NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

箴言 Proverbs 5
5:1 [cbb5] 我兒、要留心我智慧的話語、側耳聽我聰明的言詞.
    [kjv] My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
    [strongs] 1121 My son, 2451 to my wisdom 8085 listen. 8394 To my understanding 7812 bow 0241 your ear.
5:2 [cbb5] 為要使你謹守謀略、嘴唇保存知識。
    [kjv] That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
    [strongs] 0000 To keep 7922 discretion, 1847 and knowledge 8193 your lips 5341 may guard.
5:3 [cbb5] 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜、他的口比油更滑.
    [kjv] For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
    [strongs] 3588 For 1706 honey 7491 drip 8193 the lips of 2114 a strange woman, 2509 and smoother 8081 than oil 2441 {is} her palate.
5:4 [cbb5] 至終卻苦似茵蔯、快如兩刃的刀。
    [kjv] But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
    [strongs] 0000 But she 0000 afterwards 4751 {is as} bitter 3939 as wormwood, 3913 sharp 2719 as a sword of 6433 mouths.
5:5 [cbb5] 他的腳、下入死地.他腳步、踏住陰間.
    [kjv] Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
    [strongs] 7272 Her feet 3381 go down 4194 {to} death. 7585 Sheol 6808 her steps 8551 take hold on.
5:6 [cbb5] 以致他找不著生命平坦的道.他的路變遷不定、自己還不知道。
    [kjv] Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
    [strongs] 0734 The path of 2416 life- 6435 lest 6424 you ponder, 5128 are moveable 4570 her tracks- 3808 not 3045 you can know {it},
5:7 [cbb5] 眾子阿、現在要聽從我、不可離棄我口中的話。
    [kjv] Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
    [strongs] 6258 And now, 1121 O sons 8085 hear me. 0408 And not 1980 do depart 1697 from the words of 6310 my mouth.
5:8 [cbb5] 你所行的道要離他遠、不可就近他的房門.
    [kjv] Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
    [strongs] 0000 Remove far 0000 from her 1870 your ways. 0408 And not 7126 do come near 0000 to 6607 the door of 1004 her house,
5:9 [cbb5] 恐怕將你的尊榮給別人、將你的歲月給殘忍的人.
    [kjv] Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
    [strongs] 5414 lest you give 0312 to others 1935 your vigor, 8141 and your years 0394 to the cruel one.
5:10 [cbb5] 恐怕外人滿得你的力量、你勞碌得來的、歸入外人的家.
    [kjv] Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
    [strongs] 7646 Lest be filled 2114 strangers {with} 3581 your strength. 6089 And your toil 1004 in house 1616 an alien's
5:11 [cbb5] 終久你皮肉和身體消毀、你就悲歎、
    [kjv] And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
    [strongs] 5098 and you moan 0319 when your end {comes} 3615 when are consumed 1320 your flesh 7607 and muscle.
5:12 [cbb5] 說、我怎麼恨惡訓誨、心中藐視責備、
    [kjv] And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
    [strongs] 0559 And you say, 0000 How 8130 I have hated 4148 instruction! 8433 And correction 0959 despised 3824 my heart!
5:13 [cbb5] 也不聽從我師傅的話、又不側耳聽那教訓我的人。
    [kjv] And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
    [strongs] 3808 And not 8085 I have obeyed 6963 the voice of 3925 my teachers 3925 and to those teaching me 3808 not 5186 turned 0241 my ear.
5:14 [cbb5] 我在聖會裡、幾乎落在諸般惡中。
    [kjv] I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
    [strongs] 4592 As a little 1961 I was 3605 in all 7451 evil, 8432 in the middle of 6951 the assembly 5712 and congregation.
5:15 [cbb5] 你要喝自己池中的水、飲自己井裡的活水。
    [kjv] Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
    [strongs] 8354 Drink 4325 waters 0953 from your own cistern 5140 and flowing waters 8432 from the middle of 0875 your own well.
5:16 [cbb5] 你的泉源豈可漲溢在外.你的河水豈可流在街上.
    [kjv] Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
    [strongs] 6321 Should be dispersed 4599 your springs 2351 outside 7339 in the streets 6388 {like} rivers of 4325 waters?
5:17 [cbb5] 惟獨歸你一人、不可與外人同用。
    [kjv] Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
    [strongs] 1961 Let them be 0000 for you, 0905 you alone, 0369 and not 2114 for strangers 5216 with you.
5:18 [cbb5] 要使你的泉源蒙福.要喜悅你幼年所娶的妻。
    [kjv] Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
    [strongs] 1096 Let be 4726 your fountain, 1288 blessed, 8056 and rejoice 0802 in the wife of 0000 your youth.
5:19 [cbb5] 他如可愛的麀鹿、可喜的母鹿.願他的胸懷、使你時時知足.他的愛情、使你常常戀慕。
    [kjv] Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
    [strongs] 0365 {She is} a deer 0157 loving, 3280 and a doe 2580 graceful 7699 her breasts 7301 let satisfy you 0000 at 6256 time every, 0160 in her love 7686 be ravished 5769 always.
5:20 [cbb5] 我兒、你為何戀慕淫婦、為何抱外女的胸懷.
    [kjv] And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
    [strongs] 4100 And why 7686 will you be ravished 1121 my son, 2114 by an alien woman, 2263 and hug 2436 bosom 0000 a foreigner's.
5:21 [cbb5] 因為人所行的道、都在耶和華眼前.他也修平人一切的路。
    [kjv] For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
    [strongs] 3588 For 5227 {are} before 5869 the eyes of 3068 Yahweh 1870 the ways of 0376 a man, 3605 and all 4570 his tracks 6424 He is pondering.
5:22 [cbb5] 惡人必被自己的罪孽捉住.他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
    [kjv] His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
    [strongs] 5971 His own iniquities 0000 will capture him, 7563 the wicked. 2256 And with the cords of 2403 his sin 8551 he will be seized.
5:23 [cbb5] 他因不受訓誨、就必死亡.又因愚昧過甚、必走差了路。
    [kjv] He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
    [strongs] 0000 He 4191 will die 0369 in absence of 4148 instruction 7230 and in greatness 0200 his folly's 7686 he goes astray.