NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
箴言 Proverbs 1414:1 | [cbb5] | 智慧婦人、建立家室.愚妄婦人、親手拆毀。 | |
[kjv] | Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. | ||
[strongs] | 4680 Wise 0802 women 1129 build 1004 her house. 3684 But the foolish 3027 with her hands 2040 it pulls down. | ||
14:2 | [cbb5] | 行動正直的、敬畏耶和華.行事乖僻的、卻藐視他。 | |
[kjv] | He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. | ||
[strongs] | 1980 One walking 3476 in his uprightness 3372 reverences 3068 Yahweh, 3868 but the perverse 1870 in his ways 0959 despises Him. | ||
14:3 | [cbb5] | 愚妄人口中驕傲、如杖責打己身.智慧人的嘴、必保守自己。 | |
[kjv] | In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. | ||
[strongs] | 6310 In the mouth of 0000 a fool 2415 {is} a rod of 7293 pride. 8193 But the lips of 2450 the wise 8104 preserve them. | ||
14:4 | [cbb5] | 家裡無牛、槽頭乾淨.土產加多、乃憑牛力。 | |
[kjv] | Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. | ||
[strongs] | 0369 Where {are} no 0504 cattle, 0018 the manger 1249 {is} clean. 7230 But much 7235 increase 3581 by the strength of 7794 an ox. | ||
14:5 | [cbb5] | 誠實見證人、不說謊話.假見證人、吐出謊言。 | |
[kjv] | A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. | ||
[strongs] | 0000 A witness 0539 faithful 3808 not 3577 will lie. 6315 But breathes 3576 lies 0000 a witness 8267 false. | ||
14:6 | [cbb5] | 褻慢人尋智慧、卻尋不著.聰明人易得知識。 | |
[kjv] | A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. | ||
[strongs] | 0000 seeks 3887 A scorner 2451 wisdom, 0369 and it is not. 1847 But knowledge 0995 to the discerning 7043 is swift. | ||
14:7 | [cbb5] | 到愚昧人面前、不見他嘴中有知識。 | |
[kjv] | Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. | ||
[strongs] | 1980 Go 6440 from before 0376 a man 0453 foolish, 3808 or not 3045 you will know 8193 the lips of 1922 knowledge. | ||
14:8 | [cbb5] | 通達人的智慧、在乎明白己道.愚昧人的愚妄、乃是詭詐.〔或作自歎〕 | |
[kjv] | The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. | ||
[strongs] | 2451 The wisdom of 6185 the astute 0996 discerns 1870 his way. 0200 But the folly of 3684 fools 7423 {is} deceit. | ||
14:9 | [cbb5] | 愚妄人犯罪、以為戲耍.〔或作贖愆祭愚弄愚妄人〕正直人互相喜悅。 | |
[kjv] | Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. | ||
[strongs] | 3684 Fools 3887 mock 0816 at guilt. 0996 But among 6662 the righteous 7522 {is} favor. | ||
14:10 | [cbb5] | 心中的苦楚、自己知道.心裡的喜樂、外人無干。 | |
[kjv] | The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. | ||
[strongs] | 3820 The heart 3045 knows 7219 bitterness 5315 its soul. 8057 And in its joy 3808 not 6148 does share 5237 a stranger. | ||
14:11 | [cbb5] | 奸惡人的房屋必傾倒.正直人的帳棚必興盛。 | |
[kjv] | The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. | ||
[strongs] | 1004 house 7563 The wicked's 8045 will be wasted, 0168 but the tent of 3477 the upright 0000 will flourish. | ||
14:12 | [cbb5] | 有一條路人以為正.至終成為死亡之路。 | |
[kjv] | There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. | ||
[strongs] | 3426 There is 3598 a way 3477 {seeming} upright 6440 before 0376 a man, 0319 but its end {is} 1870 the ways of 4194 death. | ||
14:13 | [cbb5] | 人在喜笑中、心也憂愁.快樂至極、就生愁苦。 | |
[kjv] | Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. | ||
[strongs] | 1571 Even 0000 in laughter 2342 is pained 3820 the heart. 0319 And in its end 8057 joy 8424 {is} grief. | ||
14:14 | [cbb5] | 心中背道的、必滿得自己的結果.善人必從自己的行為得以知足。 | |
[kjv] | The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. | ||
[strongs] | 1870 from his own ways 7646 will be filled 5472 The backslider of 3820 heart. 0000 But from himself 0376 a man 2896 good. | ||
14:15 | [cbb5] | 愚蒙人是話都信.通達人步步謹慎。 | |
[kjv] | The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. | ||
[strongs] | 6601 The simple 4100 believes 3605 every 1697 word. 6185 But the prudent 0000 watches 0838 his step. | ||
14:16 | [cbb5] | 智慧人懼怕、就遠離惡事.愚妄人卻狂傲自恃。 | |
[kjv] | A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. | ||
[strongs] | 2450 The wise 3372 fears 7725 and turns 7451 from evil, 3684 but the foolish 5674 passes over 0982 and is bold. | ||
14:17 | [cbb5] | 輕易發怒的、行事愚妄.設立詭計的、被人恨惡。 | |
[kjv] | He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. | ||
[strongs] | 7116 He who {is} short 0639 {to} anger 4603 acts 0200 foolishly. 0376 And a man of 4209 {evil} plots 8130 is hated. | ||
14:18 | [cbb5] | 愚蒙人得愚昧為產業.通達人得知識為冠冕。 | |
[kjv] | The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. | ||
