 I will rejoice.
1:19 [cbb5] 因為我知道這事藉你們的祈禱、和耶穌基督之靈的幫助、終必叫我得救.
    [kjv] For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
    [strongs] 2092 I know 1063 For 3754 that 5124 this 3427 to me 0576 will result 1519 in 4991 salvation 1223 through 3588 the 5216 of you 1162 petition, 2532 and 2024 supply 3588 of the 4151 Spirit 2424 of Jesus 5547 Christ,
1:20 [cbb5] 照著我所切慕所盼望的、沒有一事叫我羞愧、只要凡事放膽.無論是生、是死、總叫基督在我身上照常顯大。
    [kjv] According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
    [strongs] 2596 according 3588 to the 0603 earnest expectation 2532 and 1680 hope 3450 of me, 3754 that 1722 in 3762 nothing 0153 I will be ashamed, 0235 but 1722 in 3956 all 3054 boldness, 5613 as 3842 always, 2532 and 3568 now 3170 will be magnified 5547 Christ 1722 in 3588 the 4983 body 3450 of me, 1535 whether 1223 through 2222 life 1535 or 1223 through 2288 death.
1:21 [cbb5] 因我活著就是基督、我死了就有益處。
    [kjv] For to me to live is Christ, and to die is gain.
    [strongs] 1698 to me 1063 For 2198 to live 9999 {is} 5547 Christ, 2532 and 0599 to die 2771 is gain.
1:22 [cbb5] 但我在肉身活著、若成就我功夫的果子、我就不知道該挑選甚麼。
    [kjv] But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
    [strongs] 1487 if 1161 But 2198 to live 1722 in 9999 {the} 4561 flesh, 5124 this 3427 to me 9999 {is} 2590 fruit 2041 of {my} work, 2532 and 5101 what 0138 I will choose 3756 not 1107 I perceive.
1:23 [cbb5] 我正在兩難之間、情願離世與基督同在.因為這是好得無比的.
    [kjv] For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
    [strongs] 4912 I am constrained 1063 For 1537 by 3588 the 1417 two, 3588 the 1939 desire 2192 having 1519 to 0360 depart 2532 and 4862 with 5547 Christ 1511 be, 4183 much 3123 rather 2909 better.
1:24 [cbb5] 然而我在肉身活著、為你們更是要緊的。
    [kjv] Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
    [strongs] 1161 But 1961 to remain 1722 in 3588 the 4561 flesh 9999 {is} 0316 more necessary 1223 on account 5209 of you.
1:25 [cbb5] 我既然這樣深信、就知道仍要住在世間、且與你們眾人同住、使你們在所信的道上、又長進又喜樂.
    [kjv] And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
    [strongs] 2532 And 5124 this 3982 being assured 1492 I know 3754 that 3306 I will remain, 2532 and 4893 will continue 3956 with all 5213 you 1519 for 3588 the 5216 of you 4297 advancement 2532 and 5479 joy 3588 of the 4102 faith,
1:26 [cbb5] 叫你們在基督耶穌裡的歡樂、因我再到你們那裡去、就越發加增。
    [kjv] That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
    [strongs] 2443 that 3588 the 2745 boast 5216 of you 4052 may abound 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus 1722 in 1698 me, 1223 through 1699 my 3952 presence 3825 again 4314 with 5209 you.
1:27 [cbb5] 只要你們行事為人與基督的福音相稱.叫我或來見你們、或不在你們那裡、可以聽見你們的景況、知道你們同有一個心志、站立得穩、為所信的福音齊心努力.
    [kjv] Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
    [strongs] 3440 Only 0516 in a manner worthy 3588 of the 2098 Good News 5547 of Christ, 4176 conduct yourself, 2443 that 1535 whether 2064 coming 2532 and 1492 seeing 5209 you, 1535 or 0548 being absent, 0191 I hear 3588 the things 4012 about 5216 you, 3754 that 4739 you stand 1722 in 1520 one 4151 spirit, 3391 with 5590 one soul 4816 striving together 3588 in the 4102 faith 3588 of the 2098 Good News,
1:28 [cbb5] 凡事不怕敵人的驚嚇.這是證明他們沉淪、你們得救、都是出於 神。
    [kjv] And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
    [strongs] 2532 and 3361 not 4426 being terrified 1722 in 3367 nothing 5259 by 3588 those 0480 opposing, 3748 which 0846 to them 3303 indeed 2076 is 1232 a proof 0684 of destruction, 5213 to you 1161 but 4991 of salvation, 2532 and 5124 this 0575 from 2316 God,
1:29 [cbb5] 因為你們蒙恩、不但得以順服基督、並要為他受苦。
    [kjv] For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
    [strongs] 3754 because 5213 to you 5483 it was granted 5228 for 5547 Christ, 3756 not 3440 only 1519 in 0846 him 4100 to believe, 0235 but 2532 also 3588 on 5228 behalf 0846 of him 3958 to suffer,
1:30 [cbb5] 你們的爭戰、就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。
    [kjv] Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
    [strongs] 3588 the 0846 same 0073 struggle 2192 having 3634 which 1492 you saw 1722 in 1698 me, 2532 and 3568 now 0191 hear 1722 in 1698 me.