| |||
10:1 | 死苍蝇,使作香的膏油发出臭气。这样,一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. | ||
10:2 | 智慧人的心居右。愚昧人的心居左。 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. | ||
10:3 | 并且愚昧人行路,显出无知。对众人说,他是愚昧人。 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. | ||
10:4 | 掌权者的心,若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. | ||
10:5 | 我见日光之下,有一件祸患,似乎出于掌权的错误, There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: | ||
10:6 | 就是愚昧人立在高位。富足人坐在低位。 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. | ||
10:7 | 我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. | ||
10:8 | 挖陷坑的,自己必掉在其中。拆墙垣的,必被蛇所咬。 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. | ||
10:9 | 凿开(或作挪移)石头的,必受损伤。擘开木头的,必遭危险。 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. | ||
10:10 | 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力。但得智慧指教,便有益处。 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. | ||
10:11 | 未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. | ||
10:12 | 智慧人的口,说出恩言。愚昧人的嘴,吞灭自己。 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. | ||
10:13 | 他口中的言语,起头是愚昧。他话的末尾,是奸恶的狂妄。 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. | ||
10:14 | 愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事。他身后的事,谁能告诉他呢。 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? | ||
10:15 | 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏。因为连进城的路他也不知道。 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. | ||
10:16 | 邦国阿,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了。 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! | ||
10:17 | 邦国阿,你的王若是贵胄之子,你的群臣按时吃喝,为要捕力,不为酒醉,你就有福了。 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! | ||
10:18 | 因人懒惰,房顶塌下。因人手懒,房屋滴漏。 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. | ||
10:19 | 设摆筵席,是为喜笑。酒能使人快活,钱能叫万事应心。 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. | ||
10:20 | 你不可咒诅君王,也不可心怀此念。在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的鸟,必传扬这声音。有翅膀的,也必述说这事。 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. |