NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

羅馬書 Romans 8
8:1 [cbb5] 如今那些在基督耶穌裡的、就不定罪了。
    [kjv] There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
    [strongs] 3762 no 0686 Therefore, 3568 now 2631 condemnation 3588 to those 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus.
8:2 [cbb5] 因為賜生命聖靈的律、在基督耶穌裡釋放了我、使我脫離罪和死的律了。
    [kjv] For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
    [strongs] 3588 the 1063 For 3551 law 3588 of the 4151 Spirit 2222 of life 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus 1659 set free 3165 me 0575 from 3588 the 3551 law 0266 of sin 2532 and 2288 of death.
8:3 [cbb5] 律法既因肉體軟弱、有所不能行的、 神就差遣自己的兒子、成為罪身的形狀、作了贖罪祭、在肉體中定了罪案.
    [kjv] For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
    [strongs] 3588 the 1063 For 0102 powerless 3551 law, 1722 in 3739 which 0770 it was weak 1223 through 3588 the 4561 flesh, 3588 - 2316 God 3588 the 1438 of Himself 5207 Son 3992 sending 1722 in 3667 likeness 4561 of flesh 0266 of sin, 2532 and 4012 concerning 0266 sin 2632 condemned 0266 sin 1722 in 3588 the 4561 flesh,
8:4 [cbb5] 使律法的義、成就在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈的人身上。
    [kjv] That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
    [strongs] 2443 that 1345 demand 3588 of the 3551 law 4137 may be fulfilled 1722 in 2254 us, 3588 those 3361 not 2596 by 4561 flesh 4043 walking, 0235 but 2596 according 4151 to Spirit.
8:5 [cbb5] 因為隨從肉體的人、體貼肉體的事.隨從聖靈的人、體貼聖靈的事。
    [kjv] For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
    [strongs] 3588 those 1063 For 2596 according 4561 to flesh 5607 being 3588 the things 4561 of flesh 5426 mind. 3588 those 1161 But 2596 by 4151 Spirit 3588 the things 3588 of the 4151 Spirit.
8:6 [cbb5] 體貼肉體的就是死.體貼聖靈的乃是生命平安.
    [kjv] For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
    [strongs] 3588 the 1063 For 5427 mind 3588 of the 4561 flesh 9999 {is} 2288 death. 3588 the 1161 But 5427 mind 3588 of the 4151 Spirit 9999 {is} 2222 life 2532 and 1515 peace.
8:7 [cbb5] 原來體貼肉體、就是與 神為仇.因為不服 神的律法、也是不能服。
    [kjv] Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
    [strongs] 1360 Therefore, 3588 the 5427 mind 3588 of the 4561 flesh 9999 {is} 2189 hostility 1519 against 2316 God, 3588 to the 1063 for 3551 law 3588 of 2316 God 3756 not 5293 it is subject, 3761 neither 1063 for 1410 can 9999 {be}.
8:8 [cbb5] 而且屬肉體的人、不能得 神的喜歡。
    [kjv] So then they that are in the flesh cannot please God.
    [strongs] 3588 those 1161 And 1722 in 4561 flesh 5607 being 2316 God 0700 to please 3756 not 1410 are able.
8:9 [cbb5] 如果 神的靈住在你們心裡、你們就不屬肉體、乃屬聖靈了.人若沒有基督的靈、就不是屬基督的。
    [kjv] But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
    [strongs] 5210 you 1161 But 3756 not 2075 are 1722 in 4561 flesh, 0235 but 1722 in 4151 Spirit, 1512 since 9999 {the} 4151 Spirit 2316 of God 3611 lives 1722 in 5213 you. 1487 if 1161 But 5100 anyone 9999 {the} 4150 Spirit 5547 of Christ 3756 not 2192 has, 3778 this one 3756 not 2076 is 0846 of him.
8:10 [cbb5] 基督若在你們心裡、身體就因罪而死、心靈卻因義而活.
    [kjv] And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
    [strongs] 1487 if 1161 But 5547 Christ 9999 {is} 1722 in 5213 you, 3588 the 3303 indeed 4983 body 9999 {is} 3498 dead 1223 because 0266 of sin, 3588 the 1161 but 4151 Spirit 9999 {is} 2222 life 1223 because 1343 of righteousness.
