NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
箴言 Proverbs 44:1 | [cbb5] | 眾子阿、要聽父親的教訓、留心得知聰明. | |
[kjv] | Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. | ||
[strongs] | 8085 Hear, 1121 sons, 3925 teaching 0001 a father's 8085 and listen 3045 to know 0998 understanding. | ||
4:2 | [cbb5] | 因我所給你們的、是好教訓.不可離棄我的法則〔或作指教〕。 | |
[kjv] | For I give you good doctrine, forsake ye not my law. | ||
[strongs] | 3588 For 3925 teaching 2896 good 5414 I give 0000 to you, 8451 my law 0408 not 5800 do abandon. | ||
4:3 | [cbb5] | 我在父親面前為孝子、在母親眼中為獨一的嬌兒。 | |
[kjv] | For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. | ||
[strongs] | 1121 For son 1961 I was 0001 to my father 7390 tender 3173 and only {son} 6440 before 0517 my mother. | ||
4:4 | [cbb5] | 父親教訓我說、你心要存記我的言語、遵守我的命令、便得存活。 | |
[kjv] | He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. | ||
[strongs] | 3384 And he taught me 0559 and said 0000 to me, 8551 May cling 0561 my words 3824 to your heart. 8104 Keep 4687 my commands 2421 and live. | ||
4:5 | [cbb5] | 要得智慧、要得聰明、不可忘記、也不可偏離我口中的言語. | |
[kjv] | Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. | ||
[strongs] | 7069 Get 2451 wisdom, 7069 get 0998 understanding. 0408 not 7911 Do forget, 0408 and not 5186 stretch away 1697 from the words of 6310 my mouth. | ||
4:6 | [cbb5] | 不可離棄智慧、智慧就護衛你.要愛他、他就保守你。 | |
[kjv] | Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. | ||
[strongs] | 0408 not 5800 Do abandon her 8104 and she will keep you. 0157 Love her 5341 and she will guard you. | ||
4:7 | [cbb5] | 智慧為首.所以要得智慧.在你一切所得之內、必得聰明。〔或作用你一切所得的去換聰明〕。 | |
[kjv] | Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. | ||
[strongs] | 7225 The first thing 2451 {is} wisdom. 7069 Get 2451 wisdom, 3605 and with all 7076 your getting, 7069 get 0998 understanding. | ||
4:8 | [cbb5] | 高舉智慧、他就使你高陞.懷抱智慧、他就使你尊榮。 | |
[kjv] | Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. | ||
[strongs] | 5549 Exalt her, 7311 and she will lift you up. 3513 She will honor you 0000 when 2263 you embrace her. | ||
4:9 | [cbb5] | 他必將華冠加在你頭上、把榮冕交給你。 | |
[kjv] | She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. | ||
[strongs] | 5414 She will give 7218 to your head 0221 a wreath of 5485 grace. 5850 a crown of 8597 glory 4042 She will shield you with. | ||
4:10 | [cbb5] | 我兒、你要聽受我的言語、就必延年益壽。 | |
[kjv] | Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. | ||
[strongs] | 8085 Hear, 1121 my son, 3947 and receive 0561 my sayings. 7235 And will be many 0000 to you 8141 the years of 2416 life. | ||
4:11 | [cbb5] | 我已指教你走智慧的道、引導你行正直的路。 | |
[kjv] | I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. | ||
[strongs] | 7870 In the way of 2451 wisdom 3384 I have taught you. 1980 I have made you walk 4570 in the tracks of 3476 uprightness. | ||
4:12 | [cbb5] | 你行走、腳步必不致狹窄.你奔跑、也不致跌倒。 | |
[kjv] | When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. | ||
[strongs] | 0935 When you go 3808 not 3334 will be narrowed 0000 your steps, 0000 and if 7323 you run not 3782 you will stumble. | ||
4:13 | [cbb5] | 要持定訓誨、不可放鬆.必當謹守、因為他是你的生命。 | |
[kjv] | Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. | ||
[strongs] | 8551 Take hold 4138 on instruction. 0408 not 7503 Do let go. 5341 Keep her 3588 for 1931 she {is} 2416 your life. | ||
4:14 | [cbb5] | 不可行惡人的路.不要走壞人的道。 | |
