| |||
27:1 | 不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. | ||
27:2 | 要别人夸奖你,不可用口自夸。等外人称赞你,不可用嘴自称。 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. | ||
27:3 | 石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒,比这两样更重。 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both. | ||
27:4 | 忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢。 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? | ||
27:5 | 当面的责备,强如背地的爱情。 Open rebuke is better than secret love. | ||
27:6 | 朋友加的伤痕,出于忠诚,仇敌连连亲嘴,却是多馀。 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. | ||
27:7 | 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜。人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. | ||
27:8 | 人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. | ||
27:9 | 膏油与香料,使人心喜悦。朋友诚实的劝教,也是如此甘美。 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel. | ||
27:10 | 你的朋友,和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去。向近的邻舍,强如远方的弟兄。 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. | ||
27:11 | 我儿,你要作智慧人,好叫我的心喜欢,使我可以回答那讥笑我的人。 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. | ||
27:12 | 通达人见祸藏躲。愚蒙人前往受害。 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. | ||
27:13 | 谁为生人作保,就拿谁的衣服。谁为外女作保,谁就承当。 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. | ||
27:14 | 清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. | ||
27:15 | 大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样。 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. | ||
27:16 | 想拦阻他的,便是拦阻风,也是右手抓油。 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. | ||
27:17 | 铁磨铁,磨出刃来。朋友相感,(原文作磨朋友的脸)也是如此。 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. | ||
27:18 | 看守无花果树的,必吃树上的果子。敬奉主人的,必得尊荣。 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. | ||
27:19 | 水中照脸,彼此相符。人与人,心也相对。 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. | ||
27:20 | 阴间和灭亡,永不满足。人的眼目,也是如此。 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. | ||
27:21 | 鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. | ||
27:22 | 你虽用杵,将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. | ||
27:23 | 你要详细知道你羊群的景况。留心料理你的牛群。 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. | ||
27:24 | 因为赀财不能永有。冠冕岂能存到万代。 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? | ||
27:25 | 乾草割去,嫩草发现,山上的菜蔬,也被收敛。 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. | ||
27:26 | 羊羔之毛,是为你作衣服。山羊是为作田地的价值。 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. | ||
27:27 | 有母山羊奶够你吃,也够你的家眷吃,且够养你的婢女。 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens. |