NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

詩篇 Psalms 44
44:1 [cbb5] 〔可拉後裔的訓誨詩、交與伶長。〕 神阿、你在古時、我們列祖的日子、所行的事、我們親耳聽見了、我們的列祖、也給我們述說過。
    [kjv] We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
    [strongs] 5329 To the chief musician. 1121 For the sons of 7141 Korah. 7919 A contemplation. 0430 O God, 0241 with our ears 8085 we have heard, 0001 our forefathers 5608 have told 0000 to us 4639 the work 6213 You did 3117 in their days, 3117 in the days of 2205 old.
44:2 [cbb5] 你曾用手趕出外邦人、卻栽培了我們列祖.你苦待列邦、卻叫我們列祖發達。
    [kjv] How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
    [strongs] 0859 You 3027 {with} Your hand 1471 nations 3423 drove out, 5193 and planted them. 7489 You put trouble {on} 3816 peoples 7971 and sent them out.
44:3 [cbb5] 因為他們不是靠自己的刀劍得地土、也不是靠自己的膀臂得勝.乃是靠你的右手、你的膀臂、和你臉上的亮光、因為你喜悅他們。
    [kjv] For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
    [strongs] 3588 For 3808 not 2719 with their own sword 3423 did they inherit 0776 the land. 2220 And their own arm 3808 not 3467 did save 0000 them. 0000 But 3225 Your right hand, 2220 and Your arm, 0216 and the light of 0639 Your face, 0000 because 7521 You favored them.
44:4 [cbb5]  神阿、你是我的王、求你出令、使雅各得勝。
    [kjv] Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
    [strongs] 0859 You {are} 1931 He, 4428 my king, 0430 O God. 4687 command 3444 deliverances for 3290 Jacob.
44:5 [cbb5] 我們靠你要推倒我們的敵人.靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
    [kjv] Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
    [strongs] 0000 By You 8130 our enemies 5055 we will push. 8034 By Your name 0947 we will trample 6965 those rising against us.
44:6 [cbb5] 因為我必不靠我的弓、我的刀也不能使我得勝。
    [kjv] For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
    [strongs] 3588 For 3808 not 7198 in my bow 0982 I will trust, 2719 and my sword 3808 not 3467 will save me.
44:7 [cbb5] 惟你救了我們脫離敵人、使恨我們的人羞愧。
    [kjv] But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
    [strongs] 0000 But 3467 You have saved us 6862 from our enemies. 8130 And those who hate us 0954 You have put to shame.
44:8 [cbb5] 我們終日因 神誇耀、還要永遠稱謝你的名。〔細拉〕
    [kjv] In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
    [strongs] 0430 In God 1984 we boast 3605 all 3117 the day! 8034 And Your name 5769 forever 1984 we praise. 5542 Selah.
44:9 [cbb5] 但如今你丟棄了我們、使我們受辱、不和我們的軍兵同去。
    [kjv] But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
    [strongs] 0637 Now 2186 You have cast off us 3637 and have shamed us, 3808 and not 3318 You go forth 0000 with 6635 our armies.
44:10 [cbb5] 你使我們向敵人轉身退後.那恨我們的人任意搶奪。
    [kjv] Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
    [strongs] 7725 You make us turn 1973 back 6862 from the enemy. 8130 And those who hate us 8154 plunder 0000 for themselves.
44:11 [cbb5] 你使我們當作快要被喫的羊、把我們分散在列邦中。
    [kjv] Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
    [strongs] 5414 You have given us 6629 like sheep 3978 {for} food, 1471 and among the nations 2319 have scattered us.
44:12 [cbb5] 你賣了你的子民也不賺利.所得的價值、並不加添你的資財。
    [kjv] Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
    [strongs] 4376 You have sold 5971 Your people 0369 for no 7737 gain, 3808 and not 7235 You increased 4242 by their price.
