NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
詩篇 Psalms 106106:1 | [cbb5] | 你們要讚美耶和華.要稱謝耶和華、因他本為善.他的慈愛永遠長存。 | |
[kjv] | Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. | ||
[strongs] | 1984 Praise Yahweh. 3034 Give thanks 3068 to Yahweh, 3588 for 2896 {He is} good. 3588 For 5769 forever {is} 2617 His mercy. | ||
106:2 | [cbb5] | 誰能傳說耶和華的大能、誰能表明他一切的美德。 | |
[kjv] | Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? | ||
[strongs] | 4310 Who 0559 can say 1369 the mighty deeds of 3068 Yahweh, 9999 {or} 8085 make heard 3605 all 8416 His praise? | ||
106:3 | [cbb5] | 凡遵守公平、常行公義的、這人便為有福。 | |
[kjv] | Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. | ||
[strongs] | 0835 Blessed {are} 8104 the ones keeping 4941 judgment. 6213 He who does 6666 righteousness 3605 in every 6256 time. | ||
106:4 | [cbb5] | 耶和華阿、你用恩惠待你的百姓、求你也用這恩惠記念我、開你的救恩眷顧我、 | |
[kjv] | Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; | ||
[strongs] | 2142 Remember me 3068 Yahweh, 7522 with the favor of 5971 Your people. 6485 Visit me 3444 with Your salvation. | ||
106:5 | [cbb5] | 使我見你選民的福、樂你國民的樂、與你的產業一同誇耀。 | |
[kjv] | That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. | ||
[strongs] | 7200 To see 2898 the good of 0972 Your chosen. 8056 To rejoice 8057 in the joy of 1471 Your nation, 7623 to glory 0000 with 5159 Your inheritance. | ||
106:6 | [cbb5] | 我們與我們的祖宗一同犯罪.我們作了孽、行了惡。 | |
[kjv] | We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. | ||
[strongs] | 2398 We have sinned 0000 with 0001 our fathers. 5753 We did iniquity. 7561 We did wrong. | ||
106:7 | [cbb5] | 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事、不記念你豐盛的慈愛、反倒在紅海行了悖逆。 | |
[kjv] | Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. | ||
[strongs] | 0001 Our forefathers 4714 in Egypt 3808 not 0995 did understand 6381 Your wonders. 3808 Not 2142 they remembered 7227 many 7356 Your mercies, 6586 and rebelled 3220 at the sea, 3220 at the Sea of 5488 Reeds. | ||
106:8 | [cbb5] | 然而他因自己的名拯救他們、為要彰顯他的大能. | |
[kjv] | Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. | ||
[strongs] | 3467 But He saved them 5668 for the sake of 8034 His name, 3045 to make known 1369 His strength. | ||
106:9 | [cbb5] | 並且斥責紅海、海便乾了.他帶領他們經過深處、如同經過曠野。 | |
[kjv] | He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. | ||
[strongs] | 1605 And He rebuked 3220 the Sea of 5488 Reeds, 2717 and it dried up. 1980 And He made them go 8415 in the depths, 9999 {as} 4057 in the desert. | ||
106:10 | [cbb5] | 他拯救他們脫離恨他們人的手、從仇敵手中救贖他們。 | |
[kjv] | And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. | ||
[strongs] | 3467 And He saved them 3027 from hand 0341 the hater's, 1350 and ransomed them 3027 from hand 0341 the enemy's. | ||
106:11 | [cbb5] | 水淹沒他們的敵人、沒有一個存留。 | |
[kjv] | And the waters covered their enemies: there was not one of them left. | ||
[strongs] | 3680 And covered 4325 water 0341 their enemies. 0259 one 0000 of them 3808 Not 7604 was left. | ||
106:12 | [cbb5] | 那時他們纔信了他的話、歌唱讚美他。 | |
[kjv] | Then believed they his words; they sang his praise. | ||
[strongs] | 0539 Then they belived 1697 His words. 7892 They sang 8416 His praise. | ||
106:13 | [cbb5] | 等不多時、他們就忘了他的作為、不仰望他的指教、 | |
[kjv] | They soon forgat his works; they waited not for his counsel: | ||
[strongs] | 4116 They hurried, 7911 they forgot 4639 His works. 3808 Not 2342 they waited 6098 for His counsel. | ||
106:14 | [cbb5] | 反倒在曠野大起慾心、在荒地試探 神。 | |
[kjv] | But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. | ||
[strongs] | 0183 And they lusted 8378 a lust 4057 in the desert, 5254 and tested 0410 God 4057 in the desert. | ||
106:15 | [cbb5] | 他將他們所求的賜給他們、卻使他們的心靈軟弱。 | |
[kjv] | And he gave them their request; but sent leanness into their soul. | ||
[strongs] | 5414 And he gave 0000 to them 7596 their request, 7971 but sent 7332 wasting 5315 into their soul. | ||
106:16 | [cbb5] | 他們又在營中嫉妒摩西、和耶和華的聖者亞倫。 | |
[kjv] | They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. | ||
