NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
詩篇 Psalms 5353:1 | [cbb5] | 〔大衛的訓誨詩、交與伶長、調用麻哈拉。〕愚頑人心裡說、沒有 神。他們都是邪惡、行了可憎惡的罪孽.沒有一個人行善。 | |
[kjv] | The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. | ||
[strongs] | 5329 To the chief musician 0000 on 4258 Mahalath. 7919 A contemplation. 1732 Of David. 0559 has said 3684 The fool 3820 in his heart, 0369 There is no 0430 God. 7843 They acted corruptly. 8581 They did hateful 5760 wickedness. 0369 None is 6213 doing 2896 good. | ||
53:2 | [cbb5] | 神從天上垂看世人、要看有明白的沒有、有尋求他的沒有。 | |
[kjv] | God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. | ||
[strongs] | 0430 God 8064 from Heaven 8250 looked down 0000 on 1121 the sons of 0120 men 7200 to see 3421 if there was 7919 {any} discerning 1245 who seeks 0430 God. | ||
53:3 | [cbb5] | 他們各人都退後、一同變為污穢.並沒有行善的、連一個也沒有。 | |
[kjv] | Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one. | ||
[strongs] | 3605 Every one 5472 has turned. 3162 Together 0444 they are filthy, 0369 none is 6213 doing 2896 good, 3808 not 1571 even 0259 one. | ||
53:4 | [cbb5] | 作孽的沒有知識麼.他們吞喫我的百姓如同喫飯一樣.並不求告 神。 | |
[kjv] | Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. | ||
[strongs] | 3808 not 3045 Have known 6213 doers of 7451 evil 0398 eating 5971 my people 0398 as they eat 3899 food? 0430 God 3808 not 7121 they have called on. | ||
53:5 | [cbb5] | 他們在無可懼怕之處、就大大害怕.因為 神把那安營攻擊你之人的骨頭散開了.你使他們蒙羞、因為 神棄絕了他們。 | |
[kjv] | There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. | ||
[strongs] | 8033 There 3372 they feared 6343 {with} dread, 3808 not 1961 there was 6343 dread. 3588 For 0430 God 6327 scattered 6106 the bones of 2583 your besieger. 0954 You have shamed {them}, 0430 for God 3973 rejects them. | ||
53:6 | [cbb5] | 但願以色列的救恩從錫安而出。 神救回他被擄的子民、那時雅各要快樂、以色列要歡喜。 | |
[kjv] | Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. | ||
[strongs] | 5414 Who will give 6726 out of Zion 3444 the salvation of 3478 Israel? 7725 When brings back 0430 God 7622 the captivity of 5973 His people 1523 will rejoice 3290 Jacob. 8156 Will be glad 3478 Israel. |