44:13 [cbb5] 你使我們受鄰國的羞辱被四圍的人嗤笑譏刺。
    [kjv] Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
    [strongs] 7760 You make us 2781 a reproach 7934 to our neighbors, 3933 a scorn 7047 and a mockery 5439 to those around us.
44:14 [cbb5] 你使我們在列邦中作了笑談、使眾民向我們搖頭。
    [kjv] Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
    [strongs] 7760 You make us 4912 a by word 1471 among nations, 4493 a shaking of 7218 the head 5971 among the peoples.
44:15 [cbb5] 我的凌辱、終日在我面前我臉上的羞愧、將我遮蔽.
    [kjv] My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
    [strongs] 3605 All 3117 the day 3639 my shame {is} 6440 in front of me, 1322 and the shame of 6440 my face 3680 covers me.
44:16 [cbb5] 都因那辱罵毀謗人的聲音、又因仇敵和報仇人的緣故。
    [kjv] For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
    [strongs] 6963 Because of voice 2778 the slanderer's 1442 and the blasphemer, 6440 in front of 0341 the enemy 5358 and the avenger.
44:17 [cbb5] 這都臨到我們身上.我們卻沒有忘記你、也沒有違背你的約。
    [kjv] All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
    [strongs] 3605 All 0000 this 5358 has come on us, 3808 and not 7911 we have forgotten You, 3808 and not 8266 dealt falsely 1285 with Your covenant.
44:18 [cbb5] 我們的心沒有退後、我們的腳也沒有偏離你的路。
    [kjv] Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
    [strongs] 3808 not 5472 has turned 1973 back 3820 Our heart 5186 nor swerved 6806 our steps 0000 from 1870 Your way.
44:19 [cbb5] 你在野狗之處壓傷我們、用死蔭遮蔽我們。
    [kjv] Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
    [strongs] 0000 Though 1794 You have crushed us 8478 in the place of 8577 jackals, 3680 and covered 0000 over us 6757 with the death-shade.
44:20 [cbb5] 倘若我們忘了 神的名、或向別神舉手、
    [kjv] If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
    [strongs] 7911 If we have forgotten 8034 the name of 0430 our God, 6566 and spread 3027 our hands 0410 to an god 2114 alien,
44:21 [cbb5]  神豈不鑒察這事麼.因為他曉得人心裡的隱秘。
    [kjv] Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
    [strongs] 3808 will not 0430 God 1245 search out 0000 this? 3588 For 0000 He 3045 knows 8587 the secrets of 3820 the heart.
44:22 [cbb5] 我們為你的緣故終日被殺、人看我們如將宰的羊。
    [kjv] Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
    [strongs] 0000 Yes, 1558 for Your sake 2026 we are killed 3605 all 3117 the day. 2803 We are counted 6629 as sheep of 2873 slaughter.
44:23 [cbb5] 主阿、求你睡醒、為何儘睡呢.求你興起、不要永遠丟棄我們。
    [kjv] Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
    [strongs] 3364 Be aroused! 4100 Why 3462 do You sleep, 0136 O Lord? 5782 Awake! 0408 not 2186 Do cast us off 5769 forever.
44:24 [cbb5] 你為何掩面、不顧我們所遭的苦難、和所受的欺壓。
    [kjv] Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
    [strongs] 4100 Why 0639 Your face 5640 do You hide, 7911 {and} forget 6040 our affliction 6864 and distress?
44:25 [cbb5] 我們的性命伏於塵土.我們的肚腹緊貼地面。
    [kjv] For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
    [strongs] 3588 For 3766 bowed down 6083 to the dust 5315 our soul. 1692 holds fast 0776 to the earth 0990 Our belly.
44:26 [cbb5] 求你起來幫助我們、憑你的慈愛救贖我們。
    [kjv] Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
    [strongs] 6965 Arise 5833 {for} help 0000 to us, 6299 and redeem us 5668 for the sake of 2617 Your lovingkindness.