[strongs] | 7065 And they were jealous 4872 of Moses 4264 in the camp 0175 of Aaron, 6918 the holy one of 3068 Yahweh. | ||
106:17 | [cbb5] | 地裂開吞下大坍、掩蓋亞比蘭一黨的人。 | |
[kjv] | The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram. | ||
[strongs] | 6605 Opened 0776 the earth 1104 and swallowed 1885 Dathan. 3680 And covered 5712 over the company of 0048 Abiram. | ||
106:18 | [cbb5] | 有火在他們的黨中發起、有火焰燒燬了惡人。 | |
[kjv] | And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. | ||
[strongs] | 1197 And burned 0784 a fire 5712 in their company. 3851 The flame 0398 consumed 7563 the wicked. | ||
106:19 | [cbb5] | 他們在何烈山造了牛犢叩拜鑄成的像。 | |
[kjv] | They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. | ||
[strongs] | 6213 They made 5695 a calf 2722 in Horeb, 7812 and worshiped 4541 the casted image. | ||
106:20 | [cbb5] | 如此將他們榮耀的主、換為喫草之牛的像. | |
[kjv] | Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. | ||
[strongs] | 4171 And they changed 3519 their Glory 8403 into the image of 7794 an ox 0398 eating 2682 grass. | ||
106:21 | [cbb5] | 忘了 神他們的救主.他曾在埃及行大事、 | |
[kjv] | They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; | ||
[strongs] | 7911 They forgot 0410 God 3467 their Deliverer, 6213 {who} was doing 1419 great things 4714 in Egypt, | ||
106:22 | [cbb5] | 在含地行奇事、在紅海行可畏的事。 | |
[kjv] | Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. | ||
[strongs] | 6382 wonders 0779 in the land of 2526 Ham. 3372 Awesome things 3220 by the Sea of 5488 Reeds. | ||
106:23 | [cbb5] | 所以他說要滅絕他們.若非有他所揀選的摩西站在當中、〔原文作破口〕使他的忿怒轉消、恐怕他就滅絕他們。 | |
[kjv] | Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. | ||
[strongs] | 0559 And he said 7843 to destroy them, 3884 except 4872 Moses 0972 His chosen one 5975 stood 6556 in the breach 6440 before Him, 7725 to turn away 2534 His wrath 7843 from destroying {them}. | ||
106:24 | [cbb5] | 他們又藐視那美地、不信他的話、 | |
[kjv] | Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: | ||
[strongs] | 3985 And they despised 0776 the land 2530 pleasant. 3808 Not 0539 they believed 1697 His word. | ||
106:25 | [cbb5] | 在自己帳棚內發怨言、不聽耶和華的聲音。 | |
[kjv] | But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. | ||
[strongs] | 7279 And they murmured 0168 in their tents. 3808 Not 8085 they listened 6963 to the voice of 3068 Yahweh. | ||
106:26 | [cbb5] | 所以他對他們起誓、必叫他們倒在曠野、 | |
[kjv] | Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: | ||
[strongs] | 5375 And He lifted 3027 His hand 0000 to them, 5307 to cause to fall 0000 them 4057 in the desert, | ||
106:27 | [cbb5] | 叫他們的後裔倒在列國之中、分散在各地。 | |
[kjv] | To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. | ||
[strongs] | 5307 and to cause to fall 2233 their seed 1471 among the nations. 2319 And to scatter them 0776 in the lands. | ||
106:28 | [cbb5] | 他們又與巴力毘珥連合、且喫了祭死神〔或作人〕的物。 | |
[kjv] | They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. | ||
[strongs] | 6775 And they were joined 1188 to Baal- 6464 peor, 0398 and ate 2077 the sacrifices of 4191 the dead. | ||
106:29 | [cbb5] | 他們這樣行、惹耶和華發怒、便有瘟疫流行在他們中間。 | |
[kjv] | Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. | ||
[strongs] | 3707 And provoked {Him} 4611 with their deeds. 6555 And broke out 0000 among them 1698 a plague. | ||
106:30 | [cbb5] | 那時非尼哈站起、刑罰惡人.瘟疫這纔止息。 | |
[kjv] | Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. | ||
[strongs] | 5975 Then stood 6372 Phinehas 6419 and intervened. 3607 And was restrained 5063 the plague. | ||
106:31 | [cbb5] | 那就算為他的義、世世代代直到永遠。 | |
[kjv] | And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. | ||
[strongs] | 2803 And it was reckoned 0000 to him 6666 for righteousness 1755 to generation 1755 and generation 5704 for- 5769 ever. | ||
106:32 | [cbb5] | 他們在米利巴水又叫耶和華發怒、甚至摩西也受了虧損. | |
[kjv] | They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: | ||
[strongs] | 7107 And they angered {Him} 4325 at the waters of 4809 Meribah, 3415 and it went ill 4872 for Moses 5668 for their sakes, | ||
106:33 | [cbb5] | 是因他們惹動他的靈.摩西〔原文作他〕用嘴說了急躁的話。 | |
