NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
詩篇 Psalms 99:1 | [cbb5] | 〔大衛的詩、交與伶長、調用慕拉便。〕我要一心稱謝耶和華.我要傳揚你一切奇妙的作為。 | |
[kjv] | I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. | ||
[strongs] | 5329 To the chief musician 0000 on 4192 Muth- 1121 labben. 4210 A psalm 1732 of David. 3034 I will give thanks, 3068 O Yahweh, 3605 with all 3824 my heart. 5046 I will tell 3605 of all 6381 Your wonderful acts. | ||
9:2 | [cbb5] | 我要因你歡喜快樂.至高者阿、我要歌頌你的名。 | |
[kjv] | I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. | ||
[strongs] | 8056 I will be glad 5970 and rejoice 0000 in You. 2167 I will praise 8034 Your name, 5945 O Most High. | ||
9:3 | [cbb5] | 我的仇敵轉身退去的時候、他們一見你的面、就跌倒滅亡。 | |
[kjv] | When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. | ||
[strongs] | 7725 In turning 0341 my enemies 0322 backward, 3001 they will stumble 0006 and perish 6440 in front of You. | ||
9:4 | [cbb5] | 因你已經為我伸冤、為我辨屈.你坐在寶座上、按公義審判。 | |
[kjv] | For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. | ||
[strongs] | 3588 For 6213 You have maintained 4941 my right 7379 and my cause. 3427 You sat 3678 on the throne 8199 judging 6664 aright. | ||
9:5 | [cbb5] | 你曾斥責外邦.你曾滅絕惡人.你曾塗抹他們的名、直到永永遠遠。 | |
[kjv] | Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. | ||
[strongs] | 1605 You have rebuked 1471 the nations. 8045 You have destroyed 7563 the wicked. 8034 Their name 4229 You have put out 5769 forever 5073 and ever. | ||
9:6 | [cbb5] | 仇敵到了盡頭.他們被毀壞、直到永遠.你拆毀他們的城邑.連他們的名號、都歸於無有。 | |
[kjv] | O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. | ||
[strongs] | 0341 {of} the enemy 3615 are ended 8074 Desolations 5769 forever, 5892 and the cities 5428 You have uprooted. 0006 has perished 2142 Their memory 1992 {with} them. | ||
9:7 | [cbb5] | 惟耶和華坐著為王、直到永遠.他已經為審判設擺他的寶座. | |
[kjv] | But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. | ||
[strongs] | 3068 But Yahweh 5769 forever 3427 is seated, 3559 He has fixed 4941 for judgment 3678 His throne. | ||
9:8 | [cbb5] | 他要按公義審判世界、按正直判斷萬民。 | |
[kjv] | And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. | ||
[strongs] | 0000 And He 8199 will judge 8398 the world 6666 in righteousness. 8199 He will judge 5971 the peoples 4334 in uprightness. | ||
9:9 | [cbb5] | 耶和華又要給受欺壓的人作高臺、在患難的時候作高臺。 | |
[kjv] | The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. | ||
[strongs] | 1961 And will be 3068 Yahweh 4869 a refuge 1790 for the oppressed, 4869 a refuge 6256 for times of 6864 distress. | ||
9:10 | [cbb5] | 耶和華阿、認識你名的人要倚靠你.因你沒有離棄尋求你的人。 | |
[kjv] | And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. | ||
[strongs] | 0982 And will trust 0000 in You 3045 those knowing 8034 Your name. 3588 For 3808 not 5800 You have abandoned 1875 those who seek You, 3068 O Yahweh. | ||
9:11 | [cbb5] | 應當歌頌居錫安的耶和華、將他所行的傳揚在眾民中。 | |
[kjv] | Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. | ||
[strongs] | 2167 Sing praises 3068 to Yahweh 3427 who lives in 6726 Zion. 5618 Declare 5971 among the peoples 5949 His deeds. | ||
9:12 | [cbb5] | 因為那追討流人血之罪的、他記念受屈的人、不忘記困苦人的哀求。 | |
[kjv] | When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. | ||
[strongs] | 3588 For 1875 the seeker of 1818 bloodshed 0000 them 2142 He remembers. 3808 not 7911 He forgets 6818 the cry of 0034 the needy. | ||
9:13 | [cbb5] | 耶和華阿、你是從死門把我提拔起來的.求你憐恤我.看那恨我的人所加給我的苦難。 | |
[kjv] | Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: | ||
[strongs] | 2603 Favor me, 3068 O Yahweh. 7200 see 6040 my affliction 8130 from my haters, 7311 be lifting me up 8179 from the gates of 4194 death, | ||
9:14 | [cbb5] | 好叫我述說你一切的美德.我必在錫安城的門、〔城原文作女子〕因你的救恩歡樂。 | |
[kjv] | That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. | ||
[strongs] | 0000 so that 5608 I may declare 3605 all 8416 Your praises 8179 in the gates of 1323 daughter 6726 Zion's. 7797 I will rejoice 3444 in Your salvation. | ||
9:15 | [cbb5] | 外邦人陷在自己所掘的坑中.他們的腳在自己暗設的網羅裡纏住了。 | |
[kjv] | The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. | ||
[strongs] | 2883 have sunk 1471 The nations 7845 in the ditch 6213 they made. 4685 In the net 0834 which 5640 they hid 3920 is caught 7272 their foot. | ||
9:16 | [cbb5] | 耶和華已將自己顯明了、他已施行審判.惡人被自己手所作的纏住了。〔或作他叫惡人被自己手所作的累住了〕〔細拉〕 | |
[kjv] | The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. | ||
[strongs] | 3045 is made known 3068 Yahweh. 4991 judgment 6213 He has executed, 6467 in the work of 3027 His hands 5367 is snared 7563 the wicked. 1902 A meditation. 5542 Selah. | ||
9:17 | [cbb5] | 惡人、就是忘記 神的外邦人、都必歸到陰間。 | |
[kjv] | The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. | ||
[strongs] | 2015 will be turned 7563 The wicked 7585 to Sheol. 3605 All 1471 the nations 7911 {who} forget 0430 God. | ||
9:18 | [cbb5] | 窮乏人必不永久被忘、困苦人的指望、必不永遠落空。 | |
[kjv] | For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. | ||
[strongs] | 3588 For 3808 not 5769 forever 7911 will be forgotten 0034 the needy, 8615 the hope of 6035 the poor 0006 {not} will perish 5769 forever. | ||
9:19 | [cbb5] | 耶和華阿、求你起來、不容人得勝.願外邦人在你面前受審判。 | |
[kjv] | Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. | ||
[strongs] | 6965 Arise, 3068 O Yahweh! 0408 not 5810 Let have strength 0582 man. 8199 Let be judged 1471 the nations 0000 to 0639 Your face. | ||
9:20 | [cbb5] | 耶和華阿、求你使外邦人恐懼.願他們知道自己不過是人。〔細拉〕 | |
[kjv] | Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah. | ||
[strongs] | 7896 put, 3068 O Yahweh, 3372 fear 0000 in them. 3045 Let know 1471 the nations 0376 {but} men 0000 they {are}. 5542 Selah. |