NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
詩篇 Psalms 2222:1 | [cbb5] | 〔大衛的詩、交與伶長、調用朝鹿。〕我的 神、我的 神、為甚麼離棄我.為甚麼遠離不救我、不聽我唉哼的言語。 | |
[kjv] | My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? | ||
[strongs] | 5329 To the chief musician. 0000 On 0365 the deer of 7837 the dawn. 4210 A psalm of 1732 David. 0410 My God, 0410 my God, 4100 why 5800 have you abandoned me 7350 and are far 3444 from my salvation, 1697 the words of 0585 my groaning? | ||
22:2 | [cbb5] | 我的 神阿、我白日呼求、你不應允.夜間呼求、並不住聲。 | |
[kjv] | O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. | ||
[strongs] | 0430 O my God, 7121 I call 3119 by day 3808 but not 6030 You answer, 3915 and in the night, 3808 but not 1747 {is} silence 0000 to me. | ||
22:3 | [cbb5] | 但你是聖潔的、是用以色列的讚美為寶座的。〔寶座或作居所〕 | |
[kjv] | But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. | ||
[strongs] | 0000 But You 6918 {are} holy 3427 sitting {on} 8416 the praises of 3478 Israel. | ||
22:4 | [cbb5] | 我們的祖宗倚靠你.他們倚靠你、你便解救他們。 | |
[kjv] | Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. | ||
[strongs] | 0000 In You 0982 trusted 0001 our forefathers, 0982 they trusted 6403 and You delivered them. | ||
22:5 | [cbb5] | 他們哀求你、便蒙解救.他們倚靠你、就不羞愧。 | |
[kjv] | They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. | ||
[strongs] | 0000 To You 2199 they cried 4422 and were delivered. 0000 In you 0982 they trusted 3808 and not 0954 were ashamed. | ||
22:6 | [cbb5] | 但我是蟲不是人.被眾人羞辱、被百姓藐視。 | |
[kjv] | But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. | ||
[strongs] | 0000 But I {am} 8438 a worm 3808 and not 0376 a man. 2781 A reproach of 0120 men, 0959 and despised by 5971 the people. | ||
22:7 | [cbb5] | 凡看見我的都嗤笑我.他們撇嘴搖頭、說、 | |
[kjv] | All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, | ||
[strongs] | 3605 All 7200 who see me 3932 scornfully laugh 0000 at me 6362 they open 8193 the lip. 5728 They shake 7218 the head. | ||
22:8 | [cbb5] | 他把自己交託耶和華、耶和華可以救他罷.耶和華既喜悅他、可以搭救他罷。 | |
[kjv] | He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. | ||
[strongs] | 1556 He rolled 0000 on 3068 Yahweh 6403 let Him deliver him. 5337 Let Him rescue Him 3588 for 2654 He delights 0982 in him. | ||
22:9 | [cbb5] | 但你是叫我出母腹的.我在母懷裡、你就使我有倚靠的心。 | |
[kjv] | But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. | ||
[strongs] | 0000 For you {are} 1518 my Taker 0990 from the womb, 0982 causing me to trust 5921 on 7699 breasts 0517 my mother's. | ||
22:10 | [cbb5] | 我自出母胎就被交在你手裡.從我母親生我、你就是我的 神。 | |
[kjv] | I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. | ||
[strongs] | 0000 On you 7993 I was cast 0990 from the womb. 0990 From belly 0517 my mother's 0410 my God 0000 You {are}. | ||
22:11 | [cbb5] | 求你不要遠離我.因為急難臨近了、沒有人幫助我。 | |
[kjv] | Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. | ||
[strongs] | 0408 not 7368 Be far 0000 from me 3588 for 6889 distress {is} 0000 near. 3588 For 0369 not is 5828 a helper. | ||
22:12 | [cbb5] | 有許多公牛圍繞我.巴珊大力的公牛四面困住我。 | |
[kjv] | Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. | ||
[strongs] | 5437 have circled me 6499 bulls 7227 Many, 0047 strong {bulls} of 1316 Bashan 3803 have surrounded me. | ||
22:13 | [cbb5] | 他們向我張口、好像抓撕吼叫的獅子。 | |
[kjv] | They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. | ||
[strongs] | 6475 They opened 0000 on me 6310 their mouth. 7826 As a lion 6561 ripping 7580 and roaring. | ||
22:14 | [cbb5] | 我如水被倒出來.我的骨頭都脫了節.我心在我裡面如蠟鎔化. | |
[kjv] | I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. | ||
[strongs] | 4325 Like waters 8210 I am poured out, 6504 and spread apart {are} 3605 all 6106 my bones. 1961 is 3824 My heart 1749 like wax. 1549 It is melted 8432 in the middle of 4578 my bowels. | ||
22:15 | [cbb5] | 我的精力枯乾、如同瓦片.我的舌頭貼在我牙床上.你將我安置在死地的塵土中。 | |
[kjv] | My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. | ||
[strongs] | 3001 Is dried 2789 like a potsherd 3581 my strength, 3956 and my tongue 1692 clings to 4455 my jaws. 6083 And to the dust of 4194 death 8239 you me appoint. | ||
22:16 | [cbb5] | 犬類圍著我.惡黨環繞我.他們扎了我的手、我的腳。 | |
[kjv] | For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. | ||
[strongs] | 3588 For 5437 have encircled me 3611 dogs, 2254 a band of 7451 evildoers 5362 have hemmed me in, 0738 piercers of 3027 my hands 7272 and my feet. | ||
