NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
詩篇 Psalms 3131:1 | [cbb5] | 〔大衛的詩、交與伶長。〕耶和華阿、我投靠你.求你使我永不羞愧、憑你的公義搭救我。 | |
[kjv] | In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. | ||
[strongs] | 5329 To the chief musician. 4210 A psalm 1732 of David. 0000 In You 3068 Yahweh, 2620 I sought refuge, 0408 not 0954 let me be ashamed 5769 forever. 6666 In Your righteousness 5337 deliver me. | ||
31:2 | [cbb5] | 求你側耳而聽、快快救我、作我堅固的磐石、拯救我的保障。 | |
[kjv] | Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. | ||
[strongs] | 5186 Incline 0000 to me 0241 Your ear. 4120 Quickly, 5337 deliver me, 1961 be 0000 to me 6697 a rock 4581 strong, 1004 for a house of 4486 fortresses 3467 to save me, | ||
31:3 | [cbb5] | 因為你是我的巖石、我的山寨.所以求你為你名的緣故、引導我、指點我。 | |
[kjv] | For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. | ||
[strongs] | 3588 For 5553 my rock 4486 and my fortress 0000 You {are}. 4616 And for sake 8034 Your name's 5148 lead me 5148 and guide me. | ||
31:4 | [cbb5] | 求你救我脫離人為我暗設的網羅.因為你是我的保障。 | |
[kjv] | Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. | ||
[strongs] | 3318 Bring me out 7561 of the net 0834 which 5640 they hid 0000 for me, 3588 for 0589 You {are} 5797 my strength. | ||
31:5 | [cbb5] | 我將我的靈魂交在你手裡.耶和華誠實的 神阿、你救贖了我。 | |
[kjv] | Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth. | ||
[strongs] | 3027 Into Your hand 6485 I commit 7307 my spirit. 6299 You have redeemed 0000 me, 3068 O Yahweh, 0410 God of 0571 truth. | ||
31:6 | [cbb5] | 我恨惡那信奉虛無之神的人.我卻倚靠耶和華。 | |
[kjv] | I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. | ||
[strongs] | 8130 I have hated 8104 those who keep 1891 idols of 1108 worthlessness 0589 but I 3068 in Yahweh 0986 trust. | ||
31:7 | [cbb5] | 我要為你的慈愛高興歡喜.因為你見過我的困苦、知道我心中的艱難。 | |
[kjv] | I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; | ||
[strongs] | 7797 And I will rejoice 8056 and be glad 2617 in Your mercy. 3588 For 7200 You have seen 6040 my affliction 3045 You have known 6864 distresses 5315 my soul's. | ||
31:8 | [cbb5] | 你未曾把我交在仇敵手裡.你使我的腳站在寬闊之處。 | |
[kjv] | And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. | ||
[strongs] | 3808 And not 5462 have shut me up 3027 into the hand of 0341 an enemy. 5975 You have made stand 4800 in a broad place 7272 my feet. | ||
31:9 | [cbb5] | 耶和華阿、求你憐恤我、因為我在急難之中.我的眼睛因憂愁而乾癟、連我的身心、也不安舒。 | |
[kjv] | Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. | ||
[strongs] | 2603 Favor me, 3068 O Yahweh, 0000 for {in} 6857 distress I {am}. 6244 Has wasted away 5708 with grief 5869 my eye, 5315 my soul 0990 and my belly. | ||
31:10 | [cbb5] | 我的生命為愁苦所消耗.我的年歲為歎息所曠廢.我的力量因我的罪孽衰敗.我的骨頭也枯乾。 | |
[kjv] | For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. | ||
[strongs] | 3615 For is ending 3015 with grief 2416 my life, 8141 and my years 0585 with sighing. 3782 Fails 5771 in my iniquity 5797 my strength 6106 and my bones, 6244 have waste away. | ||
31:11 | [cbb5] | 我因一切敵人成了羞辱、在我的鄰舍跟前更甚.那認識我的都懼怕我.在外頭看見我的都躲避我。 | |
[kjv] | I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. | ||
[strongs] | 3605 From all 6965 my foes 1961 I was 2781 a reproach, 7934 and to my neighbors 3966 especially. 6343 And a dread 3045 to my friends. 7200 My beholders 2351 outside 5127 ran away 0000 from me. | ||
31:12 | [cbb5] | 我被人忘記、如同死人、無人記念.我好像破碎的器皿。 | |
[kjv] | I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. | ||
[strongs] | 7911 I am forgotten 4191 as one dead 3820 from the heart. 1961 I am 3627 like a vessel 0006 perishing. | ||
