NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
詩篇 Psalms 102102:1 | [cbb5] | 〔困苦人發昏的時候、在耶和華面前吐露苦情的禱告。〕耶和華阿、求你聽我的禱告、容我的呼求達到你面前。 | |
[kjv] | Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. | ||
[strongs] | 8605 A prayer 6041 of the afflicted, 0000 when 5848 he is faint, 6440 and before 3068 Yahweh 8210 pours out 7879 his complaint. 3068 Yahweh, 8085 hear 8605 my prayer, 7773 and my cry 0000 to You 0935 let come. | ||
102:2 | [cbb5] | 我在急難的日子、求你向我側耳、不要向我掩面.我呼求的日子、求你快快應允我。 | |
[kjv] | Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. | ||
[strongs] | 0408 not 3582 Do hide 0639 Your face 0000 from me 3117 in the day of 6864 distress 0000 to me. 5186 Incline 0000 to me 0241 Your ear 3117 in the day 7121 I call. 4118 Quickly 6030 answer me. | ||
102:3 | [cbb5] | 因為我的年日、如煙雲消滅、我的骨頭、如火把燒著。 | |
[kjv] | For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. | ||
[strongs] | 3588 For 8552 are finished 6227 in smoke 3117 my days, 6106 and my bones 4168 like a hearth 3341 are burned. | ||
102:4 | [cbb5] | 我的心被傷、如草枯乾、甚至我忘記喫飯。 | |
[kjv] | My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. | ||
[strongs] | 5221 Is stricken 2682 like grass 3001 and dried up 3824 my heart, 0000 so that 7911 I forget 0398 to eat 3899 my food. | ||
102:5 | [cbb5] | 因我唉哼的聲音、我的肉緊貼骨頭。 | |
[kjv] | By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. | ||
[strongs] | 6963 Because of the voice of 0585 my sighing, 1692 clings 6606 my bone 1320 to my flesh. | ||
102:6 | [cbb5] | 我如同曠野的鵜鶘.我好像荒場的鴞鳥。 | |
[kjv] | I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. | ||
[strongs] | 1819 I am like 6893 a pelican of 4057 the desert. 1961 I am 3563 like an owl of 3452 the desert. | ||
102:7 | [cbb5] | 我警醒不睡.我像房頂上孤單的麻雀。 | |
[kjv] | I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. | ||
[strongs] | 8245 I watch, 1961 and am 6833 like a bird 0905 alone 1406 on a house top. | ||
102:8 | [cbb5] | 我的仇敵終日辱罵我.向我猖狂的人、指著我賭咒。 | |
[kjv] | Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. | ||
[strongs] | 3605 All 3117 the day 2778 reproach me 0341 my enemies. 1984 Those raving 0000 against me 7650 have sworn. | ||
102:9 | [cbb5] | 我喫過爐灰、如同喫飯.我所喝的與眼淚攙雜. | |
[kjv] | For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. | ||
[strongs] | 3588 For 0665 ashes 3899 like bread 0398 I have eaten, 8250 and my drink 1065 with weeping 4537 have mixed, | ||
102:10 | [cbb5] | 這都因你的惱恨和忿怒.你把我拾起來、又把我摔下去。 | |
[kjv] | Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. | ||
[strongs] | 0000 because of 6965 Your anger 2534 and Your wrath. 3588 For 1802 You have lifted me 7993 and cast me down. | ||
102:11 | [cbb5] | 我的年日、如日影偏斜.我也如草枯乾。 | |
[kjv] | My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. | ||
[strongs] | 3117 My days 6738 {are} as a shadow 5186 drawn out, 0589 and I 6212 as grass 5034 wither. | ||
102:12 | [cbb5] | 惟你耶和華必存到永遠.你可記念的名、也存到萬代。 | |
[kjv] | But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations. | ||
[strongs] | 0859 But You, 3068 O Yahweh, 5769 forever 7931 will live. 2143 And Your memory 1755 to generation 1755 and generation. | ||
102:13 | [cbb5] | 你必起來憐恤錫安、因現在是可憐他的時候.日期已經到了。 | |
[kjv] | Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. | ||
[strongs] | 0859 You 6965 will arise. 7355 Have mercy on 6726 Zion. 3588 For 6256 the time 2603 to pity her, 3588 for 0935 has come 4150 the appointed time. | ||
102:14 | [cbb5] | 你的僕人原來喜悅他的石頭、可憐他的塵土。 | |
[kjv] | For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. | ||