8:11 [cbb5] 然而叫耶穌從死裡復活者的靈、若住在你們心裡、那叫基督耶穌從死裡復活的、也必藉著住在你們心裡的聖靈、使你們必死的身體又活過來。
    [kjv] But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
    [strongs] 1487 if 1161 But 3588 the 4151 Spirit 3588 of the 9999 {One} 1453 having raised 2424 Jesus 1537 from 9999 {the} 3498 dead 3611 lives 1722 in 5213 you, 3588 the 9999 {One} 1453 having raised 3588 the 5547 Christ 1537 from 9999 {the} 3498 dead 2227 will make live 2532 also 3588 the 2349 mortal 4983 bodies 5216 of you, 1223 through 3588 the 1774 living-in 0846 of Him 4151 Spirit 1722 in 5213 you.
8:12 [cbb5] 弟兄們、這樣看來、我們並不是欠肉體的債、去順從肉體活著。
    [kjv] Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
    [strongs] 0686 So 3767 then, 0080 brothers, 3781 debtors 2070 we are, 3756 not 3588 to the 4561 flesh 2596 according to 4561 flesh 2198 to live.
8:13 [cbb5] 你們若順從肉體活著必要死.若靠著聖靈治死身體的惡行必要活著。
    [kjv] For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
    [strongs] 1487 if 1063 For 2596 according 4561 to flesh 2198 you live, 3195 you are going 0599 to die. 1487 if 1161 But 4151 by {the} Spirit 3588 the 4234 practices 3588 of the 4983 body 2289 you put to death, 2198 you will live.
8:14 [cbb5] 因為凡被 神的靈引導的、都是 神的兒子。
    [kjv] For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
    [strongs] 3745 as many as 1063 For 4151 by Spirit 2316 of God 0071 are led 3778 these 1526 are 5207 sons 2316 of God.
8:15 [cbb5] 你們所受的不是奴僕的心、仍舊害怕.所受的乃是兒子心、因此我們呼叫阿爸、父。
    [kjv] For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
    [strongs] 3756 not 1063 For 2983 you received 4151 a spirit 1397 of slavery 3825 again 1519 to 5401 fear, 0235 but 2983 you received 4151 a Spirit 5206 of adoption, 1722 by 3739 which 2896 we cry out, 0005 Abba, 3962 Father!
8:16 [cbb5] 聖靈與我們的心同證我們是 神的兒女.
    [kjv] The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
    [strongs] 0846 itself 3588 The 4151 Spirit 4828 gives testimony 3588 with the 4151 spirit 2257 of us, 3754 that 2070 we are 5043 children 2316 of God.
8:17 [cbb5] 既是兒女、便是後嗣、就是 神的後嗣、和基督同作後嗣.如果我們和他一同受苦、也必和他一同得榮耀。
    [kjv] And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
    [strongs] 1487 if 1161 And 5043 children, 2532 also 2818 heirs, 2818 heirs 3303 truly 2316 of God, 4789 joint-heirs 1161 and 5547 of Christ. 1512 If indeed 4841 we suffer 2443 together, 2443 so that 2532 also 4888 we may be glorified together.
8:18 [cbb5] 我想現在的苦楚、若比起將來要顯於我們的榮耀、就不足介意了。
    [kjv] For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
    [strongs] 3049 I calculate 1063 For 3754 that 3756 not 0514 worthy 3588 the 3804 sufferings 3588 of the 3568 present 2540 time 4314 to 3588 the 3195 coming 1391 glory 0601 to be revealed 1519 in 2248 us.
8:19 [cbb5] 受造之物、切望等候 神的眾子顯出來。
    [kjv] For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
    [strongs] 3588 the 1063 For 0603 earnest expectation 3588 of the 2937 creation 3588 the 0602 revelation 3588 of the 5207 sons 3588 of 2316 God 0553 is eagerly expecting.
8:20 [cbb5] 因為受造之物服在虛空之下、不是自己願意、乃是因那叫他如此的。
    [kjv] For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
    [strongs] 1063 For 3153 to vanity 3588 the 2937 creation 5293 was subjected, 3756 not 1635 willingly, 0235 but 1223 through 3588 Him 5293 subjecting, 1909 on 1680 hope,
8:21 [cbb5] 但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制、得享 神兒女自由的榮耀。〔享原文作入〕
    [kjv] Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
    [strongs] 3754 that 2532 also 0846 itself 3588 the 2937 creation 1659 will be freed 0575 from 3588 the 1397 slavery 5356 of corruption 1519 to 3588 the 1657 freedom 3588 of the 1391 glory 3588 of the 5043 children 3588 of 2316 God.
