NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

西番雅書 Zephaniah 2
2:1 [cbb5] 不知羞恥的國民哪、你們應當聚集.趁命令沒有發出、日子過去如風前的糠、耶和華的烈怒未臨到你們、他發怒的日子未到以先、你們應當聚集前來。
    [kjv] Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
    [strongs] 7197 Gather yourselves; 7197 even gather, 1471 O nation, 3808 not 3700 being yearned for.
2:2 [cbb5] 見上節
    [kjv] Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD's anger come upon you.
    [strongs] 2962 Before 3205 the birth of 0000 the decree 5784 like the chaff 5674 will pass 3117 the day, 2962 still before 3808 not 0935 comes 0000 on you 2552 the heat of 0639 the anger of 3068 Yahweh, 2962 still before 3808 not 0935 comes 0000 on you 0000 the day of 0639 the anger of 3068 Yahweh.
2:3 [cbb5] 世上遵守耶和華典章的謙卑人哪、你們都當尋求耶和華.當尋求公義謙卑、或者在耶和華發怒的日子、可以隱藏起來。
    [kjv] Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD's anger.
    [strongs] 1245 Seek 3068 Yahweh, 3605 all 6035 the meek {ones} of 0776 the earth, 0000 who 4941 His justice 6466 have done. 1245 Seek 6666 righteousness. 1245 Seek 6037 meekness. 0194 Perhaps 2244 you will be hidden 3117 on the day of 0639 the anger of 3068 Yahweh.
2:4 [cbb5] 迦薩必致見棄.亞實基倫必然荒涼.人在正午必趕出亞實突的民.以革倫也被拔出根來。
    [kjv] For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
    [strongs] 3588 For 5804 Gaza 2310 abandoned 1961 will be, 0831 and Ashkelon 8077 a desolation. 0795 Ashdod 6672 at noon. 1644 They will drive her out, 6138 and Ekron 6131 will be uprooted.
2:5 [cbb5] 住沿海之地的基利提族有禍了.迦南非利士人之地阿、耶和華的話與你反對、說、我必毀滅你、以致無人居住。
    [kjv] Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant.
    [strongs] 1945 Alas {for} 3427 those living on 0339 the coast of 3220 the sea, 1471 the nation of 3774 the Cherethites! 1697 The word of 3068 Yahweh {is} 0000 against you, 3667 Canaan, 0776 the land of 6430 the Philistines, 0006 and I will destroy you 0369 so that {there will} not be 3427 an inhabitant!
2:6 [cbb5] 沿海之地要變為草場、其上有牧人的住處和羊群的圈。
    [kjv] And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
    [strongs] 1961 And will be 0339 the coast of 3220 the sea {will be} 3733 pastures, 3741 meadows {for} 7462 shepherds, 1448 and folds {for} 7659 the flock.
2:7 [cbb5] 這地必為猶大家剩下的人所得.他們必在那裡牧放群羊.晚上必躺臥在亞實基倫的房屋中.因為耶和華他們的 神、必眷顧他們、使他們被擄的人歸回。
    [kjv] And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.
    [strongs] 1961 And will be 0339 the coast 7611 for the remnant of 1004 the household of 3063 Judah. 0000 upon them 7462 They will pasture. 1004 In the houses of 0831 Ashkelon, 6153 in the evening 7257 they will lie down, 3588 because 6485 will visit them 3068 Yahweh, 0430 their God, 7725 and return 7678 their captivity.
2:8 [cbb5] 我聽見摩押人的毀謗、和亞捫人的辱罵、就是毀謗我的百姓、自誇自大、侵犯他們的境界。
    [kjv] I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
    [strongs] 6085 I have heard 0937 the contempt of 4124 Moab, 2781 and the reproaches of 1121 the sons of 5983 Ammon, 0000 {with} which 2778 they have cursed 5971 My people, 1430 and they have become great 5921 upon 1366 their border.
2:9 [cbb5] 萬軍之耶和華以色列的 神說、我指著我的永生起誓、摩押必像所多瑪、亞捫人必像蛾摩拉、都變為刺草、鹽坑、永遠荒廢之地。我百姓所剩下的必擄掠他們、我國中所餘剩的必得著他們的地。
    [kjv] Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.
    [strongs] 0000 Therefore, 2416 {as} I live, 5002 declares 3068 Yahweh of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 0000 surely 4124 Moab 5467 like Sodom 1961 will become, 1121 and the sons of 5983 Ammon 6017 like Gomorrah-- 0272 a possession of 7058 nettles, 0953 and a pit of 4417 salt, 8077 and a desolation 0000 until 5769 forever. 8300 The remnant of 5971 My people 0962 will plunder them, 3499 and the rest of 1471 the nations 5157 will inherit them.
2:10 [cbb5] 這事臨到他們是、因他們驕傲、自誇自大、毀謗萬軍之耶和華的百姓。
    [kjv] This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.
    [strongs] 0000 This {will be} 0000 to them 8478 instead of 1347 their pride, 3588 because 2778 they have cursed 1430 and have become great 0413 against 5971 {the} people of 3068 Yahweh of 6635 armies.
2:11 [cbb5] 耶和華必向他們顯可畏之威.因他必叫世上的諸神瘦弱、列國海島的居民、各在自己的地方敬拜他。
    [kjv] The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen.
    [strongs] 3372 {will be} frightening 3068 Yahweh 0000 to them, 7329 because He will {make} lean 3605 all 0430 the gods of 0776 the earth, 7812 and will bow 0000 to Him, 0376 {each} man 4714 from his place, 3605 all 0339 the islands of 1471 the nations.
2:12 [cbb5] 古實人哪、你們必被我的刀所殺。
    [kjv] Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
    [strongs] 1571 Also 0000 you, 3569 O Ethiopians, 2491 pierced by 2719 My sword 0000 they {are}.
2:13 [cbb5] 耶和華必伸手攻擊北方、毀滅亞述、使尼尼微荒涼、又乾旱如曠野。
    [kjv] And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
    [strongs] 3786 And He extends 3027 His hand 0413 against 6828 the north 0006 and destroys 0804 Assyria, 5414 and will make 5210 Nineveh 8077 a desolation, 3892 dry 4057 like the desert.
2:14 [cbb5] 群畜、就是各國的走獸、〔國或作類〕必臥在其中.鵜鶘和箭豬要宿在柱頂上.在窗戶內有鳴叫的聲音.門檻都必毀壞.香柏木已經露出。
    [kjv] And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds; for he shall uncover the cedar work.
    [strongs] 7901 And will lie down 7130 in her midst 6629 flocks, 3605 all 2416 his animals of 1471 a nation. 8147 Both 6893 the pelican 7090 and the bittern 0000 in its capitals 4676 pillar 3885 will lodge. 0000 A voice 7442 will sing 2474 at the window. 2721 Ruin {will be} 5592 on the doorsill, 3588 because 0731 the cedarwork 6168 He will expose.
2:15 [cbb5] 這是素來歡樂安然居住的城、心裡說、惟有我、除我以外再沒有別的.現在何竟荒涼、成為野獸躺臥之處.凡經過的人都必搖手嗤笑他。
    [kjv] This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
    [strongs] 0000 This {is} 5892 city 5947 the joyful 3427 living 0983 confidently, 0559 the one saying 3824 in her heart 0000 I {am it}, 3808 and {there is} none 5750 {other} still. 0000 How 1961 she has become 8077 a desolation, 4496 a resting place 2416 for animals! 3605 Everyone 5674 passing 0000 near her 8319 will hiss. 5128 He will shake 3027 his hand!