[kjv] | Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. | ||
[strongs] | 4784 because they provoked 7307 his spirit 0981 and he rashly spoke 8193 with his lips. | ||
106:34 | [cbb5] | 他們不照耶和華所吩咐的滅絕外邦人、 | |
[kjv] | They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: | ||
[strongs] | 3808 not 8045 They did destroy 5971 the peoples, 0834 as 0559 said 3068 Yahweh 0000 to them, | ||
106:35 | [cbb5] | 反與他們混雜相合、學習他們的行為、 | |
[kjv] | But were mingled among the heathen, and learned their works. | ||
[strongs] | 6148 but mixed 1471 with the nations 3925 and learned 4566 their works. | ||
106:36 | [cbb5] | 事奉他們的偶像.這就成了自己的網羅。 | |
[kjv] | And they served their idols: which were a snare unto them. | ||
[strongs] | 5647 And they served 6091 their idols. 1961 And became 0000 to them 4170 a snare. | ||
106:37 | [cbb5] | 把自己的兒女祭祀鬼魔、 | |
[kjv] | Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, | ||
[strongs] | 2076 Yes, they sacrificed 1121 their sons 0000 and 1323 their daughters 7700 to the demons, | ||
106:38 | [cbb5] | 流無辜人的血、就是自己兒女的血、把他們祭祀迦南的偶像.那地就被血污穢了。 | |
[kjv] | And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. | ||
[strongs] | 8210 and they shed 1818 blood 5355 innocent, 1818 the blood of 1121 their sons 1323 and their daughters, 0834 whom 2076 they sacrificed 6091 to the idols of 3667 Canaan. 1602 And was defiled 0776 the land 1818 with the blood. | ||
106:39 | [cbb5] | 這樣他們被自己所作的污穢了、在行為上犯了邪淫。 | |
[kjv] | Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. | ||
[strongs] | 2930 So they were unclean 4639 by their works, 2181 and went whoring 4611 in their acts. | ||
106:40 | [cbb5] | 所以耶和華的怒氣、向他的百姓發作、憎惡他的產業。 | |
[kjv] | Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. | ||
[strongs] | 1197 And burned 0639 the anger of 3068 Yahweh 5971 against His people. 8581 And He abhorred 5159 His inheritance. | ||
106:41 | [cbb5] | 將他們交在外邦人的手裡.恨他們的人就轄制他們。 | |
[kjv] | And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. | ||
[strongs] | 5414 And He gave them 3027 into the hand of 1471 nations, 4428 and ruled 5921 over them 8130 those who hated them. | ||
106:42 | [cbb5] | 他們的仇敵也欺壓他們、他們就伏在敵人手下。 | |
[kjv] | Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. | ||
[strongs] | 3905 And oppressed them 0341 their enemies, 3665 and they were humbled 8478 under 3027 their hand. | ||
106:43 | [cbb5] | 他屢次搭救他們、他們卻設謀背逆.因自己的罪孽降為卑下。 | |
[kjv] | Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. | ||
[strongs] | 6471 times 7227 Many 5337 He delivered them, 1992 but they 6586 rebelled 6098 in their counsel, 5927 and sank 5771 in their iniquities. | ||
106:44 | [cbb5] | 然而他聽見他們哀告的時候、就眷顧他們的急難日. | |
[kjv] | Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: | ||
[strongs] | 8259 And He looked 6862 on the affliction 0000 to them 8085 when He heard 0440 their shout. | ||
106:45 | [cbb5] | 為他們記念他的約、照他豐盛的慈愛後悔。 | |
[kjv] | And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. | ||
[strongs] | 2142 And He remembered 0000 for them 1285 His covenant, 5162 and sighed, 7230 according to many 7356 His mercies. | ||
106:46 | [cbb5] | 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。 | |
[kjv] | He made them also to be pitied of all those that carried them captives. | ||
[strongs] | 5414 And He gave 0000 them 7356 to tender mercies 3605 before all 7617 their captors. | ||
106:47 | [cbb5] | 耶和華我們的 神阿、求你拯救我們、從外邦中招聚我們、我們好稱讚你的聖名、以讚美你為誇勝。 | |
[kjv] | Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. | ||
[strongs] | 3467 Save us, 3068 O Yahweh 0430 our God. 6908 And gather us 0000 from 1471 the nations, 3034 to give thanks 8034 to the name of 6944 Your holiness, 3513 to boast 8416 in Your praise. | ||
106:48 | [cbb5] | 耶和華以色列的 神、是應當稱頌的、從亙古直到永遠。願眾民都說、阿們。你們要讚美耶和華。 | |
[kjv] | Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD. | ||
[strongs] | 1288 Blessed {is} 3068 Yahweh 0430 God of 3478 Israel, 5769 from everlasting 5704 even to 5769 everlasting. 0559 And let say 3605 all 5971 the people, 0543 Amen! 1984 Praise Yahweh! |