8:22 [cbb5] 我們知道一切受造之物、一同歎息勞苦、直到如今。
    [kjv] For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
    [strongs] 1492 we know 1063 For 3754 that 3956 all 3588 the 2937 creation 4959 groans together 2532 and 4944 travails 0891 until 3568 now.
8:23 [cbb5] 不但如此、就是我們這有聖靈初結果子的、也是自己心裡歎息、等候得著兒子的名分、乃是我們的身體得贖。
    [kjv] And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
    [strongs] 3756 not 3440 only 1161 And 9999 {so} 0235 but 2532 also 0846 ourselves 3588 the 0536 firstfruit 3588 of the 4151 Spirit 2192 having, 2532 also 2249 we 0846 ourselves 1722 in 1438 ourselves 4727 groan, 5206 adoption 0553 eagerly expecting, 3588 the 0629 redemption 3588 of the 4983 body 2257 of us.
8:24 [cbb5] 我們得救是在乎盼望.只是所見的盼望不是盼望.誰還盼望他所看的呢。〔有古卷作人所看見的何必再盼望呢〕
    [kjv] For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
    [strongs] 1063 For 1680 by hope 4982 we were saved, 1680 hope 1161 but 0991 being seen 3756 not 2076 is 1680 hope. 3739 what 1063 For 0991 sees 5101 anyone, 1679 he hopes?
8:25 [cbb5] 但我們若盼望那所不見的、就必忍耐等候。
    [kjv] But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
    [strongs] 1487 if 1161 But 3739 what 3756 not 0991 we see 1679 we hope 9999 {for}, 1223 through 5281 patience 0553 we eagerly expect.
8:26 [cbb5] 況且我們的軟弱有聖靈幫助、我們本不曉得當怎樣禱告、只是聖靈親自用說不出來的歎息、替我們禱告。
    [kjv] Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
    [strongs] 5615 likewise 1161 And 2532 also 3588 the 4151 Spirit 4878 joins in to help 3588 the 0769 weaknesses 2257 of us, 1063 for 5101 what 4336 we may pray 9999 {for} 2526 as 1163 we ought, 3756 not 1492 we know, 0235 but 0846 itself 3588 the 4151 Spirit 5241 pleads our case 4726 with groanings 0215 un-utterable.
8:27 [cbb5] 鑒察人心的、曉得聖靈的意恩.因為聖靈照著 神的旨意替聖徒祈求。
    [kjv] And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
    [strongs] 3588 he 1161 But 2045 searching 3588 the 2588 hearts 1492 knows 5101 what 9999 {is} 9999 {the} 5427 mind 3588 of the 4151 Spirit, 3754 because 2596 according to 2316 God 1793 he intercedes 5228 for 0040 holy ones.
8:28 [cbb5] 我們曉得萬事都互相效力、叫愛 神的人得益處、就是按他旨意被召的人。
    [kjv] And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
    [strongs] 1492 we know 1161 And 3754 that 3588 to the 9999 {ones} 0025 loving 3588 - 2316 God 3956 all things 4903 work together 0018 for good, 3588 to those 2596 according to 4286 purpose 2822 called 5607 being.
8:29 [cbb5] 因為他豫先所知道的人、就豫先定下效法他兒子的模樣使他兒子在許多弟兄中作長子.
    [kjv] For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
    [strongs] 3754 Because 3739 whom 4267 He foreknew 2532 also 4309 He predestinated 4832 conformed 3588 to the 1504 image 3588 of the 5207 Son 0846 of Him, 1519 for 1511 to be 0846 him 4416 firstborn 1722 among 4183 many 0080 brothers.
8:30 [cbb5] 豫先所定下的人又召他們來.所召來的人、又稱他們為義.所稱為義的人、又叫他們得榮耀。
    [kjv] Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
    [strongs] 3739 whom 1161 But 4309 He predestinated, 5128 these 2532 also 2563 He called, 2532 and 3739 whom 2563 He called, 5128 these 2532 also 1344 He made right. 3739 whom 1161 But 1344 He made right, 5128 these 2532 also 1392 He glorified.
