NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

啟示錄 Revelation 7
7:1 [cbb5] 此後我看見四位天使站在地的四角、執掌地上四方的風、叫風不吹在地上、海上、和樹上。
    [kjv] And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
    [strongs] 2532 And 3326 after 5023 these things 1492 I saw 5064 four 0032 angels 2476 standing 1909 on 3588 the 5064 four 1137 corners 3588 of the 1093 earth, 2902 holding 3588 the 5064 four 0417 winds 3588 of the 1093 earth, 2443 that 3361 not 4154 should blow 0417 wind 1909 on 3588 the 1093 earth, 3383 nor 1909 on 3588 the 2281 sea, 3383 nor 1909 on 3956 every 1186 tree.
7:2 [cbb5] 我又看見另有一位天使、從日出之地上來、拿著永生 神的印.他就向那得著權柄能傷害地和海的四位天使、大聲喊著說、
    [kjv] And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
    [strongs] 2532 And 1492 I saw 0243 another 0032 angel 0305 coming up 0575 from 9999 {the} 0395 rising 2246 of {the} sun, 2192 having 4973 a seal 2316 of God 9999 {the} 2198 living, 2532 and he 2896 cried out 5456 with 3173 a voice great 3588 to the 5064 four 0032 angels 3739 to whom 1325 it was given 0846 to them 0091 to harm 3588 the 1093 earth 2532 and 3588 the 2281 sea, 3004 saying,
7:3 [cbb5] 地與海並樹木、你們不可傷害、等我們印了我們 神眾僕人的額。
    [kjv] Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.
    [strongs] 3361 not 0091 Do harm 3588 the 1093 earth, 3383 nor 3588 the 2281 sea 3383 nor 3588 the 1186 trees, 0891 until 3739 - 4972 we can seal 3588 the 1401 slaves 3588 of the 2316 God 2257 of us 1909 on 3588 the 3359 foreheads 0846 of them.
7:4 [cbb5] 我聽見以色列人、各支派中受印的數目、有十四萬四千。
    [kjv] And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.
    [strongs] 2532 And 0191 I heard 3588 the 0706 number 3588 of those 4972 having been sealed-- 1540 144 5505 thousands, 4972 having been sealed 1537 out 3956 of every 5443 tribe 5207 of {the} sons 2474 of Israel.
7:5 [cbb5] 猶大支派中受印的有一萬二千.流便支派中有一萬二千.迦得支派中有一萬二千.
    [kjv] Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.
    [strongs] 1537 Of 9999 {the} 5443 tribe 2455 of Judah, 1427 twelve 5505 thousand 4972 having been sealed. 1537 Of 9999 {the} 5443 tribe 4502 of Reuben, 1427 twelve 5505 thousands 4972 having been sealed. 1537 Of 9999 {the} 5443 tribe 1045 of Gad, 1427 twelve 5505 thousands 4972 having been sealed.
7:6 [cbb5] 亞設支派中有一萬二千.拿弗他利支派中有一萬二千.瑪拿西支派中有一萬二千.
    [kjv] Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand.
    [strongs] 1537 Of 9999 {the} 5443 tribe 0768 of Asher, 1427 twelve 5505 thousands 4972 having been sealed. 1537 Of 9999 {the} 5443 tribe 3508 of Naphtali, 1427 twelve 5505 thousands 4972 having been sealed. 1537 Of 9999 {the} 5443 tribe 3128 Manasseh 1427 twelve 5505 thousands 4972 having been sealed.
7:7 [cbb5] 西緬支派中有一萬二千.利未支派中有一萬二千.以薩迦支派中有一萬二千.
    [kjv] Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand.
    [strongs] 1537 Of 9999 {the} 5443 tribe 4826 of Simeon, 1427 twelve 5505 thousands 4972 having been sealed. 1537 Of 9999 {the} 5443 tribe 3017 of Levi, 1427 twelve 5505 thousands 4972 having been sealed. 1537 Of 9999 {the} 5443 tribe 2466 of Issachar, 1427 twelve 5505 thousands 4972 having been sealed.
7:8 [cbb5] 西布倫支派中有一萬二千.約瑟支派中有一萬二千.便雅憫支派中受印的有一萬二千.
    [kjv] Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.
    [strongs] 1537 Of 9999 {the} 5443 tribe 2194 of Zebulun, 1427 twelve 5505 thousands 4972 having been sealed. 1537 Of 9999 {the} 5443 tribe 2501 of Joseph, 1427 twelve 5505 thousands 4972 having been sealed. 1537 Of 9999 {the} 5443 tribe 0958 of Benjamin, 1427 twelve 5505 thousands 4972 having been sealed.
7:9 [cbb5] 此後、我觀看、見有許多的人、沒有人能數過來、是從各國各族各民各方來的、站在寶座和羔羊面前、身穿白衣、手拿棕樹枝.
