NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
箴言 Proverbs 22:1 | [cbb5] | 我兒、你若領受我的言語、存記我的命令、 | |
[kjv] | My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; | ||
[strongs] | 1121 My son, 0000 if 3947 you will receive 0561 my treasure, 4687 and my commands 5640 hide 5216 with you, | ||
2:2 | [cbb5] | 側耳聽智慧、專心求聰明. | |
[kjv] | So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; | ||
[strongs] | 7181 so that you attend 2451 to wisdom 0241 your ear, 5186 you will extend 3824 your heart 8394 to understanding. | ||
2:3 | [cbb5] | 呼求明哲、揚聲求聰明、 | |
[kjv] | Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; | ||
[strongs] | 0000 For, 0000 if 0998 for understanding 7121 you cry, 0998 for understanding 5375 lifting up 6963 your voice. | ||
2:4 | [cbb5] | 尋找他如尋找銀子、搜求他如搜求隱藏的珍寶、 | |
[kjv] | If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; | ||
[strongs] | 0000 If 1245 you seek her 3701 as silver, 4301 and as hidden treasures 2664 you search for her. | ||
2:5 | [cbb5] | 你就明白敬畏耶和華、得以認識 神。 | |
[kjv] | Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. | ||
[strongs] | 0000 Then 3045 you will know 6343 the reverence of 3068 Yahweh, 1847 and the knowledge of 0430 God 4672 find. | ||
2:6 | [cbb5] | 因為、耶和華賜人智慧.知識和聰明都由他口而出. | |
[kjv] | For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. | ||
[strongs] | 3068 For Yahweh 5414 gives 2451 wisdom, 6310 from His mouth {are} 1922 knowledge 8394 and understanding. | ||
2:7 | [cbb5] | 他給正直人存留真智慧、給行為純正的人作盾牌. | |
[kjv] | He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. | ||
[strongs] | 6845 And he lays up 3477 for the upright 8454 sound wisdom. 4043 {He is} a shield, 1980 for those walking 0000 in integrity, | ||
2:8 | [cbb5] | 為要保守公平人的路、護庇虔敬人的道. | |
[kjv] | He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. | ||
[strongs] | 8104 to guard 0734 the paths of 4941 judgment. 1870 And the way of 2623 His saints 8104 He guards. | ||
2:9 | [cbb5] | 你也必明白仁義、公平、正直、一切的善道。 | |
[kjv] | Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. | ||
[strongs] | 0000 Then 0995 you will understand 1343 righteousness 4941 and judgment 4339 and honesty, 3605 every 5440 path 2896 good. | ||
2:10 | [cbb5] | 智慧必入你心.你的靈要以知識為美. | |
[kjv] | When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; | ||
[strongs] | 3588 When 0935 enters 2451 wisdom 3824 into your heart. 1847 And knowledge 5315 to your soul 3474 is pleasing. | ||
2:11 | [cbb5] | 謀略必護衛你.聰明必保守你. | |
[kjv] | Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: | ||
[strongs] | 7922 Discretion 8604 will keep 0000 you. 8394 Understanding 5341 will watch over you | ||
2:12 | [cbb5] | 要救你脫離惡道〔惡道或作惡人的道〕、脫離說乖謬話的人。 | |
[kjv] | To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; | ||
[strongs] | 0000 to deliver you 1870 from the way 7451 evil. 0376 From man 1696 the speaking 8419 perverse things, | ||
2:13 | [cbb5] | 那等人捨棄正直的路、行走黑暗的道、 | |
[kjv] | Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; | ||
[strongs] | 5800 the ones leaving 0734 the paths of 3476 uprightness 1980 to walk 1870 in the ways of 2822 darkness. | ||
2:14 | [cbb5] | 歡喜作惡、喜愛惡人的乖僻. | |
[kjv] | Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; | ||
[strongs] | 5463 Rejoicing 6213 to do 7451 evil. 1523 They delight 8419 in the perversities of 7451 the evil. | ||
2:15 | [cbb5] | 在他們的道中彎曲、在他們的路上偏僻。 | |
[kjv] | Whose ways are crooked, and they froward in their paths: | ||
[strongs] | 0000 Whose 5410 paths 6141 {are} crooked, 3868 and {are} devious 4570 in their tracks. | ||
2:16 | [cbb5] | 智慧要救你脫離淫婦、就是那油嘴滑舌的外女. | |
[kjv] | To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; | ||
[strongs] | 0000 {These} will deliver you 0802 from the woman 2114 strange, 5237 from the foreigner 0561 {by} her words 2513 flattering. | ||
2:17 | [cbb5] | 他離棄幼年的配偶、忘了 神的盟約. | |
[kjv] | Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. | ||
[strongs] | 5800 Who abandons 0441 the guide of 0000 her youth, 0000 and 1285 the covenant of 0430 her God 7911 forgets. | ||
2:18 | [cbb5] | 他的家陷入死地、他的路偏向陰間. | |
[kjv] | For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. | ||
[strongs] | 3588 For 7743 leads down 0000 to 4194 death 1004 her house, 0000 and to 7496 departed spirits 4570 her tracks. | ||
2:19 | [cbb5] | 凡到他那裡去的不得轉回、也得不著生命的路。 | |
[kjv] | None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. | ||
[strongs] | 3605 All 0935 going in to her 3808 not 7725 return. 3808 And not 5060 they reach 0734 the paths of 2416 life. | ||
2:20 | [cbb5] | 智慧必使你行善人的道、守義人的路。 | |
[kjv] | That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. | ||
[strongs] | 4616 In order that 1980 you may walk 1870 in the ways of 2896 the good, 0734 and the paths of 6662 the righteous 8104 may keep. | ||
2:21 | [cbb5] | 正直人必在世上居住.完全人必在地上存留。 | |
[kjv] | For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. | ||
[strongs] | 3588 For 3477 the upright 7931 will live 0776 {in} the land. 0000 And the blameless 3885 will remain 1722 in it. | ||
2:22 | [cbb5] | 惟有惡人必然剪除.奸詐的、必然拔出。 | |
[kjv] | But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. | ||
[strongs] | 1100 But the wicked 0776 from the earth 3772 will be cut off. 0898 And the treacherous 5255 will be rooted up 0000 from it. |