[kjv] | Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. | ||
[strongs] | 0734 On the path of 7563 the wicked 0408 not 0935 Do enter, 0408 and not 0833 do advance 7870 in the way of 7451 evil ones. | ||
4:15 | [cbb5] | 要躲避、不可經過.要轉身而去。 | |
[kjv] | Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. | ||
[strongs] | 6544 Ignore it. 0408 not 5674 Do pass 8437 into it. 0000 Turn aside 5921 from upon it 5674 and pass on. | ||
4:16 | [cbb5] | 這等人若不行惡、不得睡覺.不使人跌倒、睡臥不安。 | |
[kjv] | For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. | ||
[strongs] | 3588 For 3808 not 0000 do they sleep 3808 if not 7489 they have done evil. 0000 And is taken away 8142 their sleep 0000 if 3808 not 3962 they cause to stumble. | ||
4:17 | [cbb5] | 因為他們以奸惡喫餅、以強暴喝酒。 | |
[kjv] | For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. | ||
[strongs] | 3588 For 0398 they eat 3899 the bread of 0000 wickedness, 3196 and of wine 2555 violence 8354 they drink. | ||
4:18 | [cbb5] | 但義人的路、好像黎明的光、越照越明、直到日午。 | |
[kjv] | But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. | ||
[strongs] | 0734 But the path of 6662 the righteous 0215 {is} as a light 5051 bright 1980 going 0216 and shining 5704 until 3859 is established 3117 the day. | ||
4:19 | [cbb5] | 惡人的道、好像幽暗.自己不知因甚麼跌倒。 | |
[kjv] | The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. | ||
[strongs] | 1870 The way of 7563 the wicked 0653 {is} as darkness. 3808 not 3045 They do know 4100 at what 3782 they stumble. | ||
4:20 | [cbb5] | 我兒、要留心聽我的言詞、側耳聽我的話語. | |
[kjv] | My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. | ||
[strongs] | 1121 My son, 0561 to my words 8085 listen. 0559 To what I say 7812 bow 0241 your ear. | ||
4:21 | [cbb5] | 都不可離你的眼目.要存記在你心中。 | |
[kjv] | Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. | ||
[strongs] | 0408 not 1980 Let them depart 5869 from your eyes. 8104 Keep them 8432 in the center of 3824 your heart. | ||
4:22 | [cbb5] | 因為得著他的、就得了生命、又得了醫全體的良藥。 | |
[kjv] | For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. | ||
[strongs] | 3588 For 2416 life 0000 they {are} 4672 to those who find them 0000 and to all 1320 his flesh 4832 healing. | ||
4:23 | [cbb5] | 你要保守你心、勝過保守一切〔或作你要切切保守你心〕因為一生的果效、是由心發出。 | |
[kjv] | Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. | ||
[strongs] | 3605 With all 4929 diligence 8104 keep 3824 your heart 3588 for 0000 out of it 8444 {are} the issues of 2416 life. | ||
4:24 | [cbb5] | 你要除掉邪僻的口、棄絕乖謬的嘴。 | |
[kjv] | Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. | ||
[strongs] | 5443 Turn away 0000 from you 6141 the crooked 4750 mouth, 3891 and devious 5491 lips 0000 put far 0000 from you. | ||
4:25 | [cbb5] | 你的眼目、要向前正看你的眼睛〔原文作皮〕當向前直觀。 | |
[kjv] | Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. | ||
[strongs] | 5869 Your eyes 5227 to the front 0237 let look. 6079 And your eyelids 3477 let look straight 6440 before you. | ||
4:26 | [cbb5] | 要修平你腳下的路、堅定你一切的道。 | |
[kjv] | Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. | ||
[strongs] | 6424 Ponder 4570 the track of 7272 your feet, 3605 and all 1870 your ways 0000 will be set. | ||
4:27 | [cbb5] | 不可偏向左右.要使你的腳離開邪惡。 | |
[kjv] | Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. | ||
[strongs] | 0408 not 5186 Do turn 0000 right 8040 or left. 0000 Turn aside 7272 your foot 7451 from evil. |