NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
撒迦利亞 Zechariah 22:1 | [cbb5] | 我又舉目觀看、見一人手拿準繩。 | |
[kjv] | I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. | ||
[strongs] | 5375 And I raised 5869 my eyes 7200 and saw. 2009 And look! 0376 A man, 3027 and in his hand 6957 line 4060 a measuring! | ||
2:2 | [cbb5] | 我說、你往那裡去.他對我說、要去量耶路撒冷、看有多寬、多長。 | |
[kjv] | Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. | ||
[strongs] | 0559 Then I said, 0331 Where 0000 you 1980 are going? 0559 And he said 0000 to me, 4058 To measure 0000 - 3389 Jerusalem, 7200 to see 4100 what {is} 7341 its width 4100 and what {is} 0753 its length. | ||
2:3 | [cbb5] | 與我說話的天使去的時候、又有一位天使迎著他來、 | |
[kjv] | And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, | ||
[strongs] | 2009 And look, 4397 the Angel 1696 who was speaking 0000 with me 3318 went forth, 4397 and angel 0312 another 3318 went forth 7125 to meet him. | ||
2:4 | [cbb5] | 對他說、你跑去告訴那少年人、說、耶路撒冷必有人居住、好像無城牆的鄉村、因為人民和牲畜甚多。 | |
[kjv] | And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: | ||
[strongs] | 0559 And said 0000 to him, 6805 Run, 1696 speak 0000 to 5288 young man 0000 this, 0559 saying, 6519 {like} open country 3427 will live 3389 Jerusalem, 7230 for the multitude of 0120 men 0929 and cattle 7130 in her midst. | ||
2:5 | [cbb5] | 耶和華說、我要作耶路撒冷四圍的火城、並要作其中的榮耀。 | |
[kjv] | For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. | ||
[strongs] | 0589 For I 1961 will be 0000 to her, 0559 says 3068 Yahweh, 2346 {like} a wall of 0784 fire 5439 all around, 3519 and for glory 1961 I will be 7130 in her midst. | ||
2:6 | [cbb5] | 耶和華說、我從前分散你們在天的四方.〔原文作猶如天的四風〕現在你們要從北方之地逃回.這是耶和華說的。 | |
[kjv] | Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. | ||
[strongs] | 1945 Ho! 1945 Ho! 5227 Run away then 0776 from the land of 6828 the north, 0559 says 3068 Yahweh. 3588 For 0702 as the four 7307 winds of 8064 the heavens 6566 I have scattered 0000 you, 0559 says 3068 Yahweh. | ||
2:7 | [cbb5] | 與巴比倫人同住的錫安民哪、應當逃脫。 | |
[kjv] | Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. | ||
[strongs] | 1945 Ho, 6727 O Zion! 4422 Escape 3427 you who live with 1323 the daughter of 0894 Babylon. | ||
2:8 | [cbb5] | 萬軍之耶和華說、在顯出榮耀之後、差遣我去懲罰那擄掠你們的列國.摸你們的、就是摸他眼中的瞳人。 | |
[kjv] | For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. | ||
[strongs] | 3588 For 0000 thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies: 0310 After 3519 glory 7971 He has sent Me, 0000 to 1471 the nations 7997 who plundered 0000 you. 3588 For 5060 he who touches 0000 you 5060 touches 0892 the pupil of 5869 His eye. | ||
2:9 | [cbb5] | 看哪、我〔或作他〕要向他們掄手、他們就必作服事他們之人的擄物、你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。 | |
[kjv] | For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me. | ||
[strongs] | 0199 For, 2005 look, I 5130 will wave 3027 My hand 0000 over them, 1961 and they will be 0957 a prize 5650 for their servants. 3045 And you will know 0000 that 3068 Yahweh of 6635 armies 7971 has sent Me. | ||
2:10 | [cbb5] | 錫安城阿、應當歡樂歌唱、因為我來要住在你中間.這是耶和華說的。 | |
[kjv] | Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. | ||
[strongs] | 7892 Sing 8055 and rejoice 1323 O daughter of 6726 Zion, 3588 For 2005 look, 0935 come, 7931 and I will live 8432 in your midst, 3068 says Yahweh. | ||
2:11 | [cbb5] | 那時、必有許多國歸附耶和華、作他〔原文作我〕的子民.他〔原文作我〕要住在你中間、你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裡去了。 | |
[kjv] | And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee. | ||
[strongs] | 3867 And will be joined 1471 nations 7227 many 0000 to 3068 Yahweh 3117 on day 0000 that, 1961 and they will be 0000 to Me 5971 for a people. 7931 And I will live 8432 in your midst, 3045 and you will know 0000 that 3068 Yahweh of 6635 armies 7971 has sent Me 0000 to you. | ||
2:12 | [cbb5] | 耶和華必收回猶大作他聖地的分、也必再揀選耶路撒冷。 | |
[kjv] | And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. | ||
[strongs] | 3423 And will inherit 3068 Yahweh 3063 Judah, 2506 His portion 6256 in 0776 land 6944 the holy, 0977 and will choose 5750 again 3389 Jerusalem. | ||
2:13 | [cbb5] | 凡有血氣的、都當在耶和華面前靜默無聲.因為他興起、從聖所出來了。 | |
[kjv] | Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation. | ||
[strongs] | 2790 Be silent, 3605 all 1320 flesh, 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0199 because 5782 He is aroused 4583 from habitation 0000 His holy. |