NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
雅歌 Song of Solomon 33:1 | [cbb5] | 我夜間躺臥在床上、尋找我心所愛的.我尋找他、卻尋不見。 | |
[kjv] | By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. | ||
[strongs] | 0000 On 4904 my bed 3915 by night 1245 I sought 0157 {him} whom loved 5315 my soul. 1245 I sought him, 3808 but not 4672 I did find him. | ||
3:2 | [cbb5] | 我說、我要起來、遊行城中.在街市上、在寬闊處、尋找我心所愛的.我尋找他、卻尋不見。 | |
[kjv] | I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. | ||
[strongs] | 6965 I will rise 4994 now, 5437 and I go around 5892 in the city, 7784 in the streets, 7339 and in the broad places. 1245 I will seek 0157 {him} whom loves 5315 my soul. 1245 I sought him, 3808 but not 4672 I did find him. | ||
3:3 | [cbb5] | 城中巡邏看守的人遇見我.我問他們、你們看見我心所愛的沒有。 | |
[kjv] | The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? | ||
[strongs] | 4672 found me 5341 The watchmen, 5437 {those} going around 5892 in the city. 0157 {him} whom loves 5315 my soul 7200 Have you seen? | ||
3:4 | [cbb5] | 我剛離開他們、就遇見我心所愛的.我拉住他、不容他走、領他入我母家、到懷我者的內室。 | |
[kjv] | It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me. | ||
[strongs] | 4592 A little while, 5674 when I had passed 0000 from them, 5704 until 4672 I found 9999 {him} 0157 whom loves 5315 my soul. 0270 I seized him, 3808 and not 7503 I would let him go, 5704 until 0935 I had brought him 0000 into 1004 house 0517 my mother's, 0000 and into 2315 the room of 2029 her who conceived me. | ||
3:5 | [cbb5] | 耶路撒冷的眾女子阿、我指著羚羊、或田野的母鹿、囑咐你們、不要驚動、不要叫醒我所親愛的、等他自己情願。〔不要叫醒云云或作不要激動愛情等他自發〕 | |
[kjv] | I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. | ||
[strongs] | 7650 I charge 0000 you, 1323 O daughters of 3389 Jerusalem, 6643 by the gazelles 0000 or 0355 by the does of 7704 the field, 0518 that not 5782 you stir up, 0518 yes, not 5782 you stir up 0157 the beloved, 5704 until 2654 it pleases. | ||
3:6 | [cbb5] | 那從曠野上來、形狀如煙柱、以沒藥和乳香、並商人各樣香粉薰的、是誰呢。 | |
[kjv] | Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? | ||
[strongs] | 0000 Who 2988 {is} this 5927 coming up 4057 out of the desert 8490 like pillars of 6227 smoke, 6999 burned with 3910 myrrh 3828 and frankincense, 3605 from all 0081 powders of 7402 the merchant? | ||
3:7 | [cbb5] | 看哪、是所羅門的轎.四圍有六十個勇士、都是以色列中的勇士. | |
[kjv] | Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel. | ||
[strongs] | 2009 Look, 4296 his bed, 8010 which is Solomon's. 8346 Sixty 1368 strong men 5439 {are} around 1961 it, 1368 of strong men 3478 Israel's. | ||
3:8 | [cbb5] | 手都持刀、善於爭戰.腰間佩刀、防備夜間有驚慌。 | |
[kjv] | They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night. | ||
[strongs] | 3605 They all 2388 hold 2719 swords, 3925 instructed in 4421 battle. 0376 A man 2719 {has} his sword 0000 on 3409 his thigh 6343 from dread 3915 in the night. | ||
3:9 | [cbb5] | 所羅門王用利巴嫩木、為自己製造一乘華轎。 | |
[kjv] | King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. | ||
[strongs] | 0668 a carriage 8384 made 0000 for him 4428 King 8010 Solomon 6086 from the trees of 3844 Lebanon. | ||
3:10 | [cbb5] | 轎柱是用銀作的、轎底是用金作的、坐墊是紫色的、其中所鋪的乃耶路撒冷眾女子的愛情。 | |
[kjv] | He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem. | ||
[strongs] | 5982 the poles of it 6213 He made 3701 of silver, 7507 its support 2091 {of} gold, 4817 its seat 0713 {of} purple. 2677 Its middle 7528 was paved 0160 {in} love, 1323 by the daughters of 3389 Jerusalem. | ||
3:11 | [cbb5] | 錫安的眾女子阿、你們出去、觀看所羅門王、頭戴冠冕、就是在他婚筵的日子、心中喜樂的時候、他母親給他戴上的。 | |
[kjv] | Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart. | ||
[strongs] | 3318 Go out 7200 and see, 1323 O daughters of 6726 Zion, 8010 King Solomon 5850 with the crown 5849 {with} which crowned 0000 him 0517 his mother 3117 on the day of 2861 his wedding, 3117 even on the day of 8057 the gladness of 3820 his heart. |