NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
詩篇 Psalms 135135:1 | [cbb5] | 你們要讚美耶和華。你們要讚美耶和華的名。耶和華的僕人、站在耶和華殿中、站在我們 神殿院中的、你們要讚美他。 | |
[kjv] | Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD. | ||
[strongs] | 8416 Praise 3068 Yahweh! 8416 Praise 8034 the name of 3068 Yahweh. 8416 Praise 5650 the servants of 3068 Yahweh. | ||
135:2 | [cbb5] | 見上節 | |
[kjv] | Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God. | ||
[strongs] | 5975 Who stand 1004 in the house of 3068 Yahweh, 2691 in the courts of 1004 the house of 0430 our God. | ||
135:3 | [cbb5] | 你們要讚美耶和華.耶和華本為善.要歌頌他的名、因為這是美好的。 | |
[kjv] | Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. | ||
[strongs] | 8416 Praise 3068 Yahweh! 3588 For 2896 {is} good 3068 Yahweh? 2167 Sing praises 8034 to His name, 3588 for 5223 {it is} delightful. | ||
135:4 | [cbb5] | 耶和華揀選雅各歸自己、揀選以色列特作自己的子民。 | |
[kjv] | For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. | ||
[strongs] | 3588 For 3290 Jacob 3198 has chosen 0000 for himself 3068 Yahweh - 3478 Israel 5459 for His treasure. | ||
135:5 | [cbb5] | 原來我知道耶和華為大、也知道我們的主超乎萬神之上。 | |
[kjv] | For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods. | ||
[strongs] | 3588 For 0000 I 3045 know 0000 that 7227 {is} great 3068 Yahweh, 0113 and our Lord 3605 {is} above all 0430 gods. | ||
135:6 | [cbb5] | 耶和華在天上、在地下、在海中、在一切的深處、都隨自己的意旨而行. | |
[kjv] | Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. | ||
[strongs] | 3605 Every {thing} 0834 which 2654 willed to do 3068 Yahweh, 6213 He did. 8064 In the heavens 0776 and in the earth. 3220 And in the seas. 3605 And all 8415 deep places. | ||
135:7 | [cbb5] | 他使雲霧從地極上騰、造電隨雨而閃、從府庫中帶出風來. | |
[kjv] | He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. | ||
[strongs] | 5927 He causes to rise 5357 the vapors 7097 from the end of 0776 the earth. 7300 Lightnings 4306 for the rain 6213 He makes. 3318 {He} brings 7307 wind 0214 out of His storehouses. | ||
135:8 | [cbb5] | 他將埃及頭生的、連人帶牲畜、都擊殺了。 | |
[kjv] | Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. | ||
[strongs] | 5221 {He} who struck 1060 the firstborn of 4714 Egypt, 0120 from man 5704 to 0929 animal. | ||
135:9 | [cbb5] | 埃及阿、他施行神蹟奇事在你當中、在法老和他一切臣僕身上. | |
[kjv] | Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. | ||
[strongs] | 7971 {Who} sent 0226 signs 6382 and wonders 8432 into your midst, 4714 O Egypt, 6547 on Pharaoh 3605 and on all 5650 his servants. | ||
135:10 | [cbb5] | 他擊殺許多的民、又殺戮大能的王、 | |
[kjv] | Who smote great nations, and slew mighty kings; | ||
[strongs] | 5221 Who struck 1471 nations 1419 great 2026 and killed 4428 kings 6099 strong. | ||
135:11 | [cbb5] | 就是亞摩利王西宏、和巴珊王噩、並迦南一切的國王、 | |
[kjv] | Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: | ||
[strongs] | 5511 Sihon 4428 king of 0567 the Amorites. 5747 And Og 4428 king of 1316 Bashan. 3605 And to all 4467 the kingdoms of 3667 Canaan. | ||
135:12 | [cbb5] | 將他們的地、賞賜他的百姓以色列為業。 | |
[kjv] | And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. | ||
[strongs] | 5414 And he gave 0127 their land 5159 {as} an inheritance, 5159 an inheritance 3478 to Israel 5971 His people. | ||
135:13 | [cbb5] | 耶和華阿、你的名存到永遠.耶和華阿、你可記念的名、存到萬代。 | |
[kjv] | Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations. | ||
[strongs] | 3068 O Yahweh, 8034 Your name 5769 {endures} forever. 3068 O Yahweh, 2143 Your memorial {is} 1755 from generation, 1755 and generation. | ||
135:14 | [cbb5] | 耶和華要為他的百姓伸冤、為他的僕人後悔。 | |
[kjv] | For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. | ||
[strongs] | 1777 For will judge 3068 Yahweh 5971 His people. 5921 And on 5650 His servants 7255 He will have pity. | ||
135:15 | [cbb5] | 外邦的偶像、是金的銀的、是人手所造的。 | |
[kjv] | The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. | ||
[strongs] | 6459 The idols of 1471 the nations 3701 {are} silver 2091 and gold, 4639 the work of 3027 hands 0120 men's. | ||
135:16 | [cbb5] | 有口卻不能言.有眼卻不能看. | |
[kjv] | They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; | ||
[strongs] | 6433 mouths 0000 They have, 3808 but not 1696 they speak. 5869 Eyes {are} 0000 to them 3808 but not 7200 do they see. | ||
135:17 | [cbb5] | 有耳卻不能聽.口中也沒有氣息。 | |
[kjv] | They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. | ||
[strongs] | 0241 Ears {are} 0000 to them, 3808 but not 0238 they do hear. 0000 Yes, 0369 not 3426 there is 5397 breath 6310 in their mouths. | ||
135:18 | [cbb5] | 造他的要和他一樣.凡靠他的、也要如此。 | |
[kjv] | They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. | ||
[strongs] | 0000 Like them 0000 they are 6213 who make them, 3605 everyone 0834 who 0982 is trusting 0000 in them. | ||
135:19 | [cbb5] | 以色列家阿、你們要稱頌耶和華.亞倫家阿、你們要稱頌耶和華. | |
[kjv] | Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: | ||
[strongs] | 1004 O household of 3478 Israel, 1288 bless 3068 Yahweh, 1004 O household of 0175 Aaron 1288 bless 3068 Yahweh. | ||
135:20 | [cbb5] | 利未家阿、你們要稱頌耶和華.你們敬畏耶和華的、要稱頌耶和華。 | |
[kjv] | Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD. | ||
[strongs] | 1004 O household of 3878 Levi, 1288 bless 3068 Yahweh, 3373 you who fear 3068 Yahweh, 1288 bless 3068 Yahweh. | ||
135:21 | [cbb5] | 住在耶路撒冷的耶和華、該從錫安受稱頌。你們要讚美耶和華。 | |
[kjv] | Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD. | ||
[strongs] | 1288 Blessed {be} 3068 Yahweh 6726 out of Zion, 7931 who lives at 3389 Jerusalem. 1984 Praise Yah! |