NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
詩篇 Psalms 5757:1 | [cbb5] | 〔大衛逃避掃羅、藏在洞裡.那時他作這金詩、交與伶長、調用休要毀壞。〕 神阿、求你憐憫我、憐憫我.因為我的心投靠你.我要投靠在你翅膀的蔭下、等到災害過去。 | |
[kjv] | Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. | ||
[strongs] | 5329 To the chief musician, 3808 not 7843 do destroy. 1732 Of David. 4387 A secret treasure, 1272 when he ran away 6440 from face 7586 Saul's 4631 in the cave. 2603 Be merciful to me, 0430 o God, 2603 be merciful to me, 0000 in You 2620 takes refuge 5315 my soul. 6738 Yes, in shadow 3671 Your wings' 2620 I take refuge, 5704 until 5674 passes by 1942 calamities. | ||
57:2 | [cbb5] | 我要求告至高的 神、就是為我成全諸事的 神。 | |
[kjv] | I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. | ||
[strongs] | 7121 I will call 0430 to God 5945 Most High. 0410 To God 1584 who works 0000 for me. | ||
57:3 | [cbb5] | 那要吞我的人辱罵我的時候、 神從天上必施恩救我.也必向我發出慈愛和誠實。 | |
[kjv] | He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. | ||
[strongs] | 7911 He will send 8064 from Heaven 3467 and save me. 2778 He will shame 7602 him who crushes me. 5542 Selah. 7971 will send 0430 God 2617 His mercy 0571 and His truth. | ||
57:4 | [cbb5] | 我的性命在獅子中間.我躺臥在性如烈火的世人當中.他們的牙齒是槍、箭.他們的舌頭是快刀。 | |
[kjv] | My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. | ||
[strongs] | 5315 My soul 8432 {is} among 0738 lions. 7901 I lie {among} 3857 those on fire, 1121 the sons of 0120 men. 8127 Their teeth 2595 {are} spears 2671 and arrows. 3956 And their tongue 2719 {is} a sword 3913 sharp. | ||
57:5 | [cbb5] | 神阿、願你崇高、過於諸天.願你的榮耀、高過全地。 | |
[kjv] | Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. | ||
[strongs] | 7311 Be exalted 0000 above 8064 the heavens, 0430 O God, 5921 over 3605 all 0776 the earth 8897 Your glory. | ||
57:6 | [cbb5] | 他們為我的腳設下網羅、壓制我的心.他們在我面前挖了坑、自己反掉在其中。〔細拉〕 | |
[kjv] | They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. | ||
[strongs] | 7561 A net 7559 they prepared 6806 for my steps, 3721 is bowed down 5315 my soul. 3738 They dig 6440 in front of me 0953 a pit. 5307 They have fallen 8437 into it. 5542 Selah. | ||
57:7 | [cbb5] | 神阿、我心堅定、我心堅定.我要唱詩、我要歌頌。 | |
[kjv] | My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. | ||
[strongs] | 3559 is fixed 3824 My heart, 0430 O God, 3359 fixed is 3824 my heart. 7891 I will sing 1984 and give praise. | ||
57:8 | [cbb5] | 我的靈阿、〔原文作榮耀〕你當醒起、琴瑟阿、你們當醒起.我自己要極早醒起。 | |
[kjv] | Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. | ||
[strongs] | 5782 Wake up, 3519 my glory! 5782 Wake up, 6460 harp 3658 and lyre. 5782 I will awaken 7837 the dawn. | ||
57:9 | [cbb5] | 主阿、我要在萬民中稱謝你、在列邦中歌頌你。 | |
[kjv] | I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. | ||
[strongs] | 1984 I will praise You 5971 among the peoples, 0136 O Lord, 2167 I will sing to You 1471 among the nations. | ||
57:10 | [cbb5] | 因為你的慈愛、高及諸天.你的誠實、達到穹蒼。 | |
[kjv] | For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. | ||
[strongs] | 1419 For {is} great 0000 to 8064 the heavens 2617 Your mercy, 0000 and to 7834 the clouds 0571 Your truth. | ||
57:11 | [cbb5] | 神阿、願你崇高過於諸天.願你的榮耀、高過全地。 | |
[kjv] | Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth. | ||
[strongs] | 7311 Be exalted 0000 above 8064 the heavens, 0430 O God, 5921 over 3605 all 0776 the earth 8897 Your glory. |