[strongs] | 5157 inherit 6601 The simple 5039 foolishness. 6185 But the prudent 3803 are circled 1847 {with} knowledge. | ||
14:19 | [cbb5] | 壞人俯伏在善人面前.惡人俯伏在義人門口。 | |
[kjv] | The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. | ||
[strongs] | 2578 will bow 7451 The evil 6440 before 2896 the good. 7563 And the wicked 0000 at 8179 the gates of 6662 the just. | ||
14:20 | [cbb5] | 貧窮人連鄰舍也恨他.富足人朋友最多。 | |
[kjv] | The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. | ||
[strongs] | 1571 Even 7453 by his neighbor 8130 is hated 6035 the poor. 0157 But lovers of 6223 the rich 7227 {are} many. | ||
14:21 | [cbb5] | 藐視鄰舍的、這人有罪.憐憫貧窮的、這人有福。 | |
[kjv] | He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. | ||
[strongs] | 0936 He who despises 7934 his neighbor 2398 sins. 2603 But he who favors 6035 the poor, 0835 happy {is} he! | ||
14:22 | [cbb5] | 謀惡的豈非走入迷途麼.謀善的必得慈愛和誠實。 | |
[kjv] | Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. | ||
[strongs] | 1980 Do not go 8582 astray 2803 devisers of 7451 evil? 2617 But mercy 0571 and truth {follow} 2803 devisers of 2896 good. | ||
14:23 | [cbb5] | 諸般勤勞、都有益處.嘴上多言、乃致窮乏。 | |
[kjv] | In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. | ||
[strongs] | 3605 In all 0000 toil 3426 there is 0000 profit, 1697 but the word of 8193 the lips {tends} 0000 only 4270 to poverty. | ||
14:24 | [cbb5] | 智慧人的財、為自己的冠冕.愚妄人的愚昧、終是愚昧。 | |
[kjv] | The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. | ||
[strongs] | 5850 The crown of 2450 the wise 6239 is their riches. 0200 The folly of 3684 fools 0200 {is} foolishness. | ||
14:25 | [cbb5] | 作真見證的、救人性命.吐出謊言的、施行詭詐。 | |
[kjv] | A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. | ||
[strongs] | 0000 delivers 5315 souls 0000 A witness 0571 true. 6315 But breathes 3576 lies 4820 a deceit{ful witness}. | ||
14:26 | [cbb5] | 敬畏耶和華的、大有倚靠.他的兒女、也有避難所。 | |
[kjv] | In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. | ||
[strongs] | 3373 In the reverence of 3068 Yahweh 4009 {is} trust 1415 strong. 1121 And to His sons 1961 will be 5642 a hiding place. | ||
14:27 | [cbb5] | 敬畏耶和華、就是生命的泉源、可以使人離開死亡的網羅。 | |
[kjv] | The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. | ||
[strongs] | 6343 The reverence of 3068 Yahweh 4726 {is} a fountain of 2416 life. 5493 To turn away 4170 from the snares of 4194 death. | ||
14:28 | [cbb5] | 帝王榮耀在乎民多.君王衰敗在乎民少。 | |
[kjv] | In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince. | ||
[strongs] | 7230 In the multitude of 5971 people 1927 {is} splendor 4428 the king's 0657 but in the lack of 5971 people 4288 {is} the ruin of 7333 a prince. | ||
14:29 | [cbb5] | 不輕易發怒的、大有聰明.性情暴躁的、大顯愚妄。 | |
[kjv] | He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. | ||
[strongs] | 0750 One long 0639 {to} anger 7227 {is} of great 8394 understanding. 7116 But one short of 7307 spirit 7311 exalts 0200 folly. | ||
14:30 | [cbb5] | 心中安靜、是肉體的生命.嫉妒是骨中的朽爛。 | |
[kjv] | A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. | ||
[strongs] | 2416 {is} life {to} 1320 the flesh 3820 A heart of 4832 healing. 7537 But the rottenness of 6106 the bones 7068 {is} jealousy. | ||
14:31 | [cbb5] | 欺壓貧寒的、是辱沒造他的主.憐憫窮乏的、乃是尊敬主。 | |
[kjv] | He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. | ||
[strongs] | 0000 One oppressing 6035 the poor 7043 curses 6213 his Maker, 3513 but one honoring Him 2603 favors 0034 the needy. | ||
14:32 | [cbb5] | 惡人在所行的惡上、必被推倒.義人臨死、有所投靠。 | |
[kjv] | The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. | ||
[strongs] | 7451 In his evildoing 1760 {is} thrust out 7563 the wicked. 2620 But has refuge 4194 in his death 6662 the righteous. | ||
14:33 | [cbb5] | 智慧存在聰明人心中.愚昧人心裡所存的、顯而易見。 | |
[kjv] | Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. | ||
[strongs] | 3820 In the heart 0995 understanding 5117 rests 2451 wisdom. 8432 And among 3684 fools 3045 it is made known. | ||
14:34 | [cbb5] | 公義使邦國高舉.罪惡是人民的羞辱。 | |
[kjv] | Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. | ||
[strongs] | 1343 Righteousness 7311 exalts 1484 a nation. 2617 But a shame 5922 to peoples 2403 {is} sin. | ||
14:35 | [cbb5] | 智慧的臣子、蒙王恩惠.貽羞的僕人、遭其震怒。 | |
[kjv] | The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. | ||
[strongs] | 2580 favor 4428 The king's 5650 {is} to a servant 0000 who acts wisely. 5678 But his wrath 8478 bottoms {on} 0954 a causer of shame. |