NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

啟示錄 Revelation 15
15:1 [cbb5] 我又看見在天上有異象、大而且奇、就是七位天使掌管末了的七災.因為 神的大怒在這七災中發盡了。
    [kjv] And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
    [strongs] 2532 And 1492 I saw 0243 another 4592 sign 1722 in 3772 Heaven 3173 great 2532 and 2298 amazing 0032 angels 2033 seven 2192 having 4127 plagues 2033 seven 3588 the 2078 last, 3754 because 1722 in 0846 them 5055 was completed 3588 the 2372 anger 3588 of 2316 God.
15:2 [cbb5] 我看見彷彿有玻璃海、其中有火攙雜.又看見那些勝了獸和獸的像、並他名字數目的人、都站在玻璃海上、拿著 神的琴.
    [kjv] And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
    [strongs] 2532 And 1492 I saw 5613 as 2281 a sea 5193 glassy 3396 having been mixed 4442 with fire, 2532 and 3588 those 3528 overcoming 1537 of 3588 the 2342 beast 2532 and 1537 of 3588 the 1504 image 0846 of it, 2532 and 1537 of 3588 the 5480 mark 0846 of it, 1537 of 3588 the 0706 number 1537 of 3588 the 3686 name 0846 of it, 2476 standing 1909 on 3588 the 2281 sea 5193 glassy, 2192 having 2788 harps 3588 of 2316 God.
15:3 [cbb5] 唱 神僕人摩西的歌、和羔羊的歌、說、主 神、全能者阿、你的作為大哉、奇哉、萬世之王阿、〔世或作國〕你的道途義哉、誠哉。
    [kjv] And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
    [strongs] 2532 And 0103 they sing 3588 the 5603 song 3475 of Moses 3588 the 1401 slave 3588 of 2316 God, 2532 and 3588 the 5603 song 3588 of the 0721 Lamb, 3004 saying, 3173 Great 2532 and 2293 wonderful 3588 the 2041 works 4675 of You, 2962 Lord 3588 - 2316 God 3588 - 3841 Almighty, 1342 righteous 2532 and 0228 true 3588 the 3598 ways 4675 of You, 3588 the 0935 King 3588 of the 0040 holy ones.
15:4 [cbb5] 主阿、誰敢不敬畏你、不將榮耀歸與你的名呢.因為獨有你是聖的.萬民都要來在你面前敬拜.因你公義的作為已經顯明出來了。
    [kjv] Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
    [strongs] 5101 Who 3364 in no way 5399 fear 4571 You, 2962 Lord, 2532 and 1392 glorify 3588 the 3686 name 4675 of You? 3754 For 9999 {You} 3440 only 9999 {are} 3741 holy, 3754 for 3956 all 3588 the 1484 nations 2240 will come 2532 and 4352 will worship 1799 in the presence of 4675 You, 3754 because 3588 the 1345 righteousnesses 4675 of You 5319 were revealed.
15:5 [cbb5] 此後、我看見在天上那存法櫃的殿開了.
    [kjv] And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
    [strongs] 2532 And 3326 after 5023 these things 1492 I saw, 2532 and 2400 look, 0455 was opened 3588 the 3485 temple 3588 of the 4633 tent 3588 of the 3142 testimony 1722 in 3772 Heaven.
15:6 [cbb5] 那掌管七災的七位天使、從殿中出來、穿著潔白光明的細麻衣、〔細麻衣有古卷作寶石〕胸間束著金帶。
    [kjv] And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
    [strongs] 2532 And 1831 came forth 3588 the 2033 seven 0032 angels 2192 having 3588 the 2033 seven 4127 plagues 1537 out 3588 of the 3485 temple, 1746 being clothed 9999 {with} 3043 linen 2513 clean 2532 and 2986 bright, 2532 and 4024 having been dressed 4012 around 3588 the 4738 breasts 9999 {with} 2223 belts 5552 of gold.
15:7 [cbb5] 四活物中有一個把盛滿了活到永永遠遠之 神大怒的七個金碗給了那七位天使。
    [kjv] And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
    [strongs] 2532 And 1520 one 1537 of 3588 the 5064 four 2226 living creatures 1325 gave 3588 to the 2033 seven 0032 angels 2033 seven 5357 bowls 5552 of gold 1073 filled 3588 of the 2372 anger 3588 of 2316 God 3588 the 2198 living, 1519 to 3588 the 0165 ages 3588 of the 0165 ages.
15:8 [cbb5] 因 神的榮耀、和能力、殿中充滿了煙.於是沒有人能以進殿、直等到那七位天使所降的七災完畢了。
    [kjv] And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
    [strongs] 2532 And 1072 was filled 3588 the 3485 temple 2586 of smoke 1537 of 3588 the 1391 glory 3588 of 2316 God, 2532 and 1537 of 3588 the 1411 power 0846 of Him. 2532 And 3762 no one 1410 could 1525 enter 1519 into 3588 the 3485 temple, 0891 until 5055 should be finished 3588 the 2033 seven 4127 plagues 3588 of the 2033 seven 0032 angels.