NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
詩篇 Psalms 3434:1 | [cbb5] | 〔大衛在亞比米勒面前裝瘋、被他趕出去、就作這詩。〕我要時時稱頌耶和華.讚美他的話必常在我口中。 | |
[kjv] | I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. | ||
[strongs] | 1732 Of David. 8138 When he changed 2940 his behavior 6440 before 0040 Abimelech. 1644 And he drove him away 1980 and he went. 1288 I will bless 3068 Yahweh 3605 at all 6251 times. 8548 {will be} always 8416 His praise 6310 in my mouth. | ||
34:2 | [cbb5] | 我的心必因耶和華誇耀.謙卑人聽見、就要喜樂。 | |
[kjv] | My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. | ||
[strongs] | 3068 In Yahweh 1984 will boast 5315 my soul. 8085 will hear 6041 The humble 8056 and be glad. | ||
34:3 | [cbb5] | 你們和我當稱耶和華為大、一同高舉他的名。 | |
[kjv] | O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. | ||
[strongs] | 1430 Magnify 3068 Yahweh 0000 with me, 7311 and let us exalt 8034 His name 3162 together. | ||
34:4 | [cbb5] | 我曾尋求耶和華、他就應允我、救我脫離了一切的恐懼。 | |
[kjv] | I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. | ||
[strongs] | 1875 I sought 3068 Yahweh 6030 and He answered me. 3605 And out of all 4035 my fears 5237 He delivered me. | ||
34:5 | [cbb5] | 凡仰望他的、便有光榮.他們的臉、必不蒙羞。 | |
[kjv] | They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. | ||
[strongs] | 7200 They looked 0000 to Him 5102 and were bright, 6440 and their faces 0408 not 0954 were ashamed. | ||
34:6 | [cbb5] | 我這困苦人呼求、耶和華便垂聽、救我脫離一切患難。 | |
[kjv] | This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. | ||
[strongs] | 0000 This 6041 poor {man} 3068 and Yahweh 8085 heard. 3605 And out of all 6864 his troubles 3467 saved him him. | ||
34:7 | [cbb5] | 耶和華的使者、在敬畏他的人四圍安營、搭救他們。 | |
[kjv] | The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. | ||
[strongs] | 2583 Encamps 4397 the Angel of 3068 Yahweh 5430 around 3373 those who revere Him. 2502 And He delivers them. | ||
34:8 | [cbb5] | 你們要嘗嘗主恩的滋味、便知道他是美善.投靠他的人有福了。 | |
[kjv] | O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. | ||
[strongs] | 2938 Taste 7200 and see, 2876 that good 3068 {is} Yahweh. 1288 Blessed {is} 1397 the man {who} 2620 seeks refuge 0982 in Him. | ||
34:9 | [cbb5] | 耶和華的聖民哪、你們當敬畏他、因敬畏他的一無所缺。 | |
[kjv] | O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. | ||
[strongs] | 3372 Revere 3068 Yahweh 6918 His holy ones. 3588 For 0369 is no 4270 lack 3373 to those revering Him. | ||
34:10 | [cbb5] | 少壯獅子、還缺食忍餓.但尋求耶和華的、甚麼好處都不缺。 | |
[kjv] | The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. | ||
[strongs] | 3715 The young lions 7326 have lacked 7456 and been hungry. 1875 But those who seek 3068 Yahweh 3808 not 2637 will lack 3605 any 2898 good thing. | ||
34:11 | [cbb5] | 眾弟子阿、你們當來聽我的話.我要將敬畏耶和華的道、教訓你們。 | |
[kjv] | Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. | ||
[strongs] | 0935 Come, 1121 sons, 8085 listen 0000 to me. 6343 The fear of 3068 Yahweh 0502 I will teach you. | ||
34:12 | [cbb5] | 有何人喜好存活、愛慕長壽、得享美福. | |
[kjv] | What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? | ||
[strongs] | 4310 Who {is} 0376 the man 7655 who desires 2416 life, 0157 loving 3117 days 7200 to see 2896 good? | ||
34:13 | [cbb5] | 就要禁止舌頭不出惡言、嘴唇不說詭詐的話。 | |
[kjv] | Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. | ||
[strongs] | 8104 Keep 3956 your tongue 7451 from evil, 8193 and your lips 1696 from speaking 4820 guile. | ||
34:14 | [cbb5] | 要離惡行善、尋求和睦、一心追趕。 | |
[kjv] | Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. | ||
[strongs] | 1980 Depart 7451 from evil 6213 and do 2896 good, 1245 seek 7965 peace 7291 and pursue it. | ||
34:15 | [cbb5] | 耶和華的眼目、看顧義人、他的耳朵、聽他們的呼求。 | |
[kjv] | The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. | ||
[strongs] | 5869 The eyes of 3068 Yahweh {are} 5921 upon 6662 the righteous. 0241 And His ears 0000 {are open} to 7775 their cry. | ||
34:16 | [cbb5] | 耶和華向行惡的人變臉、要從世上除滅他們的名號。 | |
[kjv] | The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. | ||
[strongs] | 6440 The face of 3068 Yahweh 0413 {is} against 7451 evil-doers 3772 to cut off 0776 from the earth 2142 their memory. | ||
34:17 | [cbb5] | 義人呼求、耶和華聽見了、便救他們脫離一切患難。 | |
[kjv] | The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. | ||
[strongs] | 2197 They cry out 3068 and Yahweh 8085 hears. 0000 And 6864 out of all their troubles 5337 He saves them. | ||
34:18 | [cbb5] | 耶和華靠近傷心的人、拯救靈性痛悔的人。 | |
[kjv] | The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. | ||
[strongs] | 7138 Near 3068 Yahweh {is} 7665 to the broken of 3820 heart, 0000 and 1793 the crushed of 7307 spirit 3467 He saves. | ||
34:19 | [cbb5] | 義人多有苦難.但耶和華救他脫離這一切. | |
[kjv] | Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. | ||
[strongs] | 7227 Many 7451 are the evils 6662 to the righteous, 3605 and out of them all 5337 delivers him 3068 Yahweh. | ||
34:20 | [cbb5] | 又保全他一身的骨頭、連一根也不折斷。 | |
[kjv] | He keepeth all his bones: not one of them is broken. | ||
[strongs] | 8104 Keeping 3605 all 6106 his bones. 0259 one 0000 of them 3808 Not 7280 is broken. | ||
34:21 | [cbb5] | 惡必害死惡人.恨惡義人的、必被定罪。 | |
[kjv] | Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. | ||
[strongs] | 4191 will kill 7563 the wicked 7451 Evil, 8130 and the haters of 6662 the righteous 0816 will be guilty. | ||
34:22 | [cbb5] | 耶和華救贖他僕人的靈魂.凡投靠他的、必不至定罪。 | |
[kjv] | The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate. | ||
[strongs] | 6299 {is} redeeming 3068 Yahweh 5315 the soul of 5650 His servants, 3808 and not 0816 will be guilty 3605 all 2620 those who seek refuge 0982 in Him. |