| |||
6:1 | 我儿,你若为朋友作保,替外人击掌, My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, | ||
6:2 | 你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. | ||
6:3 | 我儿,你既落在朋友手中,就当这样行,才可救自己。你要自卑,去恳求你的朋友。 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. | ||
6:4 | 不要容你的眼睛睡觉,不要容你的眼皮打盹。 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. | ||
6:5 | 要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. | ||
6:6 | 懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: | ||
6:7 | 蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王, Which having no guide, overseer, or ruler, | ||
6:8 | 尚且在夏天豫备食物,在收割时聚敛粮食。 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. | ||
6:9 | 懒惰人哪,你要睡到几时呢。你何时睡醒呢。 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? | ||
6:10 | 再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时, Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: | ||
6:11 | 你的贪穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. | ||
6:12 | 无赖的恶徒,行动就用乖僻的口。 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. | ||
6:13 | 用眼传神,用脚示意,用指点划。 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; | ||
6:14 | 心中乖僻,常设恶谋,布散分争。 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. | ||
6:15 | 所以灾难必忽然临到他身。他必顷刻败坏无法可治。 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. | ||
6:16 | 耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样。 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: | ||
6:17 | 就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手, A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, | ||
6:18 | 图谋恶计的心,飞跑行恶的脚, An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, | ||
6:19 | 吐谎言的假见证,并弟兄中布散分争的人。 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. | ||
6:20 | 我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的法则。(或作指教) My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: | ||
6:21 | 要常系在你心上,挂在你项上。 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. | ||
6:22 | 你行走,他必引导你。你躺卧,他必保守你。你睡醒,他必与你谈论。 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. | ||
6:23 | 因为诫命是灯,法则(或作指教)是光。训诲的责备是生命的道。 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: | ||
6:24 | 能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. | ||
6:25 | 你心中不要恋慕他的美色,也不要被他的眼皮勾引。 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. | ||
6:26 | 因为妓女能使人只剩一块饼,淫妇猎取人宝贵的生命。 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life. | ||
6:27 | 人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢。 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? | ||
6:28 | 人若在火炭上走,脚岂能不烫呢。 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? | ||
6:29 | 亲近邻舍之妻的,也是如此。凡挨近他的,不免受罚。 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. | ||
6:30 | 贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他。 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; | ||
6:31 | 若被找着,他必赔还七倍。必将家中所有的,尽都偿还。 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. | ||
6:32 | 与妇人行淫的,便是无知,行这事的,必丧掉生命。 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. | ||
6:33 | 他必受伤损,必被凌辱。他的羞耻不得涂抹。 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. | ||
6:34 | 因为人的嫉恨,成了烈怒。报仇的时候,决不留情。 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. | ||
6:35 | 什吗赎价,他都不顾。你虽送许多礼物,他也不肯干休。 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. |