NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

路得記 Ruth 4
4:1 [cbb5] 波阿斯到了城門、坐在那裡、恰巧波阿斯所說的那至近的親屬經過.波阿斯說、某人哪、你來坐在這裡、他就來坐下.
    [kjv] Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
    [strongs] 1167 Then Boaz 5927 went up 8197 to the gate 3427 and sat 8033 there. 2009 And look, 1350 the relative 5674 {was} passing by, 0000 of whom 1696 had spoken 1162 Boaz. 0559 And he said, 5493 Turn aside, 3427 sit down 2008 here, 6423 such 0492 a one! 6437 And he turned 3427 and sat down.
4:2 [cbb5] 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人、對他們說、請你們坐在這裡、他們就都坐下.
    [kjv] And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
    [strongs] 3947 And he took 6235 ten 0120 men 2205 of the elders of 5892 the city, 0559 and said, 3427 sit down 2008 here. 3427 And they sat down.
4:3 [cbb5] 波阿斯對那至近的親屬說、從摩押地回來的拿俄米、現在要賣我們族兄以利米勒的那塊地.
    [kjv] And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech's:
    [strongs] 0559 And he said 1350 to the relative, 2513 the portion of 7704 the field 2513 which {belonged} 0251 to our brother, 0458 to Elimelech, 4376 will sell 5281 Naomi, 7725 who has returned 7704 from the fields of 4124 Moab.
4:4 [cbb5] 我想當贖那塊地的是你、其次是我、以外再沒有別人了、你可以在這裡的人面前、和我本國的長老面前說明、你若肯贖就贖、若不肯贖就告訴我.那人回答說、我肯贖。
    [kjv] And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.
    [strongs] 0000 And I 0559 said, 1540 I will open 0241 your ear, 0559 saying, 7069 Buy {it} 6440 in front of 3427 those sitting {here} 6440 and in front of 2205 the elders of 5971 my people. 0000 If 1350 you will redeem, 1350 redeem {it}, 3808 but if 0000 not 1350 you will redeem, 5046 tell 0000 me, 3045 so that I may know, 0000 because 0369 there is no one 2108 except you 1350 to redeem, 0000 and I {am} 0310 after you. 0559 And he said, 0000 I 1350 will redeem {it}.
4:5 [cbb5] 波阿斯說、你從拿俄米手中買這地的時候、也當娶〔原文作買十節同〕死人的妻摩押女子路得、使死人在產業上存留他的名。
    [kjv] Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
    [strongs] 0559 But said 1162 Boaz, 3117 On the day 7069 of your buying 7704 the field 3022 from the hand of 5281 Naomi, 7327 then from Ruth, 4125 the Moabitess, 0802 the wife of 4191 the dead {man} 7069 you have bought {it} 6965 to raise up 8034 the name of 4191 the dead {man} 5921 upon 5159 his inheritance.
4:6 [cbb5] 那人說、這樣我就不能贖了、恐怕於我的產業有礙、你可以贖我所當贖的、我不能贖了。
    [kjv] And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.
    [strongs] 0559 And said 1350 the near relative, 0000 not 3201 I am able 1350 to redeem 0000 for myself, 6435 unless 7843 I ruin 5159 my own inheritance! 1350 Redeem 0000 for yourself 0000 you 1353 my right to redeem, 0000 because 0000 not 3201 I am able 1350 to redeem.
4:7 [cbb5] 從前在以色列中要定奪甚麼事、或贖回、或交易、這人就脫鞋給那人、以色列人都以此為證據。
    [kjv] Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
    [strongs] 0000 And this 6440 formerly {was done} 3478 in Israel 0000 regarding 1353 a redemption, 0000 and regarding 8545 an exchange, 6965 to confirm 3605 every 1696 matter; 8025 would pull off 0376 a man 5275 his sandal 5414 and give {it} 7453 to his neighbor; 2088 and this {was} 8584 the proof 3478 in Israel.
4:8 [cbb5] 那人對波阿斯說、你自己買罷、於是將鞋脫下來了。
    [kjv] Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
    [strongs] 0559 And said 1350 the relative 1162 to Boaz, 7666 Buy {it} 0000 for yourself. 8025 And he pulled off 5275 his sandal,
4:9 [cbb5] 波阿斯對長老和眾民說、你們今日作見證、凡屬以利米勒和基連、瑪倫的、我都從拿俄米手中置買了.
    [kjv] And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
    [strongs] 0559 And said 1162 Boaz 2205 to the elders, 3605 and all 5941 the people, 5707 witnessess 0859 You {are} 3117 today 0000 that 7069 I have bought 3605 all 0834 that {belonged} 0458 to Elimelech, 0000 and 3605 all 0834 that {belonged} 3630 to Chilion 1218 and Mahlon, 3022 from the hand of 5281 Naomi.
4:10 [cbb5] 又娶了瑪倫的妻摩押女子路得為妻、好在死人的產業上存留他的名.免得他的名在本族本鄉滅沒、你們今日可以作見證。
    [kjv] Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.