8:31 [cbb5] 既是這樣、還有甚麼說的呢. 神若幫助我們、誰能敵擋我們呢。
    [kjv] What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
    [strongs] 5101 What 3767 then 2046 will we say 4314 to 5023 these things? 1487 If 3588 - 2316 God 9999 {be} 5228 for 2257 us, 5101 who 2596 against 2257 us?
8:32 [cbb5]  神既不愛惜自己的兒子為我們眾人捨了、豈不也把萬物和他一同白白的賜給我們麼。
    [kjv] He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
    [strongs] > {He} 3739 who 1065 truly 3588 the 2398 own 5207 Son 3756 not 5339 spared, 0235 but 5228 for 2257 us 3956 all 3860 gave up 0846 him, 4459 how 3780 not 2532 also 4862 with 0846 him 3956 all things 2254 to us 5483 will He freely give?
8:33 [cbb5] 誰能控告 神所揀選的人呢.有 神稱他們為義了。〔或作是稱他們為義的 神麼〕
    [kjv] Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
    [strongs] 5101 Who 1458 will bring 2596 charge against 1588 the elect 2316 of God? 2316 God 9999 {is} 3588 the 9999 {One} 1344 justifying.
8:34 [cbb5] 誰能定他們的罪呢.有基督耶穌已經死了、而且從死裡復活、現今在 神的右邊、也替我們祈求。〔有基督云云或作是已經死了而且從死裡復活現今在 神的右邊也替我們祈求的基督耶穌麼〕
    [kjv] Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
    [strongs] 5101 Who 1458 condemning? 5547 Christ 9999 {is} 3588 he 0599 having died, 3123 rather 1161 but 2532 also 1453 raised, 3739 who 2532 also 2076 is 1722 at 9999 {the} 1188 right 9999 {hand} 3588 of 2316 God, 3739 who 2532 also 1793 intercedes 5228 for 2257 us.
8:35 [cbb5] 誰能使我們與基督的愛隔絕呢.難道是患難麼、是困苦麼、是逼迫麼、是飢餓麼、是赤身露體麼、是危險麼、是刀劍麼。
    [kjv] Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
    [strongs] 5101 Who 2248 us 5563 will separate 0575 from 3588 the 0026 love 5547 of Christ? 9999 {Will} 2347 tribulation 2228 or 4730 distress, 2228 or 1375 persecuting, 2228 or 3042 famine, 2228 or 1132 nakedness, 2228 or 2794 danger, 2228 or 3162 sword?
8:36 [cbb5] 如經上所記、『我們為你的緣故、終日被殺.人看我們如將宰的羊。』
    [kjv] As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
    [strongs] 2531 Even 1125 as it has been written, 3754 For the 1752 sake 4675 of You 2289 we are killed 3950 all 3588 the 2250 day. 3049 We are counted 5613 as 4263 sheep 4967 of slaughter.
8:37 [cbb5] 然而靠著愛我們的主、在這一切的事上、已經得勝有餘了。
    [kjv] Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
    [strongs] 0235 But 1722 in 5125 these things 3956 all 5245 we overcome 1223 through 3588 the 9999 {One} 0025 loving 2248 us.
8:38 [cbb5] 因為我深信無論是死、是生、是天使、是掌權的、是有能的、是現在的事、是將來的事、
    [kjv] For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
    [strongs] 3982 I have been persuaded 1063 For 3754 that 3777 not 2288 death 3777 nor 2222 life 3777 nor 3195 angels 3777 nor 0746 rulers 3777 nor 1411 powers 3777 nor 1764 things present 3777 nor 3195 things coming
8:39 [cbb5] 是高處的、是低處的、是別的受造之物、都不能叫我們與 神的愛隔絕.這愛是在我們的主基督耶穌裡的。
    [kjv] Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
    [strongs] 3777 nor 5313 height 3777 nor 0899 depth 3777 nor 5100 any 2937 creature 2087 other 1410 will be able 2248 us 5583 to separate 0575 from 3588 the 0026 love 3588 of 2316 God 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus 3588 the 2962 Lord 2257 of us.