| |||
38:1 | 那时,耶和华从旋风中回答约伯说, Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, | ||
38:2 | 谁用无知的言语,使我的旨意暗昧不明。 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? | ||
38:3 | 你要如勇士束腰。我问你,你可以指示我。 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. | ||
38:4 | 我立大地根基的时候,你在那里呢。你若有聪明,只管说吧。 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. | ||
38:5 | 你若晓得就说,是谁定地的尺度。是谁把准绳拉在其上。 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? | ||
38:6 | 地的根基安置在何处。地的角石是谁安放的。 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; | ||
38:7 | 那时晨星一同歌唱,神的众子也都欢呼。 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? | ||
38:8 | 海水冲出,如出胎胞,那时谁将它关闭呢。 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? | ||
38:9 | 是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布, When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, | ||
38:10 | 为它定界限,又安门和闩, And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, | ||
38:11 | 说,你只可到这里,不可越过。你狂傲的浪要到此止住。 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? | ||
38:12 | 你自生以来,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位。 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; | ||
38:13 | 叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗。 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? | ||
38:14 | 因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. | ||
38:15 | 亮光不照恶人,强横的膀臂也必折断。 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. | ||
38:16 | 你曾进到海源,或在深渊的隐密处行走吗。 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? | ||
38:17 | 死亡的门曾向你显露吗。死荫的门你曾见过吗。 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? | ||
38:18 | 地的广大你能明透吗。你若全知道,只管说吧。 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. | ||
38:19 | 光明的居所从何而至。黑暗的本位在于何处。 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, | ||
38:20 | 你能带到本境,能看明其室之路吗。 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? | ||
38:21 | 你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? | ||
38:22 | 你曾进入雪库。或见过雹仓吗。 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, | ||
38:23 | 这雪雹乃是我为降灾,并打仗和争战的日子所预备的。 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? | ||
38:24 | 光亮从何路分开。东风从何路分散遍地。 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? | ||
38:25 | 谁为雨水分道。谁为雷电开路。 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; | ||
38:26 | 使雨降在无人之地,无人居住的旷野。 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; | ||
38:27 | 使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生。 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? | ||
38:28 | 雨有父吗。露水珠是谁生的呢。 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? | ||
38:29 | 冰出于谁的胎。天上的霜是谁生的呢。 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? | ||
38:30 | 诸水坚硬(或作隐藏)如石头,深渊之面凝结成冰。 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. | ||
38:31 | 你能系住昴星的结吗。能解开叁星的带吗。 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? | ||
38:32 | 你能按时领出十二宫吗。能引导北斗和随它的众星(星原文作子)吗。 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? | ||
38:33 | 你知道天的定例吗。能使地归在天的权下吗。 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? | ||
38:34 | 你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗。 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? | ||
38:35 | 你能发出闪电,叫它行去,使它对你说,我们在这里。 Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are? | ||
38:36 | 谁将智慧放在怀中。谁将聪明赐于心内。 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? | ||
38:37 | 谁能用智慧数算云彩呢。尘土聚集成团,土块紧紧结连。 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, | ||
38:38 | 那时,谁能倾倒天上的瓶呢。 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? | ||
38:39 | 母狮子在洞中蹲伏,少壮狮子在隐密处埋伏。 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, | ||
38:40 | 你能为它们抓取食物,使它们饱足吗。 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? | ||
38:41 | 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告神。那时,谁为它预备食物呢。 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat. |