[strongs] | 3588 For 7521 delight in 5650 Your servnats 0000 its 0068 stones, 0000 and 6083 {on} its dust 2603 have favor. | ||
102:15 | [cbb5] | 列國要敬畏耶和華的名.世上諸王都敬畏你的榮耀。 | |
[kjv] | So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. | ||
[strongs] | 3372 So will fear 1471 nations 8034 the name of 3068 Yahweh, 3605 and all 4428 the kings of 0776 the earth 8897 Your glory. | ||
102:16 | [cbb5] | 因為耶和華建造了錫安、在他榮耀裡顯現。 | |
[kjv] | When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. | ||
[strongs] | 1129 When builds up 3068 Yahweh 6726 Zion, 7200 He appears 3519 in His glory. | ||
102:17 | [cbb5] | 他垂聽窮人的禱告、並不藐視他們的祈求。 | |
[kjv] | He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. | ||
[strongs] | 2015 He turns 0000 to 8605 the prayer of 6199 the destitute 3808 and not 0959 despises 8605 their prayer. | ||
102:18 | [cbb5] | 這必為後代的人記下.將來受造的民、要讚美耶和華。 | |
[kjv] | This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. | ||
[strongs] | 3789 will be written 0000 This 1755 for the generation 0312 next. 5971 And people 1254 to be created 3034 will praise 3068 Yahweh. | ||
102:19 | [cbb5] | 因為他從至高的聖所垂看.耶和華從天向地觀察. | |
[kjv] | For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; | ||
[strongs] | 1931 For He 8259 has looked down 4791 from the height of 4720 His sanctuary, 3068 Yahweh 8064 from Heaven 5704 to 0776 the earth 7200 looked. | ||
102:20 | [cbb5] | 要垂聽被囚之人的歎息.要釋放將要死的人. | |
[kjv] | To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; | ||
[strongs] | 8085 To hear 0603 groaning 0615 the prisoner's, 6605 to set free 1121 the sons of 4194 death. | ||
102:21 | [cbb5] | 使人在錫安傳揚耶和華的名、在耶路撒冷傳揚讚美他的話. | |
[kjv] | To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; | ||
[strongs] | 7121 To proclaim 6726 in Zion 8034 the name of 3068 Yahweh, 8416 and His praise 3389 in Jerusalem. | ||
102:22 | [cbb5] | 就是在萬民和列國聚會事奉耶和華的時候。 | |
[kjv] | When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. | ||
[strongs] | 6908 When are gathered 3816 peoples 3162 together, 4467 and kingdoms 5647 to serve 3068 Yahweh. | ||
102:23 | [cbb5] | 他使我的力量、中道衰弱、使我的年日短少。 | |
[kjv] | He weakened my strength in the way; he shortened my days. | ||
[strongs] | 6031 He lessened 1870 in the way 5797 my strength. 7114 He shortened 3117 my days. | ||
102:24 | [cbb5] | 我說、我的 神阿、不要使我中年去世.你的年數、世世無窮。 | |
[kjv] | I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. | ||
[strongs] | 0559 I said, 0410 O my God, 0408 not 5927 do take up 2677 in the half of 3117 my days. 1755 In the generation 1755 of generations 8141 {are} Your years. | ||
102:25 | [cbb5] | 你起初立了地的根基.天也是你手所造的。 | |
[kjv] | Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. | ||
[strongs] | 6924 Of old 0776 the earth 3245 You founded. 4639 And the work of 3027 Your hands 8064 {are} the heavens. | ||
102:26 | [cbb5] | 天地都要滅沒、你卻要長存.天地都要如外衣漸漸舊了.你要將天地如裡衣更換、天地就改變了. | |
[kjv] | They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: | ||
[strongs] | 1992 They 0006 will perish, 0859 but You 5975 will stand. 3605 Yes, they all 0899 as a garment 1086 will wax old. 3830 Like clothing 2498 You will change them. 2498 And they will be changed. | ||
102:27 | [cbb5] | 惟有你永不改變.你的年數沒有窮盡。 | |
[kjv] | But thou art the same, and thy years shall have no end. | ||
[strongs] | 0000 But You 0000 {are} He, 8141 and Your years 3808 not 3615 will be ended. | ||
102:28 | [cbb5] | 你僕人的子孫要長存.他們的後裔、要堅立在你面前。 | |
[kjv] | The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. | ||
[strongs] | 1121 The sons of 5650 Your servants 7931 will live. 2233 And their seed 6440 before You 3559 will be established. |