31:13 | [cbb5] | 我聽見了許多人的讒謗、四圍都是驚嚇.他們一同商議攻擊我的時候、就圖謀要害我的性命。 | |
[kjv] | For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. | ||
[strongs] | 3588 For 6085 I have heard 1681 the slander of 7227 many. 4032 Fear {is} 5439 from {all} around 3245 in their plottings 3162 together 5921 against me. 3947 To take away 5315 my life 2161 they planned. | ||
31:14 | [cbb5] | 耶和華阿、我仍舊倚靠你.我說、你是我的 神。 | |
[kjv] | But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. | ||
[strongs] | 0589 But I 0000 in You 0982 trusted, 3068 O Yahweh. 0559 I said, 0430 my God 0859 You {are}. | ||
31:15 | [cbb5] | 我終身的事在你手中.求你救我脫離仇敵的手、和那些逼迫我的人。 | |
[kjv] | My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. | ||
[strongs] | 3027 In Your hand 6256 {are} my times. 5337 Deliver me 3027 from the hand of 0341 my enemies 7291 and from my pursuers. | ||
31:16 | [cbb5] | 求你使你的臉光照僕人、憑你的慈愛拯救我。 | |
[kjv] | Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. | ||
[strongs] | 0215 Make shine 0639 Your face 0000 on 5650 Your servant. 3467 Save me 2617 in Your mercy. | ||
31:17 | [cbb5] | 耶和華阿、求你叫我不至羞愧.因為我曾呼籲你.求你使惡人羞愧、使他們在陰間緘默無聲。 | |
[kjv] | Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. | ||
[strongs] | 3068 O Yahweh, 0408 not 0954 let me be ashamed, 3588 for 7121 I have called on You. 0954 Let be ashamed 7563 the wicked, 1826 let them be silent 7585 in Sheol. | ||
31:18 | [cbb5] | 那撒謊的人、逞驕傲輕慢、出狂妄的話攻擊義人.願他的嘴啞而無言。 | |
[kjv] | Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. | ||
[strongs] | 0479 Let be silenced 8193 the lips of 7257 lying. 1696 Which speak 6662 against the righteous 6277 recklessly. 2087 With pride 0937 and scorn. | ||
31:19 | [cbb5] | 敬畏你投靠你的人、你為他們所積存的、在世人面前所施行的恩惠、是何等大呢。 | |
[kjv] | Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! | ||
[strongs] | 0000 How 1450 great {is} 2898 Your goodness 6845 which You have hidden 3373 for Your fearers. 6466 You have worked 2620 for those who trust 0000 in You 6440 before 1121 the sons of 0120 men! | ||
31:20 | [cbb5] | 你必把他們藏在你面前的隱密處、免得遇見人的計謀.你必暗暗地保守他們在亭子裡、免受口舌的爭鬧。 | |
[kjv] | Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. | ||
[strongs] | 5640 You will hide them 5520 in the secrecy of 6440 Your presence 7407 from the plots of 0376 man. 6845 You will cover them 5521 in a booth 7378 from the strife of 3956 tongues. | ||
31:21 | [cbb5] | 耶和華是應當稱頌的.因為他在堅固城裡、向我施展奇妙的慈愛。 | |
[kjv] | Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. | ||
[strongs] | 1288 Blessed {be} 3068 Yahweh. 3588 For 6381 He has worked wondrously 2617 His mercy 0000 to me 5892 in a city 6696 besieged. | ||
31:22 | [cbb5] | 至於我、我曾急促的說、我從你眼前被隔絕.然而、我呼求你的時候、你仍聽我懇求的聲音。 | |
[kjv] | For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. | ||
[strongs] | 0589 And I 0559 said 2648 in my haste, 1504 I am cut off 6440 from in front of 5869 Your eyes. 0403 Surely 8085 You heard 6963 the voice of 8605 my prayers 7768 in my crying 0000 to You. | ||
31:23 | [cbb5] | 耶和華的聖民哪、你們都要愛他.耶和華保護誠實人、足足報應行事驕傲的人。 | |
[kjv] | O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. | ||
[strongs] | 0157 O love 3068 Yahweh, 3605 all 2623 His godly. 0539 The faithful 5341 is preserving 3068 Yahweh, 7999 and repaying 7227 abundantly 6213 the doer of 7293 pride. | ||
31:24 | [cbb5] | 凡仰望耶和華的人、你們都要壯膽、堅固你們的心。 | |
[kjv] | Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD. | ||
[strongs] | 2388 Be strong 2388 and He will strengthen 3824 your heart, 3605 all 3176 you who hope 3068 in Yahweh. |