    [strongs] 1571 And also 7227 Ruth, 4125 the Moabitess, 0802 the wife of 4248 Mahlon, 7069 I have bought 0000 for myself 0802 for a wife 6965 to raise up 8034 the name of 4191 the dead {man} 5921 upon 5159 his inheritance. 3808 And not 3772 will be cut off 8034 the name of 4191 the dead {man} 5973 from among 0251 his brothers, 8179 and from the gate of 4725 his place. 5707 witnesses 0859 You {are} 3117 today.
4:11 [cbb5] 在城門坐著的眾民和長老都說、我們作見證、願耶和華使進你家的這女子、像建立以色列家的拉結、利亞二人一樣.又願你在以法他得亨通、在伯利恆得名聲.
    [kjv] And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:
    [strongs] 0559 And said 3605 all 5941 the people 0000 who {were} 8179 at the gate 2205 and the elders, 5707 witnesses, 5414 May grant 3068 Yahweh 7243 the 0802 woman 0935 who is coming in 0413 to 1004 your house 7354 {to be} like Rachel 3812 and like Leah, 0000 of whom 1129 built 8147 both 1004 the household of 3478 Israel. 6213 And may you act 2428 ably 0672 in Ephratah, 7121 and call 8034 a name 1035 Beth- 1035 Lehem;
4:12 [cbb5] 願耶和華從這少年女子賜你後裔、使你的家像他瑪從猶大所生法勒斯的家一般。
    [kjv] And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
    [strongs] 1901 and let be 1004 your household 1004 like the household of 6557 Pharez, 0834 whom 3205 gave birth 8559 Tamar 0413 to 3063 Judah, 0000 of 2233 the seed 0834 which 5414 will give 3068 Yahweh 0000 to you 0000 from 5291 young woman 0000 this.
4:13 [cbb5] 於是波阿斯娶了路得為妻、與他同房、耶和華使他懷孕生了一個兒子。
    [kjv] So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.
    [strongs] 3947 And took 1162 Boaz 7227 Ruth, 1961 and she became 0000 to him 0802 a wife. 0935 And he went 0000 into her, 5414 and gave 3068 Yahweh 0000 her 2032 conception, 3205 and she gave birth to 1121 a son.
4:14 [cbb5] 婦人們對拿俄米說、耶和華是應當稱頌的.因為今日沒有撇下你使你無至近的親屬.願這孩子在以色列中得名聲.
    [kjv] And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
    [strongs] 0559 And said 0802 the women 0413 to 5281 Naomi, 1288 Blessed {be} 3068 Yahweh, 0000 who 0000 not 7673 has caused to fail 0000 to you 1350 a redeemer 3117 this day! 7121 And may be called 8034 his name 3478 in Israel.
4:15 [cbb5] 他必提起你的精神、奉養你的老、因為是愛慕你的那兒婦所生的、有這兒婦比有七個兒子還好。
    [kjv] And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
    [strongs] 1961 And may he become 0000 for you 7725 a restorer of 2416 life, 3557 and a nourisher of 7872 your old age 0000 for 3618 your daughter-in-law, 0000 who 0159 loves you, 3205 has given birth for him, 0000 who 1931 she 2896 is better 0000 to you 7651 than seven 1121 sons!
4:16 [cbb5] 拿俄米就把孩子抱在懷中、作他的養母。
    [kjv] And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
    [strongs] 3947 And took 5281 Naomi 3206 the child 7896 and placed him 2436 in her bosom 1961 and became 0000 to him 0539 a nurse.
4:17 [cbb5] 鄰舍的婦人說、拿俄米得孩子了.就給孩子起名叫俄備得、這俄備得是耶西的父、耶西是大衛的父。
    [kjv] And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
    [strongs] 7121 And called 0000 him 7934 the neighbor women 8034 a name, 0559 saying, 3205 has been born 1121 A son 3281 to Naomi! 7121 And they called 8034 his name 5744 Obed. 1931 He {is} 0001 the father of 5448 Jesse, 0001 the father of 1734 David.
4:18 [cbb5] 法勒斯的後代記在下面.法勒斯生希斯崙、
    [kjv] Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron,
    [strongs] 0428 And these {are} 8435 the generations of 6557 Pharez: 6557 Pharez 3205 fathered 2696 Hezron,
4:19 [cbb5] 希斯崙生蘭、蘭生亞米拿達、
    [kjv] And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab,
    [strongs] 2696 and Hezron 3205 fathered 0710 Ram, 7410 and Ram 3205 fathered 5992 Amminadab,
4:20 [cbb5] 亞米拿達生拿順、拿順生撒門、
    [kjv] And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
    [strongs] 5992 and Amminadab, 5992 and Amminadab 3205 fathered 5177 Nahshon, 5177 and Nahshon 3205 fathered 8012 Salmon,
4:21 [cbb5] 撒門生波阿斯、波阿斯生俄備得、
    [kjv] And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,
    [strongs] 8012 and Salmon 3205 fathered 1162 Boaz, 1167 and Boaz 5744 fathered Obed,
4:22 [cbb5] 俄備得生耶西、耶西生大衛。
    [kjv] And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
    [strongs] 5744 And Obed 3205 fathered 5448 Jesse, 3448 and Jesse 3205 fathered 1734 David.