NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

詩篇 Psalms 25
25:1 [cbb5] 〔大衛的詩。〕耶和華阿、我的心仰望你。
    [kjv] Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
    [strongs] 1732 Of David. 0000 To you, 3068 O Yahweh, 5315 my soul 5375 I lift up.
25:2 [cbb5] 我的 神阿、我素來倚靠你.求你不要叫我羞愧.不要叫我的仇敵向我誇勝。
    [kjv] O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
    [strongs] 0430 O my God, 0000 in You 0982 I trust. 0408 not 0954 Let me be ashamed. 0408 not 5970 Let triumph 0341 my enemies 0000 over me.
25:3 [cbb5] 凡等候你的必不羞愧.惟有那無故行奸詐的、必要羞愧。
    [kjv] Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
    [strongs] 1571 Also 6960 all waiting on You 3808 not 0954 let be ashamed. 0954 Let be ashamed 0898 those deceiving 2600 without cause.
25:4 [cbb5] 耶和華阿、求你將你的道指示我、將你的路教訓我。
    [kjv] Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
    [strongs] 1870 Your ways, 3068 O Yahweh, 3045 make me know. 0734 Your paths 3384 teach me.
25:5 [cbb5] 求你以你的真理引導我、教訓我.因為你是救我的 神.我終日等候你。
    [kjv] Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
    [strongs] 3381 Make me walk 0521 in Your truth, 3384 and teach me. 3588 For 0000 You {are} 0430 the God of 3468 my salvation. 0000 On You 6960 I wait 3605 all 3117 the day.
25:6 [cbb5] 耶和華阿、求你記念你的憐憫和慈愛.因為這是亙古以來所常有的。
    [kjv] Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
    [strongs] 2142 Remember, 7356 Your compassions, 3068 O Yahweh, 7356 and Your mercies 3588 for 5769 from eternity 0000 they {are}.
25:7 [cbb5] 求你不要記念我幼年的罪愆、和我的過犯。耶和華阿、求你因你的恩惠、按你的慈愛記念我。
    [kjv] Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.
    [strongs] 2403 The sins of 5271 my youth 6588 and my transgressions 0408 not 2142 do remember. 2617 According to Your mercy 2142 remember 0000 me 0000 You, 4616 for sake 2898 Your goodness, 3068 O Yahweh.
25:8 [cbb5] 耶和華是良善正直的.所以他必指示罪人走正路。
    [kjv] Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
    [strongs] 2896 Good 3477 and upright 3068 {is} Yahweh. 5921 There- 3651 fore, 3384 He will teach 2400 sinners 1870 in the way.
25:9 [cbb5] 他必按公平引領謙卑人、將他的道教訓他們。
    [kjv] The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
    [strongs] 1869 He will guide 6041 the meek 4941 in justice, 3384 and He will teach 6041 the meek 1870 His way.
25:10 [cbb5] 凡遵守他的約和他法度的人、耶和華都以慈愛誠實待他。
    [kjv] All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
    [strongs] 3605 All 0734 the paths of 3068 Yahweh {are} 7356 mercy 0571 and truth 5341 to the keepers of 1285 his covenant 5715 and His testimonies.
25:11 [cbb5] 耶和華阿、求你因你的名赦免我的罪、因為我的罪重大。
    [kjv] For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.
    [strongs] 4616 For sake 8034 Your name's 3068 O Yahweh, 5545 even pardon 5771 my iniquity. 3588 For 1419 great 1931 it {is}.
25:12 [cbb5] 誰敬畏耶和華、耶和華必指示他當選擇的道路。
    [kjv] What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
    [strongs] 0000 Who 2988 {is} this, 0376 the man 3373 who reveres 3068 Yahweh? 3384 He teaches him 1870 the way 0977 he should choose.
25:13 [cbb5] 他必安然居住.他的後裔必承受地土。
    [kjv] His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
    [strongs] 5315 His soul 3896 in good 3885 will live 2233 and his seed 2423 will inherit 0776 the land.
25:14 [cbb5] 耶和華與敬畏他的人親密.他必將自己的約指示他們。
    [kjv] The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
    [strongs] 5475 The secret of 3068 Yahweh 9999 {is} 3373 for His fearers. 1285 And His covenant 3045 to make them know.
25:15 [cbb5] 我的眼目時常仰望耶和華.因為他必將我的腳從網裡拉出來。
    [kjv] Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
    [strongs] 5869 My eyes 8548 are ever 0000 toward 3068 Yahweh. 3588 For 0000 He 3318 will bring out 7561 from the net 7272 my feet.
25:16 [cbb5] 求你轉向我、憐恤我、因為我是孤獨困苦。
    [kjv] Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
    [strongs] 6437 Turn Your face 0000 to me, 2603 and be gracious to me 3173 for lonely 5971 and afflicted 0000 I {am}.
25:17 [cbb5] 我心裡的愁苦甚多.求你救我脫離我的禍患。
    [kjv] The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
    [strongs] 6864 The troubles of 3824 my heart 7337 are enlarged. 6695 From my distresses 3318 bring me out.
25:18 [cbb5] 求你看顧我的困苦、我的艱難、赦免我一切的罪。
    [kjv] Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
    [strongs] 2009 Look on 6040 my affliction 5999 and my toil, 5375 and lift up 3605 all 2403 my sins.
25:19 [cbb5] 求你察看我的仇敵、因為他們人多.並且痛痛的恨我。
    [kjv] Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
    [strongs] 2009 Look on 0341 my enemies, 7231 for they are many 8130 {with} a hatred 2555 violent 8130 they hate me.
25:20 [cbb5] 求你保護我的性命、搭救我、使我不至羞愧、因為我投靠你。
    [kjv] O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
    [strongs] 8104 Keep 5315 my soul 5337 and deliver me. 0408 not 0954 Let me be ashamed, 3588 for 2620 I have trusted 0000 in you.
25:21 [cbb5] 願純全正直保守我、因為我等候你。
    [kjv] Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
    [strongs] 8537 Integrity 3476 and uprightness 8104 keep me, 3588 for 6960 I wait on you.
25:22 [cbb5]  神阿、求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。
    [kjv] Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
    [strongs] 1350 Redeem, 0430 O God, 3478 Israel 3605 out of all 6864 his distresses.