NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
腓利比書 Philippians 33:1 | [cbb5] | 弟兄們、我還有話說、你們要靠主喜樂。我把這話再寫給你們、於我並不為難、於你們卻是妥當。 | |
[kjv] | Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe. | ||
[strongs] | 3588 For the 3063 rest, 0080 brothers 3450 of me, 5463 rejoice 1722 in 9999 {the} 2962 Lord. 3588 The 0846 same things 1125 to write 5213 to you 1698 for me 3303 indeed 3756 not 3636 is tiresome, 5213 for you 1161 but 0804 safe. | ||
3:2 | [cbb5] | 應當防備犬類、防備作惡的、防備妄自行割的. | |
[kjv] | Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. | ||
[strongs] | 0991 Look 9999 {to} 3588 the 2965 dogs, 0991 look 9999 {to} 3588 the 2556 evil 2040 workers, 0991 look 9999 {to} 3588 the 2699 concision. | ||
3:3 | [cbb5] | 因為真受割禮的、乃是我們這以 神的靈敬拜、在基督耶穌裡誇口、不靠著肉體的. | |
[kjv] | For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. | ||
[strongs] | 2249 we 1063 For 2070 are 3588 the 4061 circumcision, 3588 those 4151 by Spirit 2316 of God 3000 worshiping, 2532 and 2744 boasting 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus, 2532 and 3756 not 1722 in 9999 {the} 4561 flesh 3982 trusting. | ||
3:4 | [cbb5] | 其實我也可以靠肉體.若是別人想他可以靠肉體、我更可以靠著了。 | |
[kjv] | Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more: | ||
[strongs] | 2539 Even though 1473 I 2192 have 4006 trust 2532 also 1722 in 9999 {the} 4561 flesh 1536 if any 1380 thinks 0243 other 3982 to trust 1722 in 9999 {the} 4561 flesh, 1473 I 3123 more: | ||
3:5 | [cbb5] | 我第八天受割禮、我是以色列族、便雅憫支派的人、是希伯來人所生的希伯來人.就律法說、我是法利賽人. | |
[kjv] | Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; | ||
[strongs] | 4061 in circumcision 9999 {the} 3637 eighth day, 1537 of 9999 {the} 1085 race 2474 of Israel, 9999 {the} 5443 tribe 0958 of Benjamin, 1445 a Hebrew 1537 of 1445 Hebrews, 2596 according 3551 to law, 5330 a Pharisee, | ||
3:6 | [cbb5] | 就熱心說、我是逼迫教會的.就律法上的義說、我是無可指摘的。 | |
[kjv] | Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless. | ||
[strongs] | 2596 according 2205 to zeal, 1377 persecuting 3588 the 1577 community 9999 {of God}, 2596 according 1343 to righteousness 1722 in 9999 {the} 3551 law, 1096 being 0273 blameless. | ||
3:7 | [cbb5] | 只是我先前以為與我有益的、我現在因基督都當作有損的。 | |
[kjv] | But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. | ||
[strongs] | 0235 But 3748 what things 2258 were 3427 to me 2771 gain, 5023 these 2233 I have regarded as 1223 because 5547 of Christ 2209 loss. | ||
3:8 | [cbb5] | 不但如此、我也將萬事當作有損的、因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事、看作糞土、為要得著基督. | |
[kjv] | Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, | ||
[strongs] | 0235 But 3304 no, rather 2532 also 2233 I regard as 3956 all things 2209 loss 1511 to be 1223 because of 3588 the 5242 excellency 3588 of the 1108 knowledge 5547 of Christ 2424 Jesus 3588 the 2962 Lord 3450 of me, 1223 for 3739 whose sake 3956 all things 2210 I suffered loss, 2532 and 2233 regard 4657 garbage 1511 to be, 2443 that 5547 Christ 2770 I could gain, | ||
3:9 | [cbb5] | 並且得以在他裡面、不是有自己因律法而得的義、乃是有信基督的義、就是因信 神而來的義. | |
[kjv] | And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: | ||
[strongs] | 2532 and 2147 be found 1722 in 0846 him, 3361 not 2192 having 1699 my 1343 righteousness 1537 of 3551 law. 0235 But 1223 through 4102 faith 5547 of Christ, 3588 the 1537 of 2316 God 1343 righteousness 9999 {based} 1909 on 4102 faith, | ||
3:10 | [cbb5] | 使我認識基督、曉得他復活的大能、並且曉得和他一同受苦、效法他的死. | |
[kjv] | That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death; | ||
[strongs] | 1097 to know 0846 him 2532 and 3588 the 1411 power 3588 of the 0386 resurrection 0846 of him, 2532 and 3588 the 2942 fellowship 3588 of the 3804 sufferings 0846 of him, 4833 being conformed 3588 to the 2288 death 0846 of him. | ||