22:17 | [cbb5] | 我的骨頭、我都能數過.他們瞪著眼看我。 | |
[kjv] | I may tell all my bones: they look and stare upon me. | ||
[strongs] | 5608 I count 3605 all 6106 my bones. 0000 They 5027 look, 7200 they stare 0000 at me. | ||
22:18 | [cbb5] | 他們分我的外衣、為我的裡衣拈鬮。 | |
[kjv] | They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. | ||
[strongs] | 6536 They divide 0899 my clothes 0000 among them. 5921 And on 3830 my clothing 5307 they made fall 1486 a lot. | ||
22:19 | [cbb5] | 耶和華阿、求你不要遠離我.我的救主阿、求你快來幫助我。 | |
[kjv] | But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. | ||
[strongs] | 0000 But You 3068 O Yahweh, 0408 not 7368 be far off, 0360 O my strength, 5833 to my help 4116 hurry! | ||
22:20 | [cbb5] | 求你救我的靈魂脫離刀劍、救我的生命脫離犬類、〔生命原文作獨一者〕 | |
[kjv] | Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. | ||
[strongs] | 5337 Deliver 2719 from the sword 5315 my soul. 3611 From the dog's hand 3113 my only one. | ||
22:21 | [cbb5] | 救我脫離獅子的口.你已經應允我、使我脫離野牛的角。 | |
[kjv] | Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. | ||
[strongs] | 3467 Save me 6310 from mouth 0738 the lion's 7161 and from horns 7214 the wild oxen's 6030 You have answered me. | ||
22:22 | [cbb5] | 我要將你的名傳與我的弟兄.在會中我要讚美你。 | |
[kjv] | I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. | ||
[strongs] | 5608 I will declare 8034 Your name 0251 to my brothers. 8432 Among 6951 the assembly 1984 I will praise You. | ||
22:23 | [cbb5] | 你們敬畏耶和華的人、要讚美他.雅各的後裔、都要榮耀他.以色列的後裔、都要懼怕他。 | |
[kjv] | Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. | ||
[strongs] | 3373 Fearers of 3068 Yahweh, 1984 praise Him, 3605 all of 2233 the seed of 3290 Jacob, 3513 glorify Him. 1481 And revere 0000 Him, 3605 all the 2233 seed of 3478 Israel. | ||
22:24 | [cbb5] | 因為他沒有藐視憎惡受苦的人.也沒有向他掩面.那受苦之人呼顅的時候、他就垂聽。 | |
[kjv] | For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. | ||
[strongs] | 3588 For 3808 not 0959 He has despised 3808 nor 7852 hated 6040 the affliction of 6041 the afflicted. 3808 And not 5640 He has hidden 6440 His face 0000 from him. 7768 But in his crying 0000 to Him, 8085 He heard. | ||
22:25 | [cbb5] | 我在大會中讚美你的話、是從你而來的.我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。 | |
[kjv] | My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. | ||
[strongs] | 0000 Of You 8416 {will be} my praise 6951 in the assembly 1419 great. 5088 my vows 7999 I will pay 2962 in the presence of 3373 His reverers. | ||
22:26 | [cbb5] | 謙卑的人必喫得飽足.尋求耶和華的人必讚美他.願你們的心永遠活著。 | |
[kjv] | The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. | ||
[strongs] | 0398 will eat 6041 The meek 7646 and be satisfied. 3034 will praise 3068 Yahweh 1875 Seekers of Him. 2421 May live 3824 your heart 5769 forever. | ||
22:27 | [cbb5] | 地的四極都要想念耶和華、並且歸順他.列國的萬族、都要在你面前敬拜。 | |
[kjv] | All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. | ||
[strongs] | 2142 Will remember 7725 and return 0000 to 3068 Yahweh 3605 all 7098 the ends of 0776 the earth, 7812 and will worship 6440 in the presence of You 3605 all 4940 the families of 1471 the nations. | ||
22:28 | [cbb5] | 因為國權是耶和華的.他是管理萬國的。 | |
[kjv] | For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. | ||
[strongs] | 3588 For 3068 {is} Yahweh's 4467 the kingdom, 4910 and {he} the ruler 1471 among the nations. | ||
22:29 | [cbb5] | 地上一切豐肥的人、必喫喝而敬拜.凡下到塵土中不能存活自己性命的人、都要在他面前下拜。 | |
[kjv] | All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. | ||
[strongs] | 0398 Have eaten 7812 and worshiped 3605 all 1879 the fat {ones} of 0776 the earth. 6440 Before Him 3766 will bow 3605 all 3381 those going down to 6083 the dust. 5315 And his own soul 3808 not 2418 he kept alive. | ||
22:30 | [cbb5] | 他必有後裔事奉他.主所行的事必傳與後代。 | |
[kjv] | A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. | ||
[strongs] | 2233 A seed 5647 will serve Him. 5608 It will be spoken 0136 of the Lord 1755 to the generation. | ||
22:31 | [cbb5] | 他們必來把他的公義傳給將要生的民、言明這事是他所行的。 | |
[kjv] | They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. | ||
[strongs] | 0935 They will come 5046 and will declare 6666 his righteousness 5971 to a people 3205 that will be born, 3588 for 6213 He has done {it}. |