    [kjv] After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;
    [strongs] 3326 After 5023 these things 1492 I saw, 2532 and 2400 look, 3793 a crowd 4183 much, 3739 which 0705 to number 0846 them 3762 no one 1410 was able, 1537 out of 3956 every 1484 nation, 2532 even 5443 tribes 2532 and 2992 peoples 2532 and 1100 tongues, 2476 standing 1799 in the presence of 3588 the 2362 throne 2532 and 1799 in front of 3588 the 0721 Lamb, 4016 having been clothed 9999 {with} 4749 robes 3022 white, 2532 and 5404 palm branches 1722 in 3588 the 5495 hands 0846 of them.
7:10 [cbb5] 大聲喊著說、願救恩歸與坐在寶座上我們的 神、也歸與羔羊。
    [kjv] And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
    [strongs] 2532 And 2896 they cry 5456 with a voice 3173 great, 3004 saying, 4991 Salvation to 3588 to the 2316 God 2257 of us 2521 sitting 1909 on 3588 the 2362 throne, 2532 and 3588 to the 0721 Lamb!
7:11 [cbb5] 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍、在寶座前、面伏於地、敬拜 神、
    [kjv] And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
    [strongs] 2532 And 3956 all 3588 the 0032 angels 2476 stood 2945 around 3588 the 2362 throne, 2532 and 3588 of the 4245 elders, 2532 and 3588 of the 5064 four 2226 living creatures, 2532 and 4098 they fell down 1799 in the presence of 3588 the 2362 throne 1909 on 9999 {the} 4383 face 0846 of them, 2532 and 4352 they worshiped 3588 - 2316 God,
7:12 [cbb5] 說、阿們.頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權柄、大力、都歸與我們的 神、直到永永遠遠。阿們。
    [kjv] Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.
    [strongs] 3004 saying, 0281 Amen! 3588 The 2129 blessing 2532 and 3588 the 1391 glory 2532 and 3588 the 4678 wisdom 2532 and 3588 the 2169 thanksgiving 2532 and 3588 the 5092 honor 2532 and 3588 the 1411 power 2532 and 3588 the 2479 strength 3588 to the 2316 God 2257 of us 1519 to 3588 the 0165 ages 3588 of the 0165 ages. 0281 Amen!
7:13 [cbb5] 長老中有一位問我說、這些穿白衣的是誰、是從那裡來的。
    [kjv] And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
    [strongs] 2532 And 0611 answered 1519 one 1537 of 3588 the 4245 elders, 3004 saying 3427 to me, 3778 These, 3588 those 4016 having been clothes 9999 {in} 4749 robes 3588 the 3022 white, 5101 who are 1526 they 2532 and 4159 from where 2064 came they?
7:14 [cbb5] 我對他說、我主、你知道.他向我說、這些人是從大患難中出來的、曾用羔羊的血、把衣裳洗白淨了。
    [kjv] And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
    [strongs] 2532 And 2046 I said to 0846 him, 2962 lord 4771 you 1492 know. 2532 And 2036 he told 3427 me, 3778 These 1526 are 3588 those 2064 coming 1537 out of 3588 the 2347 affliction 3173 great, 2532 and 4150 they washed 3588 the 4749 robes 0846 of them, 2532 and 3021 whitened 0846 them 1722 in 3588 the 0129 blood 3588 of the 0721 Lamb.
7:15 [cbb5] 所以他們在 神寶座前、晝夜在他殿中事奉他.坐寶座的要用帳幕覆庇他們。
    [kjv] Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
    [strongs] 1223 Therefore, 5124 - 1526 are 1799 they in the presence of 3588 the 2362 throne 3588 of 2316 God, 2532 and 3000 serve 0846 Him 2250 day 2532 and 3571 night 1722 in 3588 the 3485 temple 0846 of Him, 2532 and 3588 the 9999 {One} 2521 sitting 1909 on 3588 the 2362 throne 4637 tented 1909 over 0846 them.
7:16 [cbb5] 他們不再飢、不再渴.日頭和炎熱、也必不傷害他們.
    [kjv] They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
    [strongs] 3756 not 3983 they will hunger 2089 longer, 3761 nor 1372 will they thirst 2089 longer, 3761 not 3361 not 4098 will fall 1909 on 0846 them 3588 the 2246 sun, 3761 nor 3956 every 9999 {kind of} 2738 heat,
7:17 [cbb5] 因為寶座中的羔羊必牧養他們、領他們到生命水的泉源. 神也必擦去他們一切的眼淚。
    [kjv] For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.
    [strongs] 3754 because 3588 the 0721 Lamb 3588 in the 0303 middle 3588 of the 2362 throne 4165 will shepherd 0846 them, 2532 and 3594 will lead 0846 them 1909 upon 2198 living 4077 fountains 5204 of waters, 2532 and 1813 will wipe off 3588 - 2316 God 3956 every 1144 tear 0575 from 3588 the 3788 eyes 0846 of them.