3:11 | [cbb5] | 或者我也得以從死裡復活。 | |
[kjv] | If by any means I might attain unto the resurrection of the dead. | ||
[strongs] | 1487 If 4459 somehow 2658 I may attain 1519 to 3588 the 1815 resurrection 3588 out of the 3498 dead. | ||
3:12 | [cbb5] | 這不是說、我已經得著了、已經完全了.我乃是竭力追求、或者可以得著基督耶穌所以得著我的。〔所以得著我的或作所要我得的〕 | |
[kjv] | Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. | ||
[strongs] | 3756 Not 3754 that 2235 already 2983 I received, 2228 or 2235 already 5048 been perfected, 1377 I follow 1161 but, 1499 if also 2638 I may lay hold, 1909 inasmuch 3739 as 2532 also 2638 I was laid hold 5259 of by 5547 Christ 2424 Jesus. | ||
3:13 | [cbb5] | 弟兄們、我不是以為自己已經得著了.我只有一件事、就是忘記背後努力面前的、 | |
[kjv] | Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, | ||
[strongs] | 0080 Brothers, 1473 I 1683 myself 3756 not 3049 reckon 2638 to have laid hold, 1520 one 1161 but, 3588 the 3303 things 3694 behind 1950 forgetting 3588 the things 1161 and 1715 before 1901 stretching forward to, | ||
3:14 | [cbb5] | 向著標竿直跑、要得 神在基督耶穌裡從上面召我來得的獎賞。 | |
[kjv] | I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus. | ||
[strongs] | 2596 after 4549 a goal 1377 I pursue, 1909 for 3588 the 1017 prize 3588 of the 0507 high 2821 calling 3588 of 2316 God 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus. | ||
3:15 | [cbb5] | 所以我們中間凡是完全人、總要存這樣的心.若在甚麼事上、存別樣的心、 神也必以此指示你們. | |
[kjv] | Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you. | ||
[strongs] | 3745 as many as 3767 Then 9999 {are} 5046 mature, 5124 this 5426 let us think. 2532 And 1536 if 2088 anything 5426 otherwise you think, 2532 even 5124 this 3588 - 2316 God 5213 to you 0601 will reveal. | ||
3:16 | [cbb5] | 然而我們到了甚麼地步、就當照著甚麼地步行。 | |
[kjv] | Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. | ||
[strongs] | 4133 Yet 1519 to 3739 what 5348 we arrived, 3588 by the 0846 same, 4748 to walk 3588 of the 0846 same 5426 mind. | ||
3:17 | [cbb5] | 弟兄們、你們要一同效法我、也當留意看那些照我們榜樣行的人。 | |
[kjv] | Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample. | ||
[strongs] | 4831 fellow-imitators 3450 of me 1096 Be, 0080 brothers, 2532 and 4648 mark 3588 those 3779 thus 4043 walking, 2531 as 2192 you have 5179 an example 2248 us. | ||
3:18 | [cbb5] | 因為有許多人行事、是基督十字架的仇敵.我屢次告訴你們、現在又流淚的告訴你們。 | |
[kjv] | (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: | ||
[strongs] | 4183 many 1063 For 4043 walk 3739 of whom 4183 often 3004 I told 5213 you, 3568 now 1161 and 2532 also 2799 weeping 3004 I say 9999 {as} 3588 the 2190 enemies 3588 of the 4716 cross 5547 of Christ, | ||
3:19 | [cbb5] | 他們的結局就是沉淪、他們的 神就是自己的肚腹、他們以自己的羞辱為榮耀、專以地上的事為念。 | |
[kjv] | Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) | ||
[strongs] | 3739 of whom 3588 the 5056 end 9999 {is} 0684 destruction, 3739 of whom 2316 the god 2836 the belly 9999 {is} 2532 and 3588 the 1391 glory 1722 in 3588 the 0152 shame 0846 of them, 3588 those 3588 the 1919 earthly things 5426 thinking. | ||
3:20 | [cbb5] | 我們卻是天上的國民.並且等候救主、就是主耶穌基督、從天上降臨。 | |
[kjv] | For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: | ||
[strongs] | 2257 of us 1063 For 3588 the 4175 citizenship 1722 in 3772 Heaven 5226 is, 1537 from 3739 where 2532 also 4990 a Savior 0553 we wait for, 9999 {the} 2962 Lord 2424 Jesus 5547 Christ, | ||
3:21 | [cbb5] | 他要按著那能叫萬有歸服自己的大能、將我們這卑賤的身體改變形狀、和他自己榮耀的身體相似。 | |
[kjv] | Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. | ||
[strongs] | 3739 who 3345 will change 3588 the 4983 body 3588 of the 5014 humiliation 2257 of us 0846 it 4832 conformed 3588 to the 4983 body 3588 of the 1391 glory 0846 of him, 2596 according 3588 to the 1753 working 3588 of the 1410 ability 9999 {of} 0846 him, 2532 even 5293 to subject 1438 